Weise, Christian: Zittauisches Theatrum. Zittau, 1683.Comica. welcher Comoedie er am meisten wedeln wird/ die-selbe muß unstreitig die beste seyn. Rob. Der Vorschlag ist nicht uneben; wo der Hund da ist/ so wird der Axt bald ein Stiel gefun- den werden. Fab. Ich sage mich loß. Der Hund verstehet nicht lateinisch. Ja wenn es Lycisca wäre apud Virgilium, so wüste ich wol/ wer die andern abstechen solte. Nic. Ey/ die Hunde haben nur eine Sprache. Denn wie die Sprachen sind verwirret worden/ da blieben die Hunde bey ihrer Stimme/ einmahl wie das andere. (Die Comoedien werden hingelegt/ an dieselbe/ die Bonifacius gemacht hat/ wird ein Stücke Fleisch gebun- den.) Curs. (Bringt den Hund und locket ihn/ biß er des Fleisches gewahr wird/ und die Comoedie damit auffhebet/ also nimmt er ihm das papierne Zeug.) Meine Herren/ der Hund hat nicht alleine gewedelt/ sondern hat auch den Brief mit dem Munde selber auffgehoben. Rob. Es ist ein verständiger Hund/ ich halte im- mer/ es ist einmahl ein Schätzgräber darein ver- bannet worden. Doch es bleibe darbey/ Herr Bo- nifacius Lautensack/ wolbestellter K[ir]chschreiber zu Bettel- S s 2
Comica. welcher Comœdie er am meiſten wedeln wird/ die-ſelbe muß unſtreitig die beſte ſeyn. Rob. Der Vorſchlag iſt nicht uneben; wo der Hund da iſt/ ſo wird der Axt bald ein Stiel gefun- den werden. Fab. Ich ſage mich loß. Der Hund verſtehet nicht lateiniſch. Ja wenn es Lyciſca waͤre apud Virgilium, ſo wuͤſte ich wol/ wer die andern abſtechen ſolte. Nic. Ey/ die Hunde haben nur eine Sprache. Denn wie die Sprachen ſind verwirret worden/ da blieben die Hunde bey ihrer Stimme/ einmahl wie das andere. (Die Comœdien werden hingelegt/ an dieſelbe/ die Bonifacius gemacht hat/ wird ein Stuͤcke Fleiſch gebun- den.) Curſ. (Bringt den Hund und locket ihn/ biß er des Fleiſches gewahr wird/ und die Comœdie damit auffhebet/ alſo nimmt er ihm das papierne Zeug.) Meine Herren/ der Hund hat nicht alleine gewedelt/ ſondern hat auch den Brief mit dem Munde ſelber auffgehoben. Rob. Es iſt ein verſtaͤndiger Hund/ ich halte im- mer/ es iſt einmahl ein Schaͤtzgraͤber darein ver- bannet worden. Doch es bleibe darbey/ Herr Bo- nifacius Lautenſack/ wolbeſtellter K[ir]chſchreiber zu Bettel- S ſ 2
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <sp> <p><pb facs="#f0616" n="277[275]"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g"><hi rendition="#k">Comica.</hi></hi></hi></fw><lb/> welcher <hi rendition="#aq">Comœdi</hi>e er am meiſten wedeln wird/ die-<lb/> ſelbe muß unſtreitig die beſte ſeyn.</p><lb/> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#aq">Rob.</hi> </speaker> <p>Der Vorſchlag iſt nicht uneben; wo der<lb/> Hund da iſt/ ſo wird der Axt bald ein Stiel gefun-<lb/> den werden.</p><lb/> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#aq">Fab.</hi> </speaker> <p>Ich ſage mich loß. Der Hund verſtehet<lb/> nicht lateiniſch. Ja wenn es <hi rendition="#aq">Lyciſca</hi> waͤre <hi rendition="#aq">apud<lb/> Virgilium,</hi> ſo wuͤſte ich wol/ wer die andern abſtechen<lb/> ſolte.</p><lb/> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#aq">Nic.</hi> </speaker> <p>Ey/ die Hunde haben nur eine Sprache.<lb/> Denn wie die Sprachen ſind verwirret worden/ da<lb/> blieben die Hunde bey ihrer Stimme/ einmahl wie<lb/> das andere.</p><lb/> <stage>(<hi rendition="#fr">Die</hi> <hi rendition="#aq">Comœdi</hi><hi rendition="#fr">en werden hingelegt/ an</hi><lb/><hi rendition="#et"><hi rendition="#fr">dieſelbe/ die</hi><hi rendition="#aq">Bonifacius</hi><hi rendition="#fr">gemacht<lb/> hat/ wird ein Stuͤcke Fleiſch gebun-<lb/> den.</hi>)</hi></stage><lb/> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#aq">Curſ.</hi> </speaker> <stage>(<hi rendition="#fr">Bringt den Hund und locket ihn/<lb/> biß er des Fleiſches gewahr wird/ und die</hi><lb/><hi rendition="#aq">Comœdi</hi><hi rendition="#fr">e damit auffhebet/ alſo nimmt er<lb/> ihm das papierne Zeug.</hi>)</stage> <p>Meine Herren/ der<lb/> Hund hat nicht alleine gewedelt/ ſondern hat auch<lb/> den Brief mit dem Munde ſelber auffgehoben.</p><lb/> </sp> <sp> <speaker> <hi rendition="#aq">Rob.</hi> </speaker> <p>Es iſt ein verſtaͤndiger Hund/ ich halte im-<lb/> mer/ es iſt einmahl ein Schaͤtzgraͤber darein ver-<lb/> bannet worden. Doch es bleibe darbey/ Herr <hi rendition="#aq">Bo-<lb/> nifacius</hi> Lautenſack/ wolbeſtellter K<supplied>ir</supplied>chſchreiber zu<lb/> <fw place="bottom" type="sig">S ſ 2</fw><fw place="bottom" type="catch">Bettel-</fw><lb/></p> </sp> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [277[275]/0616]
Comica.
welcher Comœdie er am meiſten wedeln wird/ die-
ſelbe muß unſtreitig die beſte ſeyn.
Rob. Der Vorſchlag iſt nicht uneben; wo der
Hund da iſt/ ſo wird der Axt bald ein Stiel gefun-
den werden.
Fab. Ich ſage mich loß. Der Hund verſtehet
nicht lateiniſch. Ja wenn es Lyciſca waͤre apud
Virgilium, ſo wuͤſte ich wol/ wer die andern abſtechen
ſolte.
Nic. Ey/ die Hunde haben nur eine Sprache.
Denn wie die Sprachen ſind verwirret worden/ da
blieben die Hunde bey ihrer Stimme/ einmahl wie
das andere.
(Die Comœdien werden hingelegt/ an
dieſelbe/ die Bonifacius gemacht
hat/ wird ein Stuͤcke Fleiſch gebun-
den.)
Curſ. (Bringt den Hund und locket ihn/
biß er des Fleiſches gewahr wird/ und die
Comœdie damit auffhebet/ alſo nimmt er
ihm das papierne Zeug.) Meine Herren/ der
Hund hat nicht alleine gewedelt/ ſondern hat auch
den Brief mit dem Munde ſelber auffgehoben.
Rob. Es iſt ein verſtaͤndiger Hund/ ich halte im-
mer/ es iſt einmahl ein Schaͤtzgraͤber darein ver-
bannet worden. Doch es bleibe darbey/ Herr Bo-
nifacius Lautenſack/ wolbeſtellter Kirchſchreiber zu
Bettel-
S ſ 2
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/weise_theatrum_1683 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/weise_theatrum_1683/616 |
Zitationshilfe: | Weise, Christian: Zittauisches Theatrum. Zittau, 1683, S. 277[275]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/weise_theatrum_1683/616>, abgerufen am 29.07.2024. |