Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wedekind, Frank: Die Büchse der Pandora. Berlin, [1903].

Bild:
<< vorherige Seite
Ludmilla Steinherz. Mais si, Madame, on
jouera; je l'espere bien!
Bianetta Gazil. Allons donc prendre nos places.
Je voudrais gagner.
Die Geschwitz. Une petite seconde, Mesdames;
j'ai a dire deux mots a mon amie.
Casti Piani (der Gazil den Arm bietend). Madame --
vous m'accorderez la faveur d'etre de moitie avec
vous. Vous avez la main si heureuse.

(Er führt sie ins Spielzimmer, Ludmilla Steinherz folgt ihnen.)
Rodrigo. Au dejeauner, ce matin, la servante me
demande: Desirez-vous du pissenlit, Monsieur?
Heilmann. Eh bien, mon cher; qu'est ce que
vous lui avez repondu?
Rodrigo. Je disais: Merci, ma belle; je n'en
ai pas l'habitude.
Lulu. Ce qu'il est bete!
Madelaine de Marelle. Vous faites de l'esprit,
Monsieur.
Puntschu. Ce serait a peu pres, comme si vous
me demandiez des actions de la Societe du Funicu-
laire de la Jung-Frau et si je vous repondais, moi:
Elle ne l'est plus maintenant!
Madelaine de Marelle. Je ne comprends pas
Monsieur.
Puntschu. Parce que vous ne savez pas l'Alle-
mand, Madame. Jung-Frau c'est un mot allemand,
qui veut dire Vierge.
Madelaine de Marelle. Est ce que vous en
avez encore, de ces actions la?
Puntschu. J'en ai quelques milles, moi; mais je
les garde. Il n'y aura guere d'occasion semblable,
pour se faire une petite fortune.
Ludmilla Steinherz. Mais si, Madame, on
jouera; je l’espère bien!
Bianetta Gazil. Allons donc prendre nos places.
Je voudrais gagner.
Die Geſchwitz. Une petite seconde, Mesdames;
j’ai à dire deux mots à mon amie.
Caſti Piani (der Gazil den Arm bietend). Madame —
vous m’accorderez la faveur d’être de moitié avec
vous. Vous avez la main si heureuse.

