Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.[Spaltenumbruch] 59 Von vielem Sprechen verliert man viel Athem. (Wolfenbüttel.) 60 Wär vele spreket, dai lügt ak vele. - Schambach, II, 580. Wer viel spricht, der lügt viel. (S. Reden 272 und Verteilen.) 61 Was nützt schön sprechen, wenn man nicht schön thut! Engl.: He that speaks me fair and loves me not, I'll speak him fair, and trust him not. (Bohn II, 19.) 62 Wei vill spricket, dem vill gebricket. (Waldeck.) - Curtze, 347, 411. 63 Wenig gesprochen und viel gethan, das ehret den Mann. Frz.: Parle peu, fais fa besogne, sage est qui ainsi besogne. (Cahier, 208.) 64 Wenig gesprochen und wohl bedacht hat manchem Nutzen und Ehre gebracht. Lat.: Nil melius, quam cum ratione tacere. (Philippi, II, 27; Seybold, 354.) Port.: Falla puoco, e bem ter-te-hao por alguem. (Bohn I, 277.) 65 Wenig sprechen und gut steckt nicht unter jedem Hut. Böhm.: Mluv malo, a to dobre. (Celakovsky, 68.) Dän.: Det er en synderlig dyyd, at tale lidet og vel, at sige meget med faa ord, ikke at sige lidet med mange ord. (Prov. dan., 132.) 66 Wenig sprechen ziert die Frauen. Holl.: Luttel weinich sprekens verciert die vrouwe. (Tunn., 17, 21.) Lat.: Pauca gubernare pacem solet hoc generare. - Pauca multiplicem facit intermissio pacem. (Fallersleben, 458.) - Rarus et exiguus femellam sermo venustat. (Tunn., 680.) 67 Wenn man mit dir spricht, so antworte. Die Franzosen halten den für einen Narren, der stumm ist: Par trop parler et estre mu l'on est souvent pour fol tenu. (Leroux, II, 278.) Engl.: Speak when you are spoke to, come when you are called. (Bohn II, 134.) Lat.: Ad consilium ne accedaris antequam voceris. 68 Wenn viel gesprochen wird, hört man wenig Wahrheit. 69 Wer angenehm spricht, dem hört jeder gern zu. Engl.: Speak fair, and think what you will. (Bohn II, 133.) Holl.: Eene zoete spraak maakt den mensch rijk van vrienden. (Harrebomee, II, 292b.) 70 Wer dir von andern schlecht (übel) spricht, spricht (bei andern) auch schlecht (übel) von dir. - Simrock, 9071; Körte, 6738. Dän.: Den, hos dig taler ondt om andre, taler hos andre ei godt om dig. (Prov. dan., 545.) 71 Wer mit vielen (vieles) spricht, dem traue nicht. 72 Wer nicht spricht, den hört man nicht. Er bleibt unbeachtet, sein Recht wird leicht gefährdet. Die Neugriechen: Wer nicht spricht, der wird begraben. (Sanders, 112.) Engl.: Dumb folks get no laud. - Spare to speak and spare to spead. Frz.: Qui ne veut parler, ne veut gagner. (Bohn I, 51.) It.: Chi non chiede non ottiene. - Con chi tace, qua non s' indovina. - In bocca chiusa non entro mai mosca. - Per mancanza d' ordire non si sa pervenire. Span.: Quien no habla, no le oye Dios. (Bohn II, 251; Cahier, 3447.) 73 Wer nicht spricht, ist schwer zu widerlegen. Frz.: Langue muette n'est jamais battue. (Cahier, 926.) 74 Wer nicht spricht, wo es noth, der verliert die Butter vom Brot. Dän.: Mangen mister for han tör ikke tale om. (Prov. dan., 416.) 75 Wer nichts spricht, wer weiss, was jm gebricht. - Latendorf II, 29; Henisch, 490, 32. 76 Wer sprechen kann, ist überall zu Hause. Holl.: Die de spraak kent, komt overal te regt. (Bohn I, 308.) 77 Wer sprechen will, soll erst hinter die Wand sehen. 78 Wer spricht, der säet und weiss nicht, was; wer höret, der erntet und hat die Wahl. 79 Wer spricht mit dem Zotti (Pöbel), begeht eine Sünde gegen sich selbst. - Burckhardt, 663. Vermeide den Umgang mit ungeschliffenen Menschen. 