Gesellschaft des Herrn Oberbaudirectors Coudray. Wir sprachen über das Theater und die Verbesserungen, die dabei seit einiger Zeit eingetreten sind. "Ich bemerke es, ohne hinzugehen, sagte Goethe lachend. Noch vor zwei Monaten kamen meine Kinder des Abends immer mißvergnügt nach Hause. Sie waren nie mit dem Plaisir zufrieden, das man ihnen hatte bereiten wollen. Aber jetzt hat sich das Blatt gewendet; sie kommen mit freudeglänzenden Gesichtern, weil sie doch einmal sich recht hätten satt weinen können. Gestern haben sie diese "Wonne der Thränen" einem Drama von Kotzebue zu verdanken gehabt."
Montag, den 13. April 1823*.
Abends mit Goethe allein. Wir sprachen über Literatur, Lord Byron, dessen Sardanapal und Werner. Sodann kamen wir auf den Faust, über den Goethe oft und gerne redet. Er möchte, daß man ihn ins Französische übersetzte, und zwar im Charakter der Zeit des Marot. Er betrachtet ihn als die Quelle, aus der Byron die Stimmung zu seinem Manfred geschöpft. Goethe findet, daß Byron in seinen beiden letzten Tragödien entschiedene Fortschritte gemacht, indem er darin weniger düster und misanthropisch erscheint. Wir sprachen sodann über den Text der Zauberflöte, wovon Goethe die Fortsetzung gemacht, aber noch keinen Com¬ ponisten gefunden hat, um den Gegenstand gehörig zu
III. 2
Geſellſchaft des Herrn Oberbaudirectors Coudray. Wir ſprachen über das Theater und die Verbeſſerungen, die dabei ſeit einiger Zeit eingetreten ſind. „Ich bemerke es, ohne hinzugehen, ſagte Goethe lachend. Noch vor zwei Monaten kamen meine Kinder des Abends immer mißvergnügt nach Hauſe. Sie waren nie mit dem Plaiſir zufrieden, das man ihnen hatte bereiten wollen. Aber jetzt hat ſich das Blatt gewendet; ſie kommen mit freudeglänzenden Geſichtern, weil ſie doch einmal ſich recht hätten ſatt weinen können. Geſtern haben ſie dieſe „Wonne der Thränen“ einem Drama von Kotzebue zu verdanken gehabt.“
Montag, den 13. April 1823*.
Abends mit Goethe allein. Wir ſprachen über Literatur, Lord Byron, deſſen Sardanapal und Werner. Sodann kamen wir auf den Fauſt, über den Goethe oft und gerne redet. Er möchte, daß man ihn ins Franzöſiſche überſetzte, und zwar im Charakter der Zeit des Marot. Er betrachtet ihn als die Quelle, aus der Byron die Stimmung zu ſeinem Manfred geſchöpft. Goethe findet, daß Byron in ſeinen beiden letzten Tragödien entſchiedene Fortſchritte gemacht, indem er darin weniger düſter und miſanthropiſch erſcheint. Wir ſprachen ſodann über den Text der Zauberflöte, wovon Goethe die Fortſetzung gemacht, aber noch keinen Com¬ poniſten gefunden hat, um den Gegenſtand gehörig zu
III. 2
<TEI><text><body><divn="3"><divn="4"><p><pbfacs="#f0039"n="17"/>
Geſellſchaft des Herrn Oberbaudirectors Coudray. Wir<lb/>ſprachen über das Theater und die Verbeſſerungen, die<lb/>
dabei ſeit einiger Zeit eingetreten ſind. „Ich bemerke<lb/>
es, ohne hinzugehen, ſagte Goethe lachend. Noch vor<lb/>
zwei Monaten kamen meine Kinder des Abends immer<lb/>
mißvergnügt nach Hauſe. Sie waren nie mit dem<lb/><hirendition="#g">Plaiſir</hi> zufrieden, das man ihnen hatte bereiten wollen.<lb/>
Aber jetzt hat ſich das Blatt gewendet; ſie kommen mit<lb/>
freudeglänzenden Geſichtern, <hirendition="#g">weil ſie doch einmal<lb/>ſich recht hätten ſatt weinen können</hi>. Geſtern<lb/>
haben ſie dieſe „Wonne der Thränen“ einem Drama<lb/>
von Kotzebue zu verdanken gehabt.“</p><lb/><milestonerendition="#hr"unit="section"/></div><divn="4"><datelinerendition="#right">Montag, den 13. April 1823*.<lb/></dateline><p>Abends mit Goethe allein. Wir ſprachen über<lb/>
Literatur, Lord Byron, deſſen Sardanapal und Werner.<lb/>
Sodann kamen wir auf den Fauſt, über den Goethe<lb/>
oft und gerne redet. Er möchte, daß man ihn ins<lb/>
Franzöſiſche überſetzte, und zwar im Charakter der Zeit<lb/>
des Marot. Er betrachtet ihn als die Quelle, aus der<lb/>
Byron die Stimmung zu ſeinem Manfred geſchöpft.<lb/>
Goethe findet, daß Byron in ſeinen beiden letzten<lb/>
Tragödien entſchiedene Fortſchritte gemacht, indem er<lb/>
darin weniger düſter und miſanthropiſch erſcheint. Wir<lb/>ſprachen ſodann über den Text der Zauberflöte, wovon<lb/>
Goethe die Fortſetzung gemacht, aber noch keinen Com¬<lb/>
poniſten gefunden hat, um den Gegenſtand gehörig zu<lb/><fwplace="bottom"type="sig"><hirendition="#aq">III</hi>. 2<lb/></fw></p></div></div></body></text></TEI>
[17/0039]
Geſellſchaft des Herrn Oberbaudirectors Coudray. Wir
ſprachen über das Theater und die Verbeſſerungen, die
dabei ſeit einiger Zeit eingetreten ſind. „Ich bemerke
es, ohne hinzugehen, ſagte Goethe lachend. Noch vor
zwei Monaten kamen meine Kinder des Abends immer
mißvergnügt nach Hauſe. Sie waren nie mit dem
Plaiſir zufrieden, das man ihnen hatte bereiten wollen.
Aber jetzt hat ſich das Blatt gewendet; ſie kommen mit
freudeglänzenden Geſichtern, weil ſie doch einmal
ſich recht hätten ſatt weinen können. Geſtern
haben ſie dieſe „Wonne der Thränen“ einem Drama
von Kotzebue zu verdanken gehabt.“
Montag, den 13. April 1823*.
Abends mit Goethe allein. Wir ſprachen über
Literatur, Lord Byron, deſſen Sardanapal und Werner.
Sodann kamen wir auf den Fauſt, über den Goethe
oft und gerne redet. Er möchte, daß man ihn ins
Franzöſiſche überſetzte, und zwar im Charakter der Zeit
des Marot. Er betrachtet ihn als die Quelle, aus der
Byron die Stimmung zu ſeinem Manfred geſchöpft.
Goethe findet, daß Byron in ſeinen beiden letzten
Tragödien entſchiedene Fortſchritte gemacht, indem er
darin weniger düſter und miſanthropiſch erſcheint. Wir
ſprachen ſodann über den Text der Zauberflöte, wovon
Goethe die Fortſetzung gemacht, aber noch keinen Com¬
poniſten gefunden hat, um den Gegenſtand gehörig zu
III. 2
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Eckermann, Johann Peter: Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens. Bd. 3. Leipzig, 1848, S. 17. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/eckermann_goethe03_1848/39>, abgerufen am 22.12.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.