Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.[Spaltenumbruch] 117 Die Warheit kan man mit drei worten bestettigen. - Henisch, 749, 29. Lat.: In bona causa tria verba sufficiunt. (Henisch, 749, 50.) 118 Die Warheit kombt wol an das Liecht. "Ist ein Sprichwort." (Pauli, Postilla, 545a.) 119 Die warheit kompt mit der zeit; das war, kompt es nit gleich, so kompts bis Jahr. - Gruter, I, 22; Petri, II, 147. 120 Die Warheit leidet gross gewalt, beide von Jung vnd Alt. - Petri, II, 284. 121 Die Warheit leyd wol Noth, aber nicht den Todt. - Lehmann, II, 72, 76. 122 Die Warheit nimbt kein Blatt fürs Maul. - Gruter, III, 22; Lehmann, II, 85, 179; Simrock, 11137. Engl.: Speak the truth and shame the devil. 123 Die Wahrheit reden lautet wohl, freundet aber übel. 124 Die Warheit redet am lengsten. - Petri, II, 147. "So reden wir Deutschen." (Pauli, Postilla, II, 95b.) 125 Die Warheit schewet nichts, ohn finster winckel. - Petri, II, 147. 126 Die Warheit stinckt den Narren an, wie ein schwefel Licht. - Petri, II, 147. 127 Die Warheit verkreucht sich in kein mäussloch. - Lehmann, 867, 3; Chaos, 1053. Schwed.: Sanning söker ingen winkel. (Grubb, 709.) 128 Die warheit verreth den tag. - Franck, II, 133b; Gruter, I, 22; Petri, II, 147. Lat.: Veritas non quaerit angulos. (Binder II, 3511; Chaos, 1053.) 129 Die Warheit vnd das Recht gewehren lang, derhalben weil sie selten gebraucht werden. - Pauli, Postilla, II, 95b. 130 Die warheit wil al an den tag. - Tappius, 241b; Petri, II, 147; Lehmann, II, 73, 79; Latendorf II, 8; Simrock, 11134; Sailer, 126. Dän.: Sandhed som det feede vil dog flyde op. (Prov. dan., 490.) 131 Die Warheit wil niemand herbergen. - Petri, II, 147. 132 Die warheit wird offt behenckt vnd bedeckt, wie man in den Fasten die Altar in Kirchen bekleidet. - Lehmann, 864, 27. 133 Die warheit wird offt (von den gelehrten) mit der Dinten so ins angesicht geschütt, dz sie sich selbst nit mehr kennt. - Lehmann, 864, 66. 134 Die Warheit wird sich finden, wenn der Schnee vergeht. - Lehmann, 863, 16. Engl.: Truth is the daughter of time. (Gaal, 1661.) 135 Die warheyt darff nit vil rencks. - Franck, II, 101b; Gruter, I, 22; Eyering, I, 748 u. 733; Eiselein, 696. Poln.: Prawda rozmyslu niepotrzebuje. (Celakovsky, 62.) 136 Die warheyt ist ein tochter der zeit. - Franck, II, 133b; Körte, 6412; Simrock, 11127. Böhm.: Pravda jest dite bozi. (Celakovsky, 62.) Engl.: Truth is the daughter of time. (Masson, 370.) Frz.: Le temps decouvre la verite. (Masson, 370.) Holl.: De waarheid is eene dochter van de tijd. (Harrebomee, II, 431b.) It.: Col tempo si discuopre il vero. - Il tempo suole alla fine condurre in luce la verita. - La verita a lungo andare si manifesta. - La verita sta sempre a galla. (Biber.) Lat.: Temporis filia veritas. (Franck, I, 58b.) 137 Die warheyt ist jr selbst allezeit ähnlich. - Tappius, 155a; Lehmann, II, 72, 74. 138 Die warheyt kompt mit der zeit. - Franck, II, 133b. 139 Die warheyt kompt ye mit der zeit an den tag. - Tappius, 241b. "Obwohl die Wahrheit wird vergraben, und ein Weib muss Unrecht haben, so kompt sie doch zuletzt ans Licht und macht die Lügen gar zu nicht." (Gerlach, 73.) 140 Die warheyt lesst sich nit vertrucken. - Tappius, 241b; Lehmann, II, 72, 75. Böhm.: Ohne nelze upaliti, vody utopiti, vetru udusiti a pravde zahynouti. - Pravda ve vode neutone, a v ohni neshori. (Celakovsky, 63.) 141 Die warheyt will nit verborgen sein. - Tappius, 241b; Henisch, 291, 8. Lat.: Veritatem tempus in lucem eruit. (Henisch, 291, 9.) [Spaltenumbruch] 142 Die warheyt würdt wol getruckt, aber nit vertruckt. - Franck, I, 148b; Petri, II, 147; Lehmann, II, 72, 77. 143 Die worheitt ist ghenn Himmel gflogenn, Treuw ist über Meer zogenn, Gerechtigkeit ist vertriebenn, Betrug vnd Falsch ist in der Welt blibenn, jedoch Gott nehrt, Deme der Ine ehrtt. Dieser Spruch steht auf dem von Rud. Tilgen, "Schreiber der unruhigen Bürger" (mühlhauser Unruhen 1586-87), geführten Protokoll. (Vgl. A. Stöber, Alsatia, 254.) Auch bei Töppen (76, 18) findet er sich, aber mit der Schlusszeile: "Die vntrew ist in der Welt geblieben." 144 Diu Warheit, so man grift und siht, bedarf der Geziugen niht. - Freidank. 145 Durch Warheit bestehen all Vertrege. - Petri, II, 157. 146 Ein vnzeitig warheyt ist einer lugen gleich. - Franck, I, 87a; Petri, II, 233; Henisch, 1646, 1; Lehmann, 493, 39; Lehmann, II, 131, 200; Schottel, 1128a. 147 Ein warhait, die lügentlich (gleich einer Lüge) lautet, ist besser verswiegen, als geredt. - Lehmann, 865, 34. 148 Eine römische Wahrheit ist eine deutsche Lüge. - Opel, 388. 149 Es ist auch die Warheit ein Lüg, zur Unzeit geredt. - Schottel, 1141a. 150 Es ist besser vmb warheit willen leiden, denn vmb heucheley wolthat empfangen. - Henisch, 322, 65. 151 Es ist nicht alles Wahrheit, was sich dafür ausgibt. Dän.: Det er ei alt sandhed, som er sandingen liige. - Man spaeder tit sanden op med lögn, underfoer tit sandheds-kaabe med lögn. (Prov. dan., 491.) Schwed.: Icke alt sant som sanning är lijkt. (Grubb, 375.) 152 Es ist nicht allweg gut, die Wahrheit zu sagen. Frz.: Toutes verites ne sont pas bonnes a dire. (Lendroy 1456; Gaal, 1659.) 153 Es kompt mancher mit der Warheit in ein böss gerücht. - Petri, II, 283; Henisch, 1525, 4. 154 Es lassen sich nicht alle Wahrheiten bey Namen nennen. "Man müsste sonst manchen Dieb und Hure heissen, die jetzt für redlich gehalten werden." (Wirth, I, 601.) 155 Es nutzt nicht allweg die warheit sagen. - Gruter, I, 37; Petri, II, 291; Egenolff, 346a. Engl.: All thruth must not be told at all times. (Gaal, 1659.) 156 Es sei durch Wahrheit oder durch Hass, man erlebet niemand ohne ein Das. 157 Frau Wahrheit kehrt nicht in Winkelschenken ein. 158 Für die Wahrheit gibt's am Hofe keine Kammer (kein Cabinet). Ein ägyptisches Sprichwort: Das Gold der Wahrheit ist ein seltenes Metall im Palast des Sultans. 159 Für die Wahrheit streiten ist ein Ehr', doch macht es oft gar viel Beschwer'. Dän.: Sandhed er altid got at forsvare. (Prov. dan., 490.) 160 In der Wahrheit liegt das Recht. - Schlechta, 212. 161 Ist dir die warheyt z hoch, so trag sie doch. - Franck, I, 158a. 162 Ist eine Wahrheit dir zu hoch, so trag' und ehr' sie doch. - Körte, 6419. 163 Je mehr die Wahrheit angefochten wird, je klarer sie herfür leucht. - Petri, II, 394. 164 Kein warheit ist jetzund in kauff, ist doch recht, dass ist der Welt lauff. - Lehmann, 416, 26. 165 Keine Wahrheit kommt ans Licht, dass die Ochsen zittern nicht. Als Pythagoras seinen berühmten Lehrsatz gefunden hatte, war er darüber so erfreut, dass er den Göttern ein Opfer von hundert Ochsen gelobte. Man darf sich daher nicht wundern, dass alle Ochsen bei Entdeckung einer neuen Wahrheit zittern. 166 Keine Wahrheit schlechter klingt, als welche die Folter erzwingt. 167 Kommt die Wahrheit an das Licht, lässt sie Lügen sehen nicht.