80 Wer spricht, ohne zu denken, schiesst, ohne zu zielen. Span.: Hablar sin pensar, es tiran sin encarar. (Cahier, 3446.) [Spaltenumbruch] 81 Wer spricht, säet; wer schweigt (hört), erntet. Engl.: He that speaks, doth sow; he that holds, his peac doth reap. Frz.: Qui parle, seme; qui ecoute, recueille. (Bohn I, 51; Cahier, 602.) It.: Chi parla, semina; chi tace, raccoglie. (Bohn I, 85; Gaal, 1298.) 82 Wer spricht, was er will, muss hören, was er nicht will. Kroat.: Tko besedi sta hoce, mora slusati sta nece. 83 Wer spricht, weiss am besten, was er sagen will. Frz.: L'entente est au diseur. (Bohn I, 33.) 84 Wer übel von andern spricht, verbrennt sich die eigene Zunge. Engl.: He that speaks ill of other men, burns his own tongue. 85 Wer viel spricht, dem glaubt man nichts. Lat.: Raro creditur homini, qui plurima fatur. (Gaal, 1447.) Ung.: A' sok beszed el nem keszül hazugsag nelkül. (Gaal, 1119.) 86 Wer viel spricht, der muss viel hören. Engl.: He that speaks lavishly, shall hear as knavishly. (Bohn 133.) Lat.: Qui pergit ex quae vult dicere, ex quae non vult audiet. (Terenz.) 87 Wer viel spricht, es manchmal trifft. Span.: Quien mucho habla, en algo acierta. (Bohn I, 250.) 88 Wer viel spricht, gewinnt nicht. Frz.: Celuy qui trop parle et babille trouve plus de troux qu'autre cheville. (Leroux, II, 189.) 89 Wer viel spricht, hat viel zu verantworten. Böhm.: Kdo prilis mnoho mluvi, malo skodi. - Mnoho mluvis, nepro dam platna. (Celakovsky, 75 u. 80.) 90 Wer viel spricht, irrt viel. Engl.: Talk much, and err much. - Who talks much, must talk in vain. It.: Chi molto parla, spesso falla. Span.: Quien mucho habla, mucho yerra. (Bohn I, 250.) 91 Wer viel spricht, kann nicht immer gut sprechen. It.: Chi parla troppo, non puo parlar sempre bene. 92 Wer viel spricht, muss viel wissen, oder lügen können. - Simrock, 9775a. Dän.: Hvo meget taler, maa meget vide eller lyve. (Prov. dan., 545.) Span.: A' mucho hablar, mucho errar. (Bohn I, 199.) 93 Wer viel spricht und nichts thut, ist ein Boden, der ruht. Engl.: A man of words, and not of deeds is like a garden of weeds. 94 Wer viel spricht und wenig hört, wird auf dem Markt als Esel verkauft. Span.: Quien mucho habla y poco en tiende, por asno lo venden en sen vincente. (Cahier, 3448.) 95 Wer weiss zu sprechen gute Wort', dessen Sach' geht fort. 96 Wer wenig spricht, braucht nicht viel Verstand. Engl.: He who speaks little, needs but half so much brains as an other man. 97 Wer wenig spricht, hat wenig zu verantworten. - Gaal, 1445; Simrock, 9776; Körte, 5675; Braun, I, 4233. Engl.: Little said, soon amended. - Little said is soonest mended. It.: A chi parla poco, gli basta la meta del cervello. (Bohn I, 66.) 98 Wer wenig spricht, kann desto mehr hören. Derselben Ansicht sind auch die Russen. (Cahier, 1983.) It.: Parla poco, ascolta assai, e non fallirai. 99 Wer wenig spricht und gut, geht aus in feinem Hut. Gilt für einen gebildeten und verständigen Menschen. Engl.: Speak but little and to the purpose and you pass for some body. It.: Bella prerogativa e il parlar poca e bene. 100 Wer wohl kann sprechen, kann Mauern brechen. - Chaos, 662; Winckler, IV, 80. Holl.: Die wel kan spreken, kan muren breken. (Harrebomee, II, 112a.) Holl.: Een fraaije taal dringt in als stal. (Harrebomee, II, 321b.) 101 Wer wohl spricht, hat gut Leben. Wer so spricht, dass er sich durch seine Reden keinen Verdruss macht. Frz.: Bien parler est la voye de bien vivre. (Leroux, II, 182.) 102 Wer zu dir von andern spricht, redet bei andern von dir.
[Spaltenumbruch] 59 Von vielem Sprechen verliert man viel Athem. (Wolfenbüttel.) 60 Wär vêle spreket, dai lügt âk vêle. – Schambach, II, 580. Wer viel spricht, der lügt viel. (S. Reden 272 und Verteilen.) 61 Was nützt schön sprechen, wenn man nicht schön thut! Engl.: He that speaks me fair and loves me not, I'll speak him fair, and trust him not. (Bohn II, 19.) 62 Wei vill spricket, dem vill gebricket. (Waldeck.) – Curtze, 347, 411. 63 Wenig gesprochen und viel gethan, das ehret den Mann. Frz.: Parle peu, fais fa besogne, sage est qui ainsi besogne. (Cahier, 208.) 64 Wenig gesprochen und wohl bedacht hat manchem Nutzen und Ehre gebracht. Lat.: Nil melius, quam cum ratione tacere. (Philippi, II, 27; Seybold, 354.) Port.: Falla puoco, e bem ter-te-hão por alguem. (Bohn I, 277.) 65 Wenig sprechen und gut steckt nicht unter jedem Hut. Böhm.: Mluv málo, a to dobre. (Čelakovsky, 68.) Dän.: Det er en synderlig dyyd, at tale lidet og vel, at sige meget med faa ord, ikke at sige lidet med mange ord. (Prov. dan., 132.) 66 Wenig sprechen ziert die Frauen. Holl.: Luttel weinich sprekens verciert die vrouwe. (Tunn., 17, 21.) Lat.: Pauca gubernare pacem solet hoc generare. – Pauca multiplicem facit intermissio pacem. (Fallersleben, 458.) – Rarus et exiguus femellam sermo venustat. (Tunn., 680.) 67 Wenn man mit dir spricht, so antworte. Die Franzosen halten den für einen Narren, der stumm ist: Par trop parler et estre mu l'on est souvent pour fol tenu. (Leroux, II, 278.) Engl.: Speak when you are spoke to, come when you are called. (Bohn II, 134.) Lat.: Ad consilium ne accedaris antequam voceris. 68 Wenn viel gesprochen wird, hört man wenig Wahrheit. 69 Wer angenehm spricht, dem hört jeder gern zu. Engl.: Speak fair, and think what you will. (Bohn II, 133.) Holl.: Eene zoete spraak maakt den mensch rijk van vrienden. (Harrebomée, II, 292b.) 70 Wer dir von andern schlecht (übel) spricht, spricht (bei andern) auch schlecht (übel) von dir. – Simrock, 9071; Körte, 6738. Dän.: Den, hos dig taler ondt om andre, taler hos andre ei godt om dig. (Prov. dan., 545.) 71 Wer mit vielen (vieles) spricht, dem traue nicht. 72 Wer nicht spricht, den hört man nicht. Er bleibt unbeachtet, sein Recht wird leicht gefährdet. Die Neugriechen: Wer nicht spricht, der wird begraben. (Sanders, 112.) Engl.: Dumb folks get no laud. – Spare to speak and spare to spead. Frz.: Qui ne veut parler, ne veut gagner. (Bohn I, 51.) It.: Chi non chiede non ottiene. – Con chi tace, qua non s' indovina. – In bocca chiusa non entrò mai mosca. – Per mancanza d' ordire non si sa pervenire. Span.: Quien no habla, no le oye Dios. (Bohn II, 251; Cahier, 3447.) 73 Wer nicht spricht, ist schwer zu widerlegen. Frz.: Langue muette n'est jamais battue. (Cahier, 926.) 74 Wer nicht spricht, wo es noth, der verliert die Butter vom Brot. Dän.: Mangen mister for han tör ikke tale om. (Prov. dan., 416.) 75 Wer nichts spricht, wer weiss, was jm gebricht. – Latendorf II, 29; Henisch, 490, 32. 76 Wer sprechen kann, ist überall zu Hause. Holl.: Die de spraak kent, komt overal te regt. (Bohn I, 308.) 77 Wer sprechen will, soll erst hinter die Wand sehen. 78 Wer spricht, der säet und weiss nicht, was; wer höret, der erntet und hat die Wahl. 79 Wer spricht mit dem Zotti (Pöbel), begeht eine Sünde gegen sich selbst. – Burckhardt, 663. Vermeide den Umgang mit ungeschliffenen Menschen. 80 Wer spricht, ohne zu denken, schiesst, ohne zu zielen. Span.: Hablar sin pensar, es tiran sin encarar. (Cahier, 3446.) [Spaltenumbruch] 81 Wer spricht, säet; wer schweigt (hört), erntet. Engl.: He that speaks, doth sow; he that holds, his peac doth reap. Frz.: Qui parle, sème; qui écoute, recueille. (Bohn I, 51; Cahier, 602.) It.: Chi parla, semina; chi tace, raccoglie. (Bohn I, 85; Gaal, 1298.) 82 Wer spricht, was er will, muss hören, was er nicht will. Kroat.: Tko besĕdi šta hoče, mora slušati šta neče. 83 Wer spricht, weiss am besten, was er sagen will. Frz.: L'entente est au diseur. (Bohn I, 33.) 84 Wer übel von andern spricht, verbrennt sich die eigene Zunge. Engl.: He that speaks ill of other men, burns his own tongue. 85 Wer viel spricht, dem glaubt man nichts. Lat.: Raro creditur homini, qui plurima fatur. (Gaal, 1447.) Ung.: A' sok beszed el nem készül hazugság nélkül. (Gaal, 1119.) 86 Wer viel spricht, der muss viel hören. Engl.: He that speaks lavishly, shall hear as knavishly. (Bohn 133.) Lat.: Qui pergit ex quae vult dicere, ex quae non vult audiet. (Terenz.) 87 Wer viel spricht, es manchmal trifft. Span.: Quien mucho habla, en algo acierta. (Bohn I, 250.) 88 Wer viel spricht, gewinnt nicht. Frz.: Celuy qui trop parle et babille trouve plus de troux qu'autre cheville. (Leroux, II, 189.) 89 Wer viel spricht, hat viel zu verantworten. Böhm.: Kdo příliš mnoho mluví, málo škodí. – Mnoho mluvíš, nepró dám plátna. (Čelakovsky, 75 u. 80.) 90 Wer viel spricht, irrt viel. Engl.: Talk much, and err much. – Who talks much, must talk in vain. It.: Chi molto parla, spesso falla. Span.: Quien mucho habla, mucho yerra. (Bohn I, 250.) 