(Er führt ſie ins Spielzimmer, Ludmilla Steinherz folgt ihnen.)
Rodrigo. Au déjeûner, ce matin, la servante me
demande: Desirez-vous du pissenlit, Monsieur?
Heilmann. Eh bien, mon cher; qu’est ce que
vous lui avez répondu?
Rodrigo. Je disais: Merci, ma belle; je n’en
ai pas l’habitude.
Lulu. Ce qu’il est bête!
Madelaine de Marelle. Vous faites de l’esprit,
Monsieur.
Puntſchu. Ce serait à peu près, comme si vous
me demandiez des actions de la Société du Funicu-
laire de la Jung-Frau et si je vous répondais, moi:
Elle ne l’est plus maintenant!
Madelaine de Marelle. Je ne comprends pas
Monsieur.
Puntſchu. Parce que vous ne savez pas l’Alle-
mand, Madame. Jung-Frau c’est un mot allemand,
qui veut dire Vierge.
Madelaine de Marelle. Est ce que vous en
avez encore, de ces actions là?
Puntſchu. J’en ai quelques milles, moi; mais je
les garde. Il n’y aura guère d’occasion semblable,
pour se faire une petite fortune.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0040" n="32"/>
        <sp who="#LUD">
          <speaker><hi rendition="#g">Ludmilla Steinherz</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Mais si, Madame, on<lb/>
jouera; je l&#x2019;espère bien!</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#BIA">
          <speaker><hi rendition="#g">Bianetta Gazil</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Allons donc prendre nos places.<lb/>
Je voudrais gagner.</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#GES">
          <speaker><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chwitz</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Une petite seconde, Mesdames;<lb/>
j&#x2019;ai à dire deux mots à mon amie.</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#PIA">
          <speaker> <hi rendition="#g">Ca&#x017F;ti Piani</hi> </speaker>
          <stage>(der Gazil den Arm bietend).</stage>
          <p> <hi rendition="#aq">Madame &#x2014;<lb/>
vous m&#x2019;accorderez la faveur d&#x2019;être de moitié avec<lb/>
vous. Vous avez la main si heureuse.</hi> </p><lb/>
          <stage>(Er führt &#x017F;ie ins Spielzimmer, Ludmilla Steinherz folgt ihnen.)</stage>
        </sp><lb/>
        <sp who="#ROD">
          <speaker><hi rendition="#g">Rodrigo</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Au déjeûner, ce matin, la servante me<lb/>
demande: Desirez-vous du pissenlit, Monsieur?</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#HEI">
          <speaker><hi rendition="#g">Heilmann</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Eh bien, mon cher; qu&#x2019;est ce que<lb/>
vous lui avez répondu?</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#ROD">
          <speaker><hi rendition="#g">Rodrigo</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Je disais: Merci, ma belle; je n&#x2019;en<lb/>
ai pas l&#x2019;habitude.</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#LUL">
          <speaker><hi rendition="#g">Lulu</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Ce qu&#x2019;il est bête!</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#MAD">
          <speaker><hi rendition="#g">Madelaine de Marelle</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Vous faites de l&#x2019;esprit,<lb/>
Monsieur.</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#BAN">
          <speaker><hi rendition="#g">Punt&#x017F;chu</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Ce serait à peu près, comme si vous<lb/>
me demandiez des actions de la Société du Funicu-<lb/>
laire de la Jung-Frau et si je vous répondais, moi:<lb/>
Elle ne l&#x2019;est plus maintenant!</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#MAD">
          <speaker><hi rendition="#g">Madelaine de Marelle</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Je ne comprends pas<lb/>
Monsieur.</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#BAN">
          <speaker><hi rendition="#g">Punt&#x017F;chu</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Parce que vous ne savez pas l&#x2019;Alle-<lb/>
mand, Madame. Jung-Frau c&#x2019;est un mot allemand,<lb/>
qui veut dire Vierge.</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#MAD">
          <speaker><hi rendition="#g">Madelaine de Marelle</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Est ce que vous en<lb/>
avez encore, de ces actions là?</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#BAN">
          <speaker><hi rendition="#g">Punt&#x017F;chu</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">J&#x2019;en ai quelques milles, moi; mais je<lb/>
les garde. Il n&#x2019;y aura guère d&#x2019;occasion semblable,<lb/>
pour se faire une petite fortune.</hi> </p>
        </sp><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[32/0040] Ludmilla Steinherz. Mais si, Madame, on jouera; je l’espère bien! Bianetta Gazil. Allons donc prendre nos places. Je voudrais gagner. Die Geſchwitz. Une petite seconde, Mesdames; j’ai à dire deux mots à mon amie. Caſti Piani (der Gazil den Arm bietend). Madame — vous m’accorderez la faveur d’être de moitié avec vous. Vous avez la main si heureuse. (Er führt ſie ins Spielzimmer, Ludmilla Steinherz folgt ihnen.) Rodrigo. Au déjeûner, ce matin, la servante me demande: Desirez-vous du pissenlit, Monsieur? Heilmann. Eh bien, mon cher; qu’est ce que vous lui avez répondu? Rodrigo. Je disais: Merci, ma belle; je n’en ai pas l’habitude. Lulu. Ce qu’il est bête! Madelaine de Marelle. Vous faites de l’esprit, Monsieur. Puntſchu. Ce serait à peu près, comme si vous me demandiez des actions de la Société du Funicu- laire de la Jung-Frau et si je vous répondais, moi: Elle ne l’est plus maintenant! Madelaine de Marelle. Je ne comprends pas Monsieur. Puntſchu. Parce que vous ne savez pas l’Alle- mand, Madame. Jung-Frau c’est un mot allemand, qui veut dire Vierge. Madelaine de Marelle. Est ce que vous en avez encore, de ces actions là? Puntſchu. J’en ai quelques milles, moi; mais je les garde. Il n’y aura guère d’occasion semblable, pour se faire une petite fortune.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Bei dieser Ausgabe handelt es sich um die erste s… [mehr]

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wedekind_pandora_1902
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wedekind_pandora_1902/40
Zitationshilfe: Wedekind, Frank: Die Büchse der Pandora. Berlin, [1903], S. 32. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wedekind_pandora_1902/40>, abgerufen am 24.11.2024.