[Spaltenumbruch] 117 Die Warheit kan man mit drei worten bestettigen. – Henisch, 749, 29. Lat.: In bona causa tria verba sufficiunt. (Henisch, 749, 50.) 118 Die Warheit kombt wol an das Liecht. „Ist ein Sprichwort.“ (Pauli, Postilla, 545a.) 119 Die warheit kompt mit der zeit; das war, kompt es nit gleich, so kompts bis Jahr. – Gruter, I, 22; Petri, II, 147. 120 Die Warheit leidet gross gewalt, beide von Jung vnd Alt. – Petri, II, 284. 121 Die Warheit leyd wol Noth, aber nicht den Todt. – Lehmann, II, 72, 76. 122 Die Warheit nimbt kein Blatt fürs Maul. – Gruter, III, 22; Lehmann, II, 85, 179; Simrock, 11137. Engl.: Speak the truth and shame the devil. 123 Die Wahrheit reden lautet wohl, freundet aber übel. 124 Die Warheit redet am lengsten. – Petri, II, 147. „So reden wir Deutschen.“ (Pauli, Postilla, II, 95b.) 125 Die Warheit schewet nichts, ohn finster winckel. – Petri, II, 147. 126 Die Warheit stinckt den Narren an, wie ein schwefel Licht. – Petri, II, 147. 127 Die Warheit verkreucht sich in kein mäussloch. – Lehmann, 867, 3; Chaos, 1053. Schwed.: Sanning söker ingen winkel. (Grubb, 709.) 128 Die warheit verreth den tag. – Franck, II, 133b; Gruter, I, 22; Petri, II, 147. Lat.: Veritas non quaerit angulos. (Binder II, 3511; Chaos, 1053.) 129 Die Warheit vnd das Recht gewehren lang, derhalben weil sie selten gebraucht werden. – Pauli, Postilla, II, 95b. 130 Die warheit wil al an den tag. – Tappius, 241b; Petri, II, 147; Lehmann, II, 73, 79; Latendorf II, 8; Simrock, 11134; Sailer, 126. Dän.: Sandhed som det feede vil dog flyde op. (Prov. dan., 490.) 131 Die Warheit wil niemand herbergen. – Petri, II, 147. 132 Die warheit wird offt behenckt vnd bedeckt, wie man in den Fasten die Altar in Kirchen bekleidet. – Lehmann, 864, 27. 133 Die warheit wird offt (von den gelehrten) mit der Dinten so ins angesicht geschütt, dz sie sich selbst nit mehr kennt. – Lehmann, 864, 66. 134 Die Warheit wird sich finden, wenn der Schnee vergeht. – Lehmann, 863, 16. Engl.: Truth is the daughter of time. (Gaal, 1661.) 135 Die warheyt darff nit vil rencks. – Franck, II, 101b; Gruter, I, 22; Eyering, I, 748 u. 733; Eiselein, 696. Poln.: Prawda rozmysłu niepotrzebuje. (Čelakovsky, 62.) 136 Die warheyt ist ein tochter der zeit. – Franck, II, 133b; Körte, 6412; Simrock, 11127. Böhm.: Pravda jest ditĕ boží. (Čelakovsky, 62.) Engl.: Truth is the daughter of time. (Masson, 370.) Frz.: Le temps découvre la vérité. (Masson, 370.) Holl.: De waarheid is eene dochter van de tijd. (Harrebomée, II, 431b.) It.: Col tempo si discuopre il vero. – Il tempo suole alla fine condurre in luce la verità. – La verità a lungo andare si manifesta. – La verità sta sempre a galla. (Biber.) Lat.: Temporis filia veritas. (Franck, I, 58b.) 137 Die warheyt ist jr selbst allezeit ähnlich. – Tappius, 155a; Lehmann, II, 72, 74. 138 Die warheyt kompt mit der zeit. – Franck, II, 133b. 139 Die warheyt kompt ye mit der zeit an den tag. – Tappius, 241b. „Obwohl die Wahrheit wird vergraben, und ein Weib muss Unrecht haben, so kompt sie doch zuletzt ans Licht und macht die Lügen gar zu nicht.“ (Gerlach, 73.) 140 Die warheyt lesst sich nit vertrucken. – Tappius, 241b; Lehmann, II, 72, 75. Böhm.: Ohnĕ nelze upáliti, vodý utopiti, vĕtru udusiti a pravdĕ zahynouti. – Pravda ve vodĕ neutone, a v ohni neshoří. (Čelakovsky, 63.) 141 Die warheyt will nit verborgen sein. – Tappius, 241b; Henisch, 291, 8. Lat.: Veritatem tempus in lucem eruit. (Henisch, 291, 9.) [Spaltenumbruch] 142 Die warheyt würdt wol getruckt, aber nit vertruckt. – Franck, I, 148b; Petri, II, 147; Lehmann, II, 72, 77. 143 Die worheitt ist ghenn Himmel gflogenn, Treuw ist über Meer zogenn, Gerechtigkeit ist vertriebenn, Betrug vnd Falsch ist in der Welt blibenn, jedoch Gott nehrt, Deme der Ine ehrtt. Dieser Spruch steht auf dem von Rud. Tilgen, „Schreiber der unruhigen Bürger“ (mühlhauser Unruhen 1586-87), geführten Protokoll. (Vgl. A. Stöber, Alsatia, 254.) Auch bei Töppen (76, 18) findet er sich, aber mit der Schlusszeile: „Die vntrew ist in der Welt geblieben.“ 144 Diu Warheit, so man grift und siht, bedarf der Geziugen niht. – Freidank. 145 Durch Warheit bestehen all Vertrege. – Petri, II, 157. 146 Ein vnzeitig warheyt ist einer lugen gleich. – Franck, I, 87a; Petri, II, 233; Henisch, 1646, 1; Lehmann, 493, 39; Lehmann, II, 131, 200; Schottel, 1128a. 147 Ein warhait, die lügentlich (gleich einer Lüge) lautet, ist besser verswiegen, als geredt. – Lehmann, 865, 34. 148 Eine römische Wahrheit ist eine deutsche Lüge. – Opel, 388. 149 Es ist auch die Warheit ein Lüg, zur Unzeit geredt. – Schottel, 1141a. 150 Es ist besser vmb warheit willen leiden, denn vmb heucheley wolthat empfangen. – Henisch, 322, 65. 151 Es ist nicht alles Wahrheit, was sich dafür ausgibt. Dän.: Det er ei alt sandhed, som er sandingen liige. – Man spæder tit sanden op med løgn, underfœr tit sandheds-kaabe med løgn. (Prov. dan., 491.) Schwed.: Icke alt sant som sanning är lijkt. (Grubb, 375.) 152 Es ist nicht allweg gut, die Wahrheit zu sagen. Frz.: Toutes verités ne sont pas bonnes à dire. (Lendroy 1456; Gaal, 1659.) 153 Es kompt mancher mit der Warheit in ein böss gerücht. – Petri, II, 283; Henisch, 1525, 4. 154 Es lassen sich nicht alle Wahrheiten bey Namen nennen. „Man müsste sonst manchen Dieb und Hure heissen, die jetzt für redlich gehalten werden.“ (Wirth, I, 601.) 155 Es nutzt nicht allweg die warheit sagen. – Gruter, I, 37; Petri, II, 291; Egenolff, 346a. Engl.: All thruth must not be told at all times. (Gaal, 1659.) 156 Es sei durch Wahrheit oder durch Hass, man erlebet niemand ohne ein Das. 157 Frau Wahrheit kehrt nicht in Winkelschenken ein. 158 Für die Wahrheit gibt's am Hofe keine Kammer (kein Cabinet). Ein ägyptisches Sprichwort: Das Gold der Wahrheit ist ein seltenes Metall im Palast des Sultans. 159 Für die Wahrheit streiten ist ein Ehr', doch macht es oft gar viel Beschwer'. Dän.: Sandhed er altid got at forsvare. (Prov. dan., 490.) 160 In der Wahrheit liegt das Recht. – Schlechta, 212. 161 Ist dir die warheyt z hoch, so trag sie doch. – Franck, I, 158a. 162 Ist eine Wahrheit dir zu hoch, so trag' und ehr' sie doch. – Körte, 6419. 163 Je mehr die Wahrheit angefochten wird, je klarer sie herfür leucht. – Petri, II, 394. 164 Kein warheit ist jetzund in kauff, ist doch recht, dass ist der Welt lauff. – Lehmann, 416, 26. 165 Keine Wahrheit kommt ans Licht, dass die Ochsen zittern nicht. Als Pythagoras seinen berühmten Lehrsatz gefunden hatte, war er darüber so erfreut, dass er den Göttern ein Opfer von hundert Ochsen gelobte. Man darf sich daher nicht wundern, dass alle Ochsen bei Entdeckung einer neuen Wahrheit zittern. 166 Keine Wahrheit schlechter klingt, als welche die Folter erzwingt. 167 Kommt die Wahrheit an das Licht, lässt sie Lügen sehen nicht.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><pb facs="#f0882" n="[876]"/><cb n="1751"/> 117 Die Warheit kan man mit drei worten bestettigen.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 749, 29.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: In bona causa tria verba sufficiunt. (<hi rendition="#i">Henisch, 749, 50.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">118 Die Warheit kombt wol an das Liecht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">„Ist ein Sprichwort.“ (<hi rendition="#i">Pauli, Postilla, 545<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">119 Die warheit kompt mit der zeit; das war, kompt es nit gleich, so kompts bis Jahr.</hi> – <hi rendition="#i">Gruter, I, 22; Petri, II, 147.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">120 Die Warheit leidet gross gewalt, beide von Jung vnd Alt.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 284.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">121 Die Warheit leyd wol Noth, aber nicht den Todt.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, II, 72, 76.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">122 Die Warheit nimbt kein Blatt fürs Maul.</hi> – <hi rendition="#i">Gruter, III, 22; Lehmann, II, 85, 179; Simrock, 11137.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Speak the truth and shame the devil.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">123 Die Wahrheit reden lautet wohl, freundet aber übel.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">124 Die Warheit redet am lengsten.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 147.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">„So reden wir Deutschen.“ (<hi rendition="#i">Pauli, Postilla, II, 95<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">125 Die Warheit schewet nichts, ohn finster winckel.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 147.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">126 Die Warheit stinckt den Narren an, wie ein schwefel Licht.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 147.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">127 Die Warheit verkreucht sich in kein mäussloch.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 867, 3; Chaos, 1053.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sanning söker ingen winkel. (<hi rendition="#i">Grubb, 709.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">128 Die warheit verreth den tag.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, II, 133<hi rendition="#sup">b;</hi> Gruter, I, 22; Petri, II, 147.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Veritas non quaerit angulos. (<hi rendition="#i">Binder II, 3511; Chaos, 1053.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">129 Die Warheit vnd das Recht gewehren lang, derhalben weil sie selten gebraucht werden.</hi> – <hi rendition="#i">Pauli, Postilla, II, 95<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">130 Die warheit wil al an den tag.</hi> – <hi rendition="#i">Tappius, 241<hi rendition="#sup">b;</hi> Petri, II, 147; Lehmann, II, 73, 79; Latendorf II, 8; Simrock, 11134; Sailer, 126.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed som det feede vil dog flyde op. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">131 Die Warheit wil niemand herbergen.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 147.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">132 Die warheit wird offt behenckt vnd bedeckt, wie man in den Fasten die Altar in Kirchen bekleidet.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 864, 27.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">133 Die warheit wird offt (von den gelehrten) mit der Dinten so ins angesicht geschütt, dz sie sich selbst nit mehr kennt.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 864, 66.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">134 Die Warheit wird sich finden, wenn der Schnee vergeht.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 863, 16.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Truth is the daughter of time. (<hi rendition="#i">Gaal, 1661.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">135 Die warheyt darff nit vil rencks.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, II, 101<hi rendition="#sup">b;</hi> Gruter, I, 22; Eyering, I, 748 u. 733; Eiselein, 696.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Prawda rozmysłu niepotrzebuje. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 62.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">136 Die warheyt ist ein tochter der zeit.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, II, 133<hi rendition="#sup">b;</hi> Körte, 6412; Simrock, 11127.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Pravda jest ditĕ boží. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 62.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Truth is the daughter of time. (<hi rendition="#i">Masson, 370.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Le temps découvre la vérité. (<hi rendition="#i">Masson, 370.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De waarheid is eene dochter van de tijd. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 431<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Col tempo si discuopre il vero. – Il tempo suole alla fine condurre in luce la verità. – La verità a lungo andare si manifesta. – La verità sta sempre a galla. (<hi rendition="#i">Biber.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Temporis filia veritas. (<hi rendition="#i">Franck, I, 58<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">137 Die warheyt ist jr selbst allezeit ähnlich.</hi> – <hi rendition="#i">Tappius, 155<hi rendition="#sup">a;</hi> Lehmann, II, 72, 74.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">138 Die warheyt kompt mit der zeit.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, II, 133<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">139 Die warheyt kompt ye mit der zeit an den tag.</hi> – <hi rendition="#i">Tappius, 241<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">„Obwohl die Wahrheit wird vergraben, und ein Weib muss Unrecht haben, so kompt sie doch zuletzt ans Licht und macht die Lügen gar zu nicht.“ (<hi rendition="#i">Gerlach, 73.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">140 Die warheyt lesst sich nit vertrucken.</hi> – <hi rendition="#i">Tappius, 241<hi rendition="#sup">b;</hi> Lehmann, II, 72, 75.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Ohnĕ nelze upáliti, vodý utopiti, vĕtru udusiti a pravdĕ zahynouti. – Pravda ve vodĕ neutone, a v ohni neshoří. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 63.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">141 Die warheyt will nit verborgen sein.</hi> – <hi rendition="#i">Tappius, 241<hi rendition="#sup">b;</hi> Henisch, 291, 8.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Veritatem tempus in lucem eruit. (<hi rendition="#i">Henisch, 291, 9.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><cb n="1752"/> 142 Die warheyt würdt wol getruckt, aber nit vertruckt.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, I, 148<hi rendition="#sup">b;</hi> Petri, II, 147; Lehmann, II, 72, 77.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">143 Die worheitt ist ghenn Himmel gflogenn, Treuw ist über Meer zogenn, Gerechtigkeit ist vertriebenn, Betrug vnd Falsch ist in der Welt blibenn, jedoch Gott nehrt, Deme der Ine ehrtt.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Dieser Spruch steht auf dem von Rud. Tilgen, „Schreiber der unruhigen Bürger“ (mühlhauser Unruhen 1586-87), geführten Protokoll. (Vgl. <hi rendition="#i">A. Stöber, Alsatia, 254.</hi>) Auch bei <hi rendition="#i">Töppen (76, 18)</hi> findet er sich, aber mit der Schlusszeile: „Die vntrew ist in der Welt geblieben.“</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">144 Diu Warheit, so man grift und siht, bedarf der Geziugen niht.</hi> – <hi rendition="#i">Freidank.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">145 Durch Warheit bestehen all Vertrege.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 157.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">146 Ein vnzeitig warheyt ist einer lugen gleich.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, I, 87<hi rendition="#sup">a;</hi> Petri, II, 233; Henisch, 1646, 1; Lehmann, 493, 39; Lehmann, II, 131, 200; Schottel, 1128<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">147 Ein warhait, die lügentlich (gleich einer Lüge) lautet, ist besser verswiegen, als geredt.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 865, 34.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">148 Eine römische Wahrheit ist eine deutsche Lüge.</hi> – <hi rendition="#i">Opel, 388.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">149 Es ist auch die Warheit ein Lüg, zur Unzeit geredt.</hi> – <hi rendition="#i">Schottel, 1141<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">150 Es ist besser vmb warheit willen leiden, denn vmb heucheley wolthat empfangen.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 322, 65.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">151 Es ist nicht alles Wahrheit, was sich dafür ausgibt.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Det er ei alt sandhed, som er sandingen liige. – Man spæder tit sanden op med løgn, underfœr tit sandheds-kaabe med løgn. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 491.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Icke alt sant som sanning är lijkt. (<hi rendition="#i">Grubb, 375.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">152 Es ist nicht allweg gut, die Wahrheit zu sagen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Toutes verités ne sont pas bonnes à dire. (<hi rendition="#i">Lendroy 1456; Gaal, 1659.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">153 Es kompt mancher mit der Warheit in ein böss gerücht.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 283; Henisch, 1525, 4.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">154 Es lassen sich nicht alle Wahrheiten bey Namen nennen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">„Man müsste sonst manchen Dieb und Hure heissen, die jetzt für redlich gehalten werden.“ (<hi rendition="#i">Wirth, I, 601.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">155 Es nutzt nicht allweg die warheit sagen.</hi> – <hi rendition="#i">Gruter, I, 37; Petri, II, 291; Egenolff, 346<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: All thruth must not be told at all times. (<hi rendition="#i">Gaal, 1659.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">156 Es sei durch Wahrheit oder durch Hass, man erlebet niemand ohne ein Das.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">157 Frau Wahrheit kehrt nicht in Winkelschenken ein.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">158 Für die Wahrheit gibt's am Hofe keine Kammer (kein Cabinet).</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Ein ägyptisches Sprichwort: Das Gold der Wahrheit ist ein seltenes Metall im Palast des Sultans.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">159 Für die Wahrheit streiten ist ein Ehr', doch macht es oft gar viel Beschwer'.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sandhed er altid got at forsvare. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 490.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">160 In der Wahrheit liegt das Recht.</hi> – <hi rendition="#i">Schlechta, 212.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">161 Ist dir die warheyt z hoch, so trag sie doch.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, I, 158<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">162 Ist eine Wahrheit dir zu hoch, so trag' und ehr' sie doch.</hi> – <hi rendition="#i">Körte, 6419.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">163 Je mehr die Wahrheit angefochten wird, je klarer sie herfür leucht.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 394.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">164 Kein warheit ist jetzund in kauff, ist doch recht, dass ist der Welt lauff.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 416, 26.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">165 Keine Wahrheit kommt ans Licht, dass die Ochsen zittern nicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Als Pythagoras seinen berühmten Lehrsatz gefunden hatte, war er darüber so erfreut, dass er den Göttern ein Opfer von hundert Ochsen gelobte. Man darf sich daher nicht wundern, dass alle Ochsen bei Entdeckung einer neuen Wahrheit zittern.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">166 Keine Wahrheit schlechter klingt, als welche die Folter erzwingt.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">167 Kommt die Wahrheit an das Licht, lässt sie Lügen sehen nicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[876]/0882]
117 Die Warheit kan man mit drei worten bestettigen. – Henisch, 749, 29.
Lat.: In bona causa tria verba sufficiunt. (Henisch, 749, 50.)
118 Die Warheit kombt wol an das Liecht.
„Ist ein Sprichwort.“ (Pauli, Postilla, 545a.)
119 Die warheit kompt mit der zeit; das war, kompt es nit gleich, so kompts bis Jahr. – Gruter, I, 22; Petri, II, 147.
120 Die Warheit leidet gross gewalt, beide von Jung vnd Alt. – Petri, II, 284.
121 Die Warheit leyd wol Noth, aber nicht den Todt. – Lehmann, II, 72, 76.
122 Die Warheit nimbt kein Blatt fürs Maul. – Gruter, III, 22; Lehmann, II, 85, 179; Simrock, 11137.
Engl.: Speak the truth and shame the devil.
123 Die Wahrheit reden lautet wohl, freundet aber übel.
124 Die Warheit redet am lengsten. – Petri, II, 147.
„So reden wir Deutschen.“ (Pauli, Postilla, II, 95b.)
125 Die Warheit schewet nichts, ohn finster winckel. – Petri, II, 147.
126 Die Warheit stinckt den Narren an, wie ein schwefel Licht. – Petri, II, 147.
127 Die Warheit verkreucht sich in kein mäussloch. – Lehmann, 867, 3; Chaos, 1053.
Schwed.: Sanning söker ingen winkel. (Grubb, 709.)
128 Die warheit verreth den tag. – Franck, II, 133b; Gruter, I, 22; Petri, II, 147.
Lat.: Veritas non quaerit angulos. (Binder II, 3511; Chaos, 1053.)
129 Die Warheit vnd das Recht gewehren lang, derhalben weil sie selten gebraucht werden. – Pauli, Postilla, II, 95b.
130 Die warheit wil al an den tag. – Tappius, 241b; Petri, II, 147; Lehmann, II, 73, 79; Latendorf II, 8; Simrock, 11134; Sailer, 126.
Dän.: Sandhed som det feede vil dog flyde op. (Prov. dan., 490.)
131 Die Warheit wil niemand herbergen. – Petri, II, 147.
132 Die warheit wird offt behenckt vnd bedeckt, wie man in den Fasten die Altar in Kirchen bekleidet. – Lehmann, 864, 27.
133 Die warheit wird offt (von den gelehrten) mit der Dinten so ins angesicht geschütt, dz sie sich selbst nit mehr kennt. – Lehmann, 864, 66.
134 Die Warheit wird sich finden, wenn der Schnee vergeht. – Lehmann, 863, 16.
Engl.: Truth is the daughter of time. (Gaal, 1661.)
135 Die warheyt darff nit vil rencks. – Franck, II, 101b; Gruter, I, 22; Eyering, I, 748 u. 733; Eiselein, 696.
Poln.: Prawda rozmysłu niepotrzebuje. (Čelakovsky, 62.)
136 Die warheyt ist ein tochter der zeit. – Franck, II, 133b; Körte, 6412; Simrock, 11127.
Böhm.: Pravda jest ditĕ boží. (Čelakovsky, 62.)
Engl.: Truth is the daughter of time. (Masson, 370.)
Frz.: Le temps découvre la vérité. (Masson, 370.)
Holl.: De waarheid is eene dochter van de tijd. (Harrebomée, II, 431b.)
It.: Col tempo si discuopre il vero. – Il tempo suole alla fine condurre in luce la verità. – La verità a lungo andare si manifesta. – La verità sta sempre a galla. (Biber.)
Lat.: Temporis filia veritas. (Franck, I, 58b.)
137 Die warheyt ist jr selbst allezeit ähnlich. – Tappius, 155a; Lehmann, II, 72, 74.
138 Die warheyt kompt mit der zeit. – Franck, II, 133b.
139 Die warheyt kompt ye mit der zeit an den tag. – Tappius, 241b.
„Obwohl die Wahrheit wird vergraben, und ein Weib muss Unrecht haben, so kompt sie doch zuletzt ans Licht und macht die Lügen gar zu nicht.“ (Gerlach, 73.)
140 Die warheyt lesst sich nit vertrucken. – Tappius, 241b; Lehmann, II, 72, 75.
Böhm.: Ohnĕ nelze upáliti, vodý utopiti, vĕtru udusiti a pravdĕ zahynouti. – Pravda ve vodĕ neutone, a v ohni neshoří. (Čelakovsky, 63.)
141 Die warheyt will nit verborgen sein. – Tappius, 241b; Henisch, 291, 8.
Lat.: Veritatem tempus in lucem eruit. (Henisch, 291, 9.)
142 Die warheyt würdt wol getruckt, aber nit vertruckt. – Franck, I, 148b; Petri, II, 147; Lehmann, II, 72, 77.
143 Die worheitt ist ghenn Himmel gflogenn, Treuw ist über Meer zogenn, Gerechtigkeit ist vertriebenn, Betrug vnd Falsch ist in der Welt blibenn, jedoch Gott nehrt, Deme der Ine ehrtt.
Dieser Spruch steht auf dem von Rud. Tilgen, „Schreiber der unruhigen Bürger“ (mühlhauser Unruhen 1586-87), geführten Protokoll. (Vgl. A. Stöber, Alsatia, 254.) Auch bei Töppen (76, 18) findet er sich, aber mit der Schlusszeile: „Die vntrew ist in der Welt geblieben.“
144 Diu Warheit, so man grift und siht, bedarf der Geziugen niht. – Freidank.
145 Durch Warheit bestehen all Vertrege. – Petri, II, 157.
146 Ein vnzeitig warheyt ist einer lugen gleich. – Franck, I, 87a; Petri, II, 233; Henisch, 1646, 1; Lehmann, 493, 39; Lehmann, II, 131, 200; Schottel, 1128a.
147 Ein warhait, die lügentlich (gleich einer Lüge) lautet, ist besser verswiegen, als geredt. – Lehmann, 865, 34.
148 Eine römische Wahrheit ist eine deutsche Lüge. – Opel, 388.
149 Es ist auch die Warheit ein Lüg, zur Unzeit geredt. – Schottel, 1141a.
150 Es ist besser vmb warheit willen leiden, denn vmb heucheley wolthat empfangen. – Henisch, 322, 65.
151 Es ist nicht alles Wahrheit, was sich dafür ausgibt.
Dän.: Det er ei alt sandhed, som er sandingen liige. – Man spæder tit sanden op med løgn, underfœr tit sandheds-kaabe med løgn. (Prov. dan., 491.)
Schwed.: Icke alt sant som sanning är lijkt. (Grubb, 375.)
152 Es ist nicht allweg gut, die Wahrheit zu sagen.
Frz.: Toutes verités ne sont pas bonnes à dire. (Lendroy 1456; Gaal, 1659.)
153 Es kompt mancher mit der Warheit in ein böss gerücht. – Petri, II, 283; Henisch, 1525, 4.
154 Es lassen sich nicht alle Wahrheiten bey Namen nennen.
„Man müsste sonst manchen Dieb und Hure heissen, die jetzt für redlich gehalten werden.“ (Wirth, I, 601.)
155 Es nutzt nicht allweg die warheit sagen. – Gruter, I, 37; Petri, II, 291; Egenolff, 346a.
Engl.: All thruth must not be told at all times. (Gaal, 1659.)
156 Es sei durch Wahrheit oder durch Hass, man erlebet niemand ohne ein Das.
157 Frau Wahrheit kehrt nicht in Winkelschenken ein.
158 Für die Wahrheit gibt's am Hofe keine Kammer (kein Cabinet).
Ein ägyptisches Sprichwort: Das Gold der Wahrheit ist ein seltenes Metall im Palast des Sultans.
159 Für die Wahrheit streiten ist ein Ehr', doch macht es oft gar viel Beschwer'.
Dän.: Sandhed er altid got at forsvare. (Prov. dan., 490.)
160 In der Wahrheit liegt das Recht. – Schlechta, 212.
161 Ist dir die warheyt z hoch, so trag sie doch. – Franck, I, 158a.
162 Ist eine Wahrheit dir zu hoch, so trag' und ehr' sie doch. – Körte, 6419.
163 Je mehr die Wahrheit angefochten wird, je klarer sie herfür leucht. – Petri, II, 394.
164 Kein warheit ist jetzund in kauff, ist doch recht, dass ist der Welt lauff. – Lehmann, 416, 26.
165 Keine Wahrheit kommt ans Licht, dass die Ochsen zittern nicht.
Als Pythagoras seinen berühmten Lehrsatz gefunden hatte, war er darüber so erfreut, dass er den Göttern ein Opfer von hundert Ochsen gelobte. Man darf sich daher nicht wundern, dass alle Ochsen bei Entdeckung einer neuen Wahrheit zittern.
166 Keine Wahrheit schlechter klingt, als welche die Folter erzwingt.
167 Kommt die Wahrheit an das Licht, lässt sie Lügen sehen nicht.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription.
(2020-09-18T08:39:19Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2020-09-18T08:39:19Z)
Weitere Informationen:Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |