Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 3. Leipzig, 1873.[Spaltenumbruch] 26 Grosser Reichthum ist des Glückes Preis, mässig Gut erwirbt der Fleiss. Holl.: Groote rijkdom komt door geluk, matige rijkdom door vlijt. (Harrebomee, II, 220b.) 27 Grosser Reichthum, schwere Sorge. - Gaal, 1309. Wen der Reichthum bei der einen Hand nimmt, den nimmt die Sorge bei der andern. (Altmann VI, 442.) Dän.: Lidet gods, liden omhue., megen rigdom mange sorger. (Prov. dan., 413.) Frz.: Beaucoup de richesse, beaucoup de soucis; beaucoup de chair, beaucoup de vers; beaucoup de femmes, beaucoup d'empoisonneuses; beaucoup de serviteurs, beaucoup de science; beaucoup de justice, beaucoup de paix; beaucoup de reflexion, beaucoup de sagesse. (Cahier, 2498.) Holl.: Groot goed, groot zorg. (Bohn I, 321.) It.: Grandi ricchezze, mille pensieri. - Molti beni, molte cure. (Pazzaglia, 80, 3.) Lat.: Divitiae curas habent comites. - Misera est magni custodia census. (Gaal, 1309.) Schwed.: Den rijke har och sitt korss. - Rijkedom gjör oro. - Rijkedom har och sin plaga. (Grubb, 686.) 28 Grosses Reichthum besitzt der Teufel. - Theatrum Diabolorum, 435b. 29 Jäh Reichthum ist selten guter Art. "Wer dem ersten Ursprunge grosser Reichthümer nachspürt, geräth leicht in das Gebiet der Dieberei." (Witzfunken, IVb, 216.) Dän.: Hastig rigdom gjör manden mistaenkt. - Rig uden svig findes neppelig. (Prov. dan., 476.) Lat.: Repente dives aut iniquus, aut iniqui haeres. - Repente dives nemo bonus factus est. 30 Je mehr der Reichthum zunimmt, je mehr nimmt das Leben ab. In der Regel gelangt der Mensch erst in hohen Jahren zu Wohlstand und in den Besitz grösserer Glücksgüter. Engl.: When riches increase, the body decreaseth. (Bohn II, 18.) 31 Kein Reichthum ohne Hass. Frz.: Nul bien sans haine. (Kritzinger, 483b.) 32 Kein Reichthum, von dem spil nie kam. - H. Sachs. III, CCCXVIII, 1. 33 Kein Reichthumb begern ist das grossest Reichthumb. - Petri, II, 416. It.: Grande ricchezze sono non desiderar ricchezze. 34 Kein Reichthumb ist ohne Vnruhe. - Lehmann, II, 321, 51; Grubb, 686. 35 Kleine Reichthumb sind gross, so man sie zusammenhelt. - Gruter, III, 59; Petri, II, 424; Lehmann, II, 323, 83; Simrock, 8361; Körte, 5041. Holl.: Kleine rijkdom is groot, als men ze weet te gebruiken. (Harrebomee, II, 220b.) 36 Kleiner Reichthum macht wenig Sorgen. Bringt aber auch wenig Zinsen. 37 Langsames Reichthum ist selig. - Winckler, I, 98. Holl.: Langzame rijkdom is zaligheid. (Harrebomee, II, 220b.) 38 Leg dein reichthumb nit alles auff ein schiff. - Gruter, I, 55; Simrock, 8330; Körte, 5030; Körte2, 6289; Masson, 367. Engl.: Venture not all in one bottom. (Masson, 368.) Frz.: L'on ne doit pas semer toute la semence en un champ. Span.: Ni tu pan en tortas, ni tu vino en botas. (Masson, 368.) 39 Mässiger Reichthum ist besser als grosse Armuth. Frz.: Mieux vaut etre mediocrement riche que demesurement chiche. (Kritzinger, 615a.) 40 Nicht jeder weiss Reichthum zu gebrauchen, aber alle wollen reich sein. Dän.: Rigdom bliver vel lastet, men aldrig forkastet. (Bohn I, 396.) 41 Rechte reichthumb kamen nie vmb. - Franck, I, 117b; Lehmann, II, 531, 19; Körte, 5032. Reichthum an grossen Ideen ist der rechte Reichthum auf Erden. 42 Rechte reichtumb kann kein Dieb stelen, kein schab verzeren, noch kein rost fressen. - Franck, I, 117b; Lehmann, II, 531, 19; Simrock, 8321. 43 Reichthum allein macht nicht glücklich. Die Chinesen behaupten sogar: Reichthümer nehmen mehr Vergnügen, als sie geben, aber man muss eine Seele haben, um es zu fühlen. (Cibot, 157.) It.: Sole le ricchezze non possono fare beato. 44 Reichthum auf rechten Wegen ist Gottes Segen. Dän.: Rigdom samlet med ret, er som salt blandet med reddike. (Prov. dan., 477.) [Spaltenumbruch] 45 Reichthum bestehet in Tugend und nicht in Gütern. - Wirth, II, 53, 312. 46 Reichthum blähet auf. Die Russen: Reichthum ist ein Pelz, in den die Motte Hoffart nistet. (Altmann VI, 436.) 47 Reichthum - Bleibthum. - Sutor, 631. 48 Reichthum, der nicht recht erworben, ist bald verdorben. Die Chinesen: Alle Reichthümer, die unrechtmässig erworben werden, zerschmelzen in den Händen ihres Besitzers wie ein Schneeball. (Hlawatsch, 207.) 49 Reichthum dient den Weisen und beherrscht die Thoren. Dän.: Rigdom er en tiener hos en vijs, men herre hos en daare. (Prov. dan., 476.) 50 Reichthum dominirt, Armuth studirt. - Einfälle, 171. Der seltsamste Vogel, sagte Joachim Fortius Ringelbergius, ist ein Gelehrter der reich ist. (Einfälle, 171.) Böhm.: Bohatsvi hnije, a chudoba zije. (Celakovsky, 164.) 51 Reichthum ehret seinen Herrn. - Winckler, II, 42. Engl.: Wealth makes worship. (Gaal, 640.) It.: La robba fa star il tignoso al balcone. (Bohn II, 141.) Port.: Por dinero balla el perro. 52 Reichthum gebiert Narren. - Sutor, 631. Lat.: Opes irritamenta malorum. (Seybold, 416.) 53 Reichthum gehört dem, der ihn zu gebrauchen weiss. It.: La roba non e di chi la fa, ma di chi la gode. (Bohn I, 107.) 54 Reichthum geht ihm über Ehre. Frz.: Avoir ses richesses en plus grande recommandation que son honneur. (Kritzinger, 589a.) 55 Reichthum geht, wie er gekommen ist. Schwed.: Rijkedom gar som han kommer. (Grubb, 684.) 56 Reichthum gibt Ansehen (Ehre). Die Chinesen sagen: Reichthum und Geburt geben alles und ergänzen nichts; Schönheit und Talente führen zu allem und bringen nichts; Weisheit und Tugend verdienen alles und streben nach nichts. (Cibot, 163.) 57 Reichthum, Glück und Wissenschaft sind selten in einer Gesellschaft. Frz.: Richesse, prosperite et science, sont rarement en meme residence. (Kritzinger, 615b.) 58 Reichthum guckt herfür und wär's zur Hinterthür. 59 Reichthum hat Adlersfedern und bleibt an keinem Ort. - Sailer, 79; Körte, 5027. 60 Reichthum hat Adlersflügel und Hasenherz. - Winckler, XI, 54; Simrock, 8357; Körte, 5028. Frz.: Richesse donne hardiesse. 61 Reichthum hat manich reich zerstört vnd auch etliche seelen verdampt. - Wachter. 62 Reichthum hat 'n grossen Mund, er gibt sich selber kund. - Schlechta, 420. 63 Reichthum hat Neid zum Gefährten. Die Russen: Wer auf des Reichthums Wagen fährt, hat Neid zum Kutscher und Langweile zur Begleiterin. (Altmann V, 78.) Böhm.: Bohatstvi plodi zavist', chudoba nenavist'. (Celakovsky, 164.) It.: Dove sono ricchezze, ivi e l'invidia. - Non si da ricchezza senza invidia. (Pazzaglia, 185, 10; 322, 14.) 64 Reichthum hat nur Muth, wenn man sein braucht wie hinterlegt Gut. - Venedey, 126. 65 Reichthum heilt kein krankes Bein, wie könnt' er der Seele dienlich (heilsam) sein. 66 Reichthum ist aller Sünden Kuppler. Die Russen: Der Reichthum ist ein Bruder des Eigensinnes und ein Vater der Begierden. (Altmann VI, 467.) Dän.: Rigdom föder laster. (Prov. dan., 477.) 67 Reichthum ist des Hochmuths Nachbar. Frz.: Abondance est voisine d'arrogance. (Kritzinger, 3b.) Lat.: Quid paululum vobis accessit pecuniae, sublati adsunt animi. - Vicina semper opibus superbia. Schwed.: Ägodelar giöra högmod och högfärd blindar förstandet. - Rijkedom blindar wijsdom. - Wäxer min rog sa wäxer min hog. (Grubb, 683 u. 883.) 68 Reichthum ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herrscher. 69 Reichthum ist ein Pflaster, das decket alle Laster. 70 Reichthum ist ein schöner Teppich, der aber oft faule Wände ziert. - Winckler, II, 42.
[Spaltenumbruch] 26 Grosser Reichthum ist des Glückes Preis, mässig Gut erwirbt der Fleiss. Holl.: Groote rijkdom komt door geluk, matige rijkdom door vlijt. (Harrebomée, II, 220b.) 27 Grosser Reichthum, schwere Sorge. – Gaal, 1309. Wen der Reichthum bei der einen Hand nimmt, den nimmt die Sorge bei der andern. (Altmann VI, 442.) Dän.: Lidet gods, liden omhue., megen rigdom mange sorger. (Prov. dan., 413.) Frz.: Beaucoup de richesse, beaucoup de soucis; beaucoup de chair, beaucoup de vers; beaucoup de femmes, beaucoup d'empoisonneuses; beaucoup de serviteurs, beaucoup de science; beaucoup de justice, beaucoup de paix; beaucoup de réflexion, beaucoup de sagesse. (Cahier, 2498.) Holl.: Groot goed, groot zorg. (Bohn I, 321.) It.: Grandi ricchezze, mille pensieri. – Molti beni, molte cure. (Pazzaglia, 80, 3.) Lat.: Divitiae curas habent comites. – Misera est magni custodia census. (Gaal, 1309.) Schwed.: Den rijke har och sitt korss. – Rijkedom gjör oro. – Rijkedom har och sin plåga. (Grubb, 686.) 28 Grosses Reichthum besitzt der Teufel. – Theatrum Diabolorum, 435b. 29 Jäh Reichthum ist selten guter Art. „Wer dem ersten Ursprunge grosser Reichthümer nachspürt, geräth leicht in das Gebiet der Dieberei.“ (Witzfunken, IVb, 216.) Dän.: Hastig rigdom gjør manden mistænkt. – Rig uden svig findes neppelig. (Prov. dan., 476.) Lat.: Repente dives aut iniquus, aut iniqui haeres. – Repente dives nemo bonus factus est. 30 Je mehr der Reichthum zunimmt, je mehr nimmt das Leben ab. In der Regel gelangt der Mensch erst in hohen Jahren zu Wohlstand und in den Besitz grösserer Glücksgüter. Engl.: When riches increase, the body decreaseth. (Bohn II, 18.) 31 Kein Reichthum ohne Hass. Frz.: Nul bien sans haine. (Kritzinger, 483b.) 32 Kein Reichthum, von dem spil nie kam. – H. Sachs. III, CCCXVIII, 1. 33 Kein Reichthumb begern ist das grossest Reichthumb. – Petri, II, 416. It.: Grande ricchezze sono non desiderar ricchezze. 34 Kein Reichthumb ist ohne Vnruhe. – Lehmann, II, 321, 51; Grubb, 686. 35 Kleine Reichthumb sind gross, so man sie zusammenhelt. – Gruter, III, 59; Petri, II, 424; Lehmann, II, 323, 83; Simrock, 8361; Körte, 5041. Holl.: Kleine rijkdom is groot, als men ze weet te gebruiken. (Harrebomée, II, 220b.) 36 Kleiner Reichthum macht wenig Sorgen. Bringt aber auch wenig Zinsen. 37 Langsames Reichthum ist selig. – Winckler, I, 98. Holl.: Langzame rijkdom is zaligheid. (Harrebomée, II, 220b.) 38 Leg dein reichthumb nit alles auff ein schiff. – Gruter, I, 55; Simrock, 8330; Körte, 5030; Körte2, 6289; Masson, 367. Engl.: Venture not all in one bottom. (Masson, 368.) Frz.: L'on ne doit pas semer toute la semence en un champ. Span.: Ni tu pan en tortas, ni tu vino en botas. (Masson, 368.) 39 Mässiger Reichthum ist besser als grosse Armuth. Frz.: Mieux vaut être médiocrement riche que démesurément chiche. (Kritzinger, 615a.) 40 Nicht jeder weiss Reichthum zu gebrauchen, aber alle wollen reich sein. Dän.: Rigdom bliver vel lastet, men aldrig forkastet. (Bohn I, 396.) 41 Rechte reichthumb kamen nie vmb. – Franck, I, 117b; Lehmann, II, 531, 19; Körte, 5032. Reichthum an grossen Ideen ist der rechte Reichthum auf Erden. 42 Rechte reichtumb kann kein Dieb stelen, kein schab verzeren, noch kein rost fressen. – Franck, I, 117b; Lehmann, II, 531, 19; Simrock, 8321. 43 Reichthum allein macht nicht glücklich. Die Chinesen behaupten sogar: Reichthümer nehmen mehr Vergnügen, als sie geben, aber man muss eine Seele haben, um es zu fühlen. (Cibot, 157.) It.: Sole le ricchezze non possono fare beato. 44 Reichthum auf rechten Wegen ist Gottes Segen. Dän.: Rigdom samlet med ret, er som salt blandet med reddike. (Prov. dan., 477.) [Spaltenumbruch] 45 Reichthum bestehet in Tugend und nicht in Gütern. – Wirth, II, 53, 312. 46 Reichthum blähet auf. Die Russen: Reichthum ist ein Pelz, in den die Motte Hoffart nistet. (Altmann VI, 436.) 47 Reichthum – Bleibthum. – Sutor, 631. 48 Reichthum, der nicht recht erworben, ist bald verdorben. Die Chinesen: Alle Reichthümer, die unrechtmässig erworben werden, zerschmelzen in den Händen ihres Besitzers wie ein Schneeball. (Hlawatsch, 207.) 49 Reichthum dient den Weisen und beherrscht die Thoren. Dän.: Rigdom er en tiener hos en vijs, men herre hos en daare. (Prov. dan., 476.) 50 Reichthum dominirt, Armuth studirt. – Einfälle, 171. Der seltsamste Vogel, sagte Joachim Fortius Ringelbergius, ist ein Gelehrter der reich ist. (Einfälle, 171.) Böhm.: Bohatsví hnije, a chudoba žije. (Čelakovsky, 164.) 51 Reichthum ehret seinen Herrn. – Winckler, II, 42. Engl.: Wealth makes worship. (Gaal, 640.) It.: La robba fà star il tignoso al balcone. (Bohn II, 141.) Port.: Por dinero balla el perro. 52 Reichthum gebiert Narren. – Sutor, 631. Lat.: Opes irritamenta malorum. (Seybold, 416.) 53 Reichthum gehört dem, der ihn zu gebrauchen weiss. It.: La roba non è di chi la fa, ma di chi la gode. (Bohn I, 107.) 54 Reichthum geht ihm über Ehre. Frz.: Avoir ses richesses en plus grande recommandation que son honneur. (Kritzinger, 589a.) 55 Reichthum geht, wie er gekommen ist. Schwed.: Rijkedom går som han kommer. (Grubb, 684.) 56 Reichthum gibt Ansehen (Ehre). Die Chinesen sagen: Reichthum und Geburt geben alles und ergänzen nichts; Schönheit und Talente führen zu allem und bringen nichts; Weisheit und Tugend verdienen alles und streben nach nichts. (Cibot, 163.) 57 Reichthum, Glück und Wissenschaft sind selten in einer Gesellschaft. Frz.: Richesse, prospérité et science, sont rarement en même résidence. (Kritzinger, 615b.) 58 Reichthum guckt herfür und wär's zur Hinterthür. 59 Reichthum hat Adlersfedern und bleibt an keinem Ort. – Sailer, 79; Körte, 5027. 60 Reichthum hat Adlersflügel und Hasenherz. – Winckler, XI, 54; Simrock, 8357; Körte, 5028. Frz.: Richesse donne hardiesse. 61 Reichthum hat manich reich zerstört vnd auch etliche seelen verdampt. – Wachter. 62 Reichthum hat 'n grossen Mund, er gibt sich selber kund. – Schlechta, 420. 63 Reichthum hat Neid zum Gefährten. Die Russen: Wer auf des Reichthums Wagen fährt, hat Neid zum Kutscher und Langweile zur Begleiterin. (Altmann V, 78.) Böhm.: Bohatství plodí závist', chudoba nenávist'. (Čelakovsky, 164.) It.: Dove sono ricchezze, ivi è l'invidia. – Non si dà ricchezza senza invidia. (Pazzaglia, 185, 10; 322, 14.) 64 Reichthum hat nur Muth, wenn man sein braucht wie hinterlegt Gut. – Venedey, 126. 65 Reichthum heilt kein krankes Bein, wie könnt' er der Seele dienlich (heilsam) sein. 66 Reichthum ist aller Sünden Kuppler. Die Russen: Der Reichthum ist ein Bruder des Eigensinnes und ein Vater der Begierden. (Altmann VI, 467.) Dän.: Rigdom føder laster. (Prov. dan., 477.) 67 Reichthum ist des Hochmuths Nachbar. Frz.: Abondance est voisine d'arrogance. (Kritzinger, 3b.) Lat.: Quid paululum vobis accessit pecuniae, sublati adsunt animi. – Vicina semper opibus superbia. Schwed.: Ägodelar giöra högmod och högfärd blindar förståndet. – Rijkedom blindar wijsdom. – Wäxer min rog så wäxer min hog. (Grubb, 683 u. 883.) 68 Reichthum ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herrscher. 69 Reichthum ist ein Pflaster, das decket alle Laster. 70 Reichthum ist ein schöner Teppich, der aber oft faule Wände ziert. – Winckler, II, 42.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><pb facs="#f0827" n="[813]"/><cb n="1625"/> 26 Grosser Reichthum ist des Glückes Preis, mässig Gut erwirbt der Fleiss.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Groote rijkdom komt door geluk, matige rijkdom door vlijt. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 220<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">27 Grosser Reichthum, schwere Sorge.</hi> – <hi rendition="#i">Gaal, 1309.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Wen der Reichthum bei der einen Hand nimmt, den nimmt die Sorge bei der andern. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 442.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Lidet gods, liden omhue., megen rigdom mange sorger. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 413.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Beaucoup de richesse, beaucoup de soucis; beaucoup de chair, beaucoup de vers; beaucoup de femmes, beaucoup d'empoisonneuses; beaucoup de serviteurs, beaucoup de science; beaucoup de justice, beaucoup de paix; beaucoup de réflexion, beaucoup de sagesse. (<hi rendition="#i">Cahier, 2498.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Groot goed, groot zorg. (<hi rendition="#i">Bohn I, 321.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Grandi ricchezze, mille pensieri. – Molti beni, molte cure. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 80, 3.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Divitiae curas habent comites. – Misera est magni custodia census. (<hi rendition="#i">Gaal, 1309.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Den rijke har och sitt korss. – Rijkedom gjör oro. – Rijkedom har och sin plåga. (<hi rendition="#i">Grubb, 686.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">28 Grosses Reichthum besitzt der Teufel.</hi> – <hi rendition="#i">Theatrum Diabolorum, 435<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">29 Jäh Reichthum ist selten guter Art.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">„Wer dem ersten Ursprunge grosser Reichthümer nachspürt, geräth leicht in das Gebiet der Dieberei.“ (<hi rendition="#i">Witzfunken, IV<hi rendition="#sup">b</hi>, 216.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Hastig rigdom gjør manden mistænkt. – Rig uden svig findes neppelig. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 476.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Repente dives aut iniquus, aut iniqui haeres. – Repente dives nemo bonus factus est.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">30 Je mehr der Reichthum zunimmt, je mehr nimmt das Leben ab.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">In der Regel gelangt der Mensch erst in hohen Jahren zu Wohlstand und in den Besitz grösserer Glücksgüter.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: When riches increase, the body decreaseth. (<hi rendition="#i">Bohn II, 18.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">31 Kein Reichthum ohne Hass.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Nul bien sans haine. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 483<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">32 Kein Reichthum, von dem spil nie kam.</hi> – <hi rendition="#i">H. Sachs. III, CCCXVIII, 1.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">33 Kein Reichthumb begern ist das grossest Reichthumb.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 416.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Grande ricchezze sono non desiderar ricchezze.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">34 Kein Reichthumb ist ohne Vnruhe.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, II, 321, 