91 Wer viel spricht, kann nicht immer gut sprechen. It.: Chi parla troppo, non può parlar sempre bene. 92 Wer viel spricht, muss viel wissen, oder lügen können. – Simrock, 9775a. Dän.: Hvo meget taler, maa meget vide eller lyve. (Prov. dan., 545.) Span.: A' mucho hablar, mucho errar. (Bohn I, 199.) 93 Wer viel spricht und nichts thut, ist ein Boden, der ruht. Engl.: A man of words, and not of deeds is like a garden of weeds. 94 Wer viel spricht und wenig hört, wird auf dem Markt als Esel verkauft. Span.: Quien mucho habla y poco en tiende, por asno lo venden en sen vincente. (Cahier, 3448.) 95 Wer weiss zu sprechen gute Wort', dessen Sach' geht fort. 96 Wer wenig spricht, braucht nicht viel Verstand. Engl.: He who speaks little, needs but half so much brains as an other man. 97 Wer wenig spricht, hat wenig zu verantworten. – Gaal, 1445; Simrock, 9776; Körte, 5675; Braun, I, 4233. Engl.: Little said, soon amended. – Little said is soonest mended. It.: A chi parla poco, gli basta la metà del cervello. (Bohn I, 66.) 98 Wer wenig spricht, kann desto mehr hören. Derselben Ansicht sind auch die Russen. (Cahier, 1983.) It.: Parla poco, ascolta assai, e non fallirai. 99 Wer wenig spricht und gut, geht aus in feinem Hut. Gilt für einen gebildeten und verständigen Menschen. Engl.: Speak but little and to the purpose and you pass for some body. It.: Bella prerogativa è il parlar poca e bene. 100 Wer wohl kann sprechen, kann Mauern brechen. – Chaos, 662; Winckler, IV, 80. Holl.: Die wel kan spreken, kan muren breken. (Harrebomée, II, 112a.) Holl.: Een fraaije taal dringt in als stal. (Harrebomée, II, 321b.) 101 Wer wohl spricht, hat gut Leben. Wer so spricht, dass er sich durch seine Reden keinen Verdruss macht. Frz.: Bien parler est la voye de bien vivre. (Leroux, II, 182.) 102 Wer zu dir von andern spricht, redet bei andern von dir.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><pb facs="#f0376" n="[370]"/><cb n="739"/> 59 Von vielem Sprechen verliert man viel Athem.</hi> (<hi rendition="#i">Wolfenbüttel.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">60 Wär vêle spreket, dai lügt âk vêle.</hi> – <hi rendition="#i">Schambach, II, 580.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Wer viel spricht, der lügt viel. (S. Reden 272 und Verteilen.)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">61 Was nützt schön sprechen, wenn man nicht schön thut!</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: He that speaks me fair and loves me not, I'll speak him fair, and trust him not. (<hi rendition="#i">Bohn II, 19.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">62 Wei vill spricket, dem vill gebricket.</hi> (<hi rendition="#i">Waldeck.</hi>) – <hi rendition="#i">Curtze, 347, 411.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">63 Wenig gesprochen und viel gethan, das ehret den Mann.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Parle peu, fais fa besogne, sage est qui ainsi besogne. (<hi rendition="#i">Cahier, 208.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">64 Wenig gesprochen und wohl bedacht hat manchem Nutzen und Ehre gebracht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Nil melius, quam cum ratione tacere. (<hi rendition="#i">Philippi, II, 27; Seybold, 354.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Port.</hi>: Falla puoco, e bem ter-te-hão por alguem. (<hi rendition="#i">Bohn I, 277.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">65 Wenig sprechen und gut steckt nicht unter jedem Hut.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Mluv málo, a to dobre. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 68.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Det er en synderlig dyyd, at tale lidet og vel, at sige meget med faa ord, ikke at sige lidet med mange ord. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 132.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">66 Wenig sprechen ziert die Frauen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Luttel weinich sprekens verciert die vrouwe. (<hi rendition="#i">Tunn., 17, 21.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Pauca gubernare pacem solet hoc generare. – Pauca multiplicem facit intermissio pacem. (<hi rendition="#i">Fallersleben, 458.</hi>) – Rarus et exiguus femellam sermo venustat. (<hi rendition="#i">Tunn., 680.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">67 Wenn man mit dir spricht, so antworte.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Franzosen halten den für einen Narren, der stumm ist: Par trop parler et estre mu l'on est souvent pour fol tenu. (<hi rendition="#i">Leroux, II, 278.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Speak when you are spoke to, come when you are called. (<hi rendition="#i">Bohn II, 134.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ad consilium ne accedaris antequam voceris.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">68 Wenn viel gesprochen wird, hört man wenig Wahrheit.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">69 Wer angenehm spricht, dem hört jeder gern zu.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Speak fair, and think what you will. (<hi rendition="#i">Bohn II, 133.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Eene zoete spraak maakt den mensch rijk van vrienden. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 292<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">70 Wer dir von andern schlecht (übel) spricht, spricht (bei andern) auch schlecht (übel) von dir.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 9071; Körte, 6738.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Den, hos dig taler ondt om andre, taler hos andre ei godt om dig. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 545.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">71 Wer mit vielen (vieles) spricht, dem traue nicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">72 Wer nicht spricht, den hört man nicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Er bleibt unbeachtet, sein Recht wird leicht gefährdet. Die Neugriechen: Wer nicht spricht, der wird begraben. (<hi rendition="#i">Sanders, 112.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Dumb folks get no laud. – Spare to speak and spare to spead.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Qui ne veut parler, ne veut gagner. (<hi rendition="#i">Bohn I, 51.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi non chiede non ottiene. – Con chi tace, qua non s' indovina. – In bocca chiusa non entrò mai mosca. – Per mancanza d' ordire non si sa pervenire.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: Quien no habla, no le oye Dios. (<hi rendition="#i">Bohn II, 251; Cahier, 3447.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">73 Wer nicht spricht, ist schwer zu widerlegen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Langue muette n'est jamais battue. (<hi rendition="#i">Cahier, 926.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">74 Wer nicht spricht, wo es noth, der verliert die Butter vom Brot.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Mangen mister for han tör ikke tale om. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 416.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">75 Wer nichts spricht, wer weiss, was jm gebricht.</hi> – <hi rendition="#i">Latendorf II, 29; Henisch, 490, 32.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">76 Wer sprechen kann, ist überall zu Hause.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Die de spraak kent, komt overal te regt. (<hi rendition="#i">Bohn I, 308.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">77 Wer sprechen will, soll erst hinter die Wand sehen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">78 Wer spricht, der säet und weiss nicht, was; wer höret, der erntet und hat die Wahl.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">79 Wer spricht mit dem Zotti (Pöbel), begeht eine Sünde gegen sich selbst.</hi> – <hi rendition="#i">Burckhardt, 663.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Vermeide den Umgang mit ungeschliffenen Menschen.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">80 Wer spricht, ohne zu denken, schiesst, ohne zu zielen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: Hablar sin pensar, es tiran sin encarar. (<hi rendition="#i">Cahier, 3446.</hi>)</p><lb/> <cb n="740"/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">81 Wer spricht, säet; wer schweigt (hört), erntet.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: He that speaks, doth sow; he that holds, his peac doth reap.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Qui parle, sème; qui écoute, recueille. (<hi rendition="#i">Bohn I, 51; Cahier, 602.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi parla, semina; chi tace, raccoglie. (<hi rendition="#i">Bohn I, 85; Gaal, 1298.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">82 Wer spricht, was er will, muss hören, was er nicht will.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Kroat.</hi>: Tko besĕdi šta hoče, mora slušati šta neče.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">83 Wer spricht, weiss am besten, was er sagen will.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: L'entente est au diseur. (<hi rendition="#i">Bohn I, 33.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">84 Wer übel von andern spricht, verbrennt sich die eigene Zunge.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: He that speaks ill of other men, burns his own tongue.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">85 Wer viel spricht, dem glaubt man nichts.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Raro creditur homini, qui plurima fatur. (<hi rendition="#i">Gaal, 1447.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Ung.</hi>: A' sok beszed el nem készül hazugság nélkül. (<hi rendition="#i">Gaal, 1119.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">86 Wer viel spricht, der muss viel hören.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: He that speaks lavishly, shall hear as knavishly. (<hi rendition="#i">Bohn 133.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Qui pergit ex quae vult dicere, ex quae non vult audiet. (<hi rendition="#i">Terenz.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">87 Wer viel spricht, es manchmal trifft.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: Quien mucho habla, en algo acierta. (<hi rendition="#i">Bohn I, 250.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">88 Wer viel spricht, gewinnt nicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Celuy qui trop parle et babille trouve plus de troux qu'autre cheville. (<hi rendition="#i">Leroux, II, 189.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">89 Wer viel spricht, hat viel zu verantworten.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Kdo příliš mnoho mluví, málo škodí. – Mnoho mluvíš, nepró dám plátna. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 75 u. 80.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">90 Wer viel spricht, irrt viel.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Talk much, and err much. – Who talks much, must talk in vain.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi molto parla, spesso falla.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: Quien mucho habla, mucho yerra. (<hi rendition="#i">Bohn I, 250.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">91 Wer viel spricht, kann nicht immer gut sprechen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi parla troppo, non può parlar sempre bene.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">92 Wer viel spricht, muss viel wissen, oder lügen können.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 9775<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Hvo meget taler, maa meget vide eller lyve. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 545.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: A' mucho hablar, mucho errar. (<hi rendition="#i">Bohn I, 199.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">93 Wer viel spricht und nichts thut, ist ein Boden, der ruht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: A man of words, and not of deeds is like a garden of weeds.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">94 Wer viel spricht und wenig hört, wird auf dem Markt als Esel verkauft.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: Quien mucho habla y poco en tiende, por asno lo venden en sen vincente. (<hi rendition="#i">Cahier, 3448.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">95 Wer weiss zu sprechen gute Wort', dessen Sach' geht fort.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">96 Wer wenig spricht, braucht nicht viel Verstand.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: He who speaks little, needs but half so much brains as an other man.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">97 Wer wenig spricht, hat wenig zu verantworten.</hi> – <hi rendition="#i">Gaal, 1445; Simrock, 9776; Körte, 5675; Braun, I, 4233.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Little said, soon amended. – Little said is soonest mended.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: A chi parla poco, gli basta la metà del cervello. (<hi rendition="#i">Bohn I, 66.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">98 Wer wenig spricht, kann desto mehr hören.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Derselben Ansicht sind auch die Russen. (<hi rendition="#i">Cahier, 1983.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Parla poco, ascolta assai, e non fallirai.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">99 Wer wenig spricht und gut, geht aus in feinem Hut.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Gilt für einen gebildeten und verständigen Menschen.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Speak but little and to the purpose and you pass for some body.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Bella prerogativa è il parlar poca e bene.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">100 Wer wohl kann sprechen, kann Mauern brechen.</hi> – <hi rendition="#i">Chaos, 662; Winckler, IV, 80.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Die wel kan spreken, kan muren breken. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 112<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Een fraaije taal dringt in als stal. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 321<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">101 Wer wohl spricht, hat gut Leben.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Wer so spricht, dass er sich durch seine Reden keinen Verdruss macht.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Bien parler est la voye de bien vivre. (<hi rendition="#i">Leroux, II, 182.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">102 Wer zu dir von andern spricht, redet bei andern von dir.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[370]/0376]
59 Von vielem Sprechen verliert man viel Athem. (Wolfenbüttel.)
60 Wär vêle spreket, dai lügt âk vêle. – Schambach, II, 580.
Wer viel spricht, der lügt viel. (S. Reden 272 und Verteilen.)
61 Was nützt schön sprechen, wenn man nicht schön thut!
Engl.: He that speaks me fair and loves me not, I'll speak him fair, and trust him not. (Bohn II, 19.)
62 Wei vill spricket, dem vill gebricket. (Waldeck.) – Curtze, 347, 411.
63 Wenig gesprochen und viel gethan, das ehret den Mann.
Frz.: Parle peu, fais fa besogne, sage est qui ainsi besogne. (Cahier, 208.)
64 Wenig gesprochen und wohl bedacht hat manchem Nutzen und Ehre gebracht.
Lat.: Nil melius, quam cum ratione tacere. (Philippi, II, 27; Seybold, 354.)
Port.: Falla puoco, e bem ter-te-hão por alguem. (Bohn I, 277.)
65 Wenig sprechen und gut steckt nicht unter jedem Hut.
Böhm.: Mluv málo, a to dobre. (Čelakovsky, 68.)
Dän.: Det er en synderlig dyyd, at tale lidet og vel, at sige meget med faa ord, ikke at sige lidet med mange ord. (Prov. dan., 132.)
66 Wenig sprechen ziert die Frauen.
Holl.: Luttel weinich sprekens verciert die vrouwe. (Tunn., 17, 21.)
Lat.: Pauca gubernare pacem solet hoc generare. – Pauca multiplicem facit intermissio pacem. (Fallersleben, 458.) – Rarus et exiguus femellam sermo venustat. (Tunn., 680.)
67 Wenn man mit dir spricht, so antworte.
Die Franzosen halten den für einen Narren, der stumm ist: Par trop parler et estre mu l'on est souvent pour fol tenu. (Leroux, II, 278.)
Engl.: Speak when you are spoke to, come when you are called. (Bohn II, 134.)
Lat.: Ad consilium ne accedaris antequam voceris.
68 Wenn viel gesprochen wird, hört man wenig Wahrheit.
69 Wer angenehm spricht, dem hört jeder gern zu.
Engl.: Speak fair, and think what you will. (Bohn II, 133.)
Holl.: Eene zoete spraak maakt den mensch rijk van vrienden. (Harrebomée, II, 292b.)
70 Wer dir von andern schlecht (übel) spricht, spricht (bei andern) auch schlecht (übel) von dir. – Simrock, 9071; Körte, 6738.
Dän.: Den, hos dig taler ondt om andre, taler hos andre ei godt om dig. (Prov. dan., 545.)
71 Wer mit vielen (vieles) spricht, dem traue nicht.
72 Wer nicht spricht, den hört man nicht.
Er bleibt unbeachtet, sein Recht wird leicht gefährdet. Die Neugriechen: Wer nicht spricht, der wird begraben. (Sanders, 112.)
Engl.: Dumb folks get no laud. – Spare to speak and spare to spead.
Frz.: Qui ne veut parler, ne veut gagner. (Bohn I, 51.)
It.: Chi non chiede non ottiene. – Con chi tace, qua non s' indovina. – In bocca chiusa non entrò mai mosca. – Per mancanza d' ordire non si sa pervenire.
Span.: Quien no habla, no le oye Dios. (Bohn II, 251; Cahier, 3447.)
73 Wer nicht spricht, ist schwer zu widerlegen.
Frz.: Langue muette n'est jamais battue. (Cahier, 926.)
74 Wer nicht spricht, wo es noth, der verliert die Butter vom Brot.
Dän.: Mangen mister for han tör ikke tale om. (Prov. dan., 416.)
75 Wer nichts spricht, wer weiss, was jm gebricht. – Latendorf II, 29; Henisch, 490, 32.
76 Wer sprechen kann, ist überall zu Hause.
Holl.: Die de spraak kent, komt overal te regt. (Bohn I, 308.)
77 Wer sprechen will, soll erst hinter die Wand sehen.
78 Wer spricht, der säet und weiss nicht, was; wer höret, der erntet und hat die Wahl.
79 Wer spricht mit dem Zotti (Pöbel), begeht eine Sünde gegen sich selbst. – Burckhardt, 663.
Vermeide den Umgang mit ungeschliffenen Menschen.
80 Wer spricht, ohne zu denken, schiesst, ohne zu zielen.
Span.: Hablar sin pensar, es tiran sin encarar. (Cahier, 3446.)
81 Wer spricht, säet; wer schweigt (hört), erntet.
Engl.: He that speaks, doth sow; he that holds, his peac doth reap.
Frz.: Qui parle, sème; qui écoute, recueille. (Bohn I, 51; Cahier, 602.)
It.: Chi parla, semina; chi tace, raccoglie. (Bohn I, 85; Gaal, 1298.)
82 Wer spricht, was er will, muss hören, was er nicht will.
Kroat.: Tko besĕdi šta hoče, mora slušati šta neče.
83 Wer spricht, weiss am besten, was er sagen will.
Frz.: L'entente est au diseur. (Bohn I, 33.)
84 Wer übel von andern spricht, verbrennt sich die eigene Zunge.
Engl.: He that speaks ill of other men, burns his own tongue.
85 Wer viel spricht, dem glaubt man nichts.
Lat.: Raro creditur homini, qui plurima fatur. (Gaal, 1447.)
Ung.: A' sok beszed el nem készül hazugság nélkül. (Gaal, 1119.)
86 Wer viel spricht, der muss viel hören.
Engl.: He that speaks lavishly, shall hear as knavishly. (Bohn 133.)
Lat.: Qui pergit ex quae vult dicere, ex quae non vult audiet. (Terenz.)
87 Wer viel spricht, es manchmal trifft.
Span.: Quien mucho habla, en algo acierta. (Bohn I, 250.)
88 Wer viel spricht, gewinnt nicht.
Frz.: Celuy qui trop parle et babille trouve plus de troux qu'autre cheville. (Leroux, II, 189.)
89 Wer viel spricht, hat viel zu verantworten.
Böhm.: Kdo příliš mnoho mluví, málo škodí. – Mnoho mluvíš, nepró dám plátna. (Čelakovsky, 75 u. 80.)
90 Wer viel spricht, irrt viel.
Engl.: Talk much, and err much. – Who talks much, must talk in vain.
It.: Chi molto parla, spesso falla.
Span.: Quien mucho habla, mucho yerra. (Bohn I, 250.)
91 Wer viel spricht, kann nicht immer gut sprechen.
It.: Chi parla troppo, non può parlar sempre bene.
92 Wer viel spricht, muss viel wissen, oder lügen können. – Simrock, 9775a.
Dän.: Hvo meget taler, maa meget vide eller lyve. (Prov. dan., 545.)
Span.: A' mucho hablar, mucho errar. (Bohn I, 199.)
93 Wer viel spricht und nichts thut, ist ein Boden, der ruht.
Engl.: A man of words, and not of deeds is like a garden of weeds.
94 Wer viel spricht und wenig hört, wird auf dem Markt als Esel verkauft.
Span.: Quien mucho habla y poco en tiende, por asno lo venden en sen vincente. (Cahier, 3448.)
95 Wer weiss zu sprechen gute Wort', dessen Sach' geht fort.
96 Wer wenig spricht, braucht nicht viel Verstand.
Engl.: He who speaks little, needs but half so much brains as an other man.
97 Wer wenig spricht, hat wenig zu verantworten. – Gaal, 1445; Simrock, 9776; Körte, 5675; Braun, I, 4233.
Engl.: Little said, soon amended. – Little said is soonest mended.
It.: A chi parla poco, gli basta la metà del cervello. (Bohn I, 66.)
98 Wer wenig spricht, kann desto mehr hören.
Derselben Ansicht sind auch die Russen. (Cahier, 1983.)
It.: Parla poco, ascolta assai, e non fallirai.
99 Wer wenig spricht und gut, geht aus in feinem Hut.
Gilt für einen gebildeten und verständigen Menschen.
Engl.: Speak but little and to the purpose and you pass for some body.
It.: Bella prerogativa è il parlar poca e bene.
100 Wer wohl kann sprechen, kann Mauern brechen. – Chaos, 662; Winckler, IV, 80.
Holl.: Die wel kan spreken, kan muren breken. (Harrebomée, II, 112a.)
Holl.: Een fraaije taal dringt in als stal. (Harrebomée, II, 321b.)
101 Wer wohl spricht, hat gut Leben.
Wer so spricht, dass er sich durch seine Reden keinen Verdruss macht.
Frz.: Bien parler est la voye de bien vivre. (Leroux, II, 182.)
102 Wer zu dir von andern spricht, redet bei andern von dir.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription.
(2020-09-18T08:39:19Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2020-09-18T08:39:19Z)
Weitere Informationen:Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |