Kutschreiter, Johannes: Conterfey oder Abbildung Menschlichen Lebens in dem helleuchtenden Spiegel Göttlichen Wortes aus dem 90. Psalm v. 10. Liegnitz, [1662].im Grichischen Text uns das Wörtlein analusaiy) u. Lexi- II. Als eine bemühende Gratie oder Charitinne so mit vieler Müh und Arbeit ist beschweret. Moses fähret ferner fort im abgelesenen Text Grosse Plage und Beschwerligkeit machet den Men- 1. Jhre Beruffs Arbeit. GOtt hat den Menschen geschaffen/ stehet eigentlich nach C iij
im Grichiſchen Text uns das Woͤrtlein ἀναλῦσαιy) u. Lexi- II. Als eine bemuͤhende Gratie oder Charitinne ſo mit vieler Muͤh und Arbeit iſt beſchweret. Moſes faͤhret ferner fort im abgeleſenen Text Groſſe Plage und Beſchwerligkeit machet den Men- 1. Jhre Beruffs Arbeit. GOtt hat den Menſchen geſchaffen/ ſtehet eigentlich nach C iij
<TEI> <text> <body> <div type="fsSermon" n="1"> <div type="fsMainPart" n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <div n="5"> <p><pb facs="#f0021" n="[21]"/> im Grichiſchen Text uns das Woͤrtlein ἀναλῦσαι<note place="right"><hi rendition="#aq">y) u. Lexi-<lb/> con Pa-<lb/> ſoris p.</hi><lb/> 336.</note><lb/> fein zu erkennen giebet. <hi rendition="#aq">y</hi></p> </div> </div><lb/> <div n="4"> <head> <hi rendition="#b"><hi rendition="#aq">II.</hi> Als eine bemuͤhende Gratie oder<lb/> Charitinne ſo mit vieler Muͤh<lb/> und Arbeit iſt beſchweret.</hi> </head><lb/> <p>Moſes faͤhret ferner fort im abgeleſenen Text<lb/> und ſpricht: Wenn es koͤſtlich geweſen (nemlich<lb/> das Leben) ſo iſt es Muͤh und Arbeit geweſen.<lb/> Nach der Grundſprache lautets. Wenn es am koͤſt-<lb/> lichſten als an den Hochzeit tagen/ die doch Freuden.<lb/> Tage ſein ſollen/ geweſen iſt/ ſo iſt es Muͤh<lb/> und Arbeit geweſen <hi rendition="#aq">z.</hi> Die <hi rendition="#aq">LXX.</hi> Dolmetſcher<note place="right"><hi rendition="#aq">z)</hi><gap reason="fm" unit="chars"/></note><lb/> brauchen die Woͤrter κὀπος και ϖὁνος <hi rendition="#aq">a</hi> dardurch<lb/> wird angedeutet/ daß das Menſchliche Leben durch<lb/> viel und ſehr beſchwerliche Arbeit geplaget und be-<note place="right"><hi rendition="#aq">a)</hi> Κὸϖος<lb/><hi rendition="#aq">propriè<lb/> ſignificat<lb/> moleſti-<lb/> am, ne-<lb/> gotium,<lb/> qvod nos<lb/> cædit, &<lb/> qvaſi vi-<lb/> res fran-<lb/> git, Luc.<lb/> 11. v.</hi> 7.<lb/> μὴ μοι<lb/> κὀπους<lb/> πὰρεχε<lb/><hi rendition="#aq">ne mihi faceſſe negotium. u. Lexicon Græco Lat. Pa-<lb/> ſorisp. m.</hi> 301.</note><lb/> ſchweret werde.</p><lb/> <p>Groſſe Plage und Beſchwerligkeit machet den Men-<lb/> ſchen</p><lb/> <div n="5"> <head> <hi rendition="#b">1. Jhre Beruffs Arbeit.</hi> </head><lb/> <p>GOtt hat den Menſchen geſchaffen/ ſtehet eigentlich<lb/> in ſeiner Sprache/ <hi rendition="#aq">ad laborem</hi> zurArbeit/ wie den<lb/> Vogel zum fliehen <hi rendition="#aq">Job. 5. b</hi> GOtt hat den Adam<note place="right"><hi rendition="#aq">b) Job. 5. v.</hi> 7.</note><lb/> ins Paradiß geſetzet/ daß er den Garten Eden bau-<lb/> en ſolte/ da er gleich noch ohne Suͤnde war <hi rendition="#aq">Gen. 2. c</hi><note place="right"><hi rendition="#aq">c) Gen. <supplied>2</supplied>. v.</hi> 15.</note><lb/> Einem ieglichen Menſchen iſt die Arbeit aufferlegt<lb/> <fw type="sig" place="bottom">C iij</fw><fw type="catch" place="bottom">nach</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[21]/0021]
im Grichiſchen Text uns das Woͤrtlein ἀναλῦσαι
fein zu erkennen giebet. y
y) u. Lexi-
con Pa-
ſoris p.
336.
II. Als eine bemuͤhende Gratie oder
Charitinne ſo mit vieler Muͤh
und Arbeit iſt beſchweret.
Moſes faͤhret ferner fort im abgeleſenen Text
und ſpricht: Wenn es koͤſtlich geweſen (nemlich
das Leben) ſo iſt es Muͤh und Arbeit geweſen.
Nach der Grundſprache lautets. Wenn es am koͤſt-
lichſten als an den Hochzeit tagen/ die doch Freuden.
Tage ſein ſollen/ geweſen iſt/ ſo iſt es Muͤh
und Arbeit geweſen z. Die LXX. Dolmetſcher
brauchen die Woͤrter κὀπος και ϖὁνος a dardurch
wird angedeutet/ daß das Menſchliche Leben durch
viel und ſehr beſchwerliche Arbeit geplaget und be-
ſchweret werde.
z) _
a) Κὸϖος
propriè
ſignificat
moleſti-
am, ne-
gotium,
qvod nos
cædit, &
qvaſi vi-
res fran-
git, Luc.
11. v. 7.
μὴ μοι
κὀπους
πὰρεχε
ne mihi faceſſe negotium. u. Lexicon Græco Lat. Pa-
ſorisp. m. 301.
Groſſe Plage und Beſchwerligkeit machet den Men-
ſchen
1. Jhre Beruffs Arbeit.
GOtt hat den Menſchen geſchaffen/ ſtehet eigentlich
in ſeiner Sprache/ ad laborem zurArbeit/ wie den
Vogel zum fliehen Job. 5. b GOtt hat den Adam
ins Paradiß geſetzet/ daß er den Garten Eden bau-
en ſolte/ da er gleich noch ohne Suͤnde war Gen. 2. c
Einem ieglichen Menſchen iſt die Arbeit aufferlegt
nach
b) Job. 5. v. 7.
c) Gen. 2. v. 15.
C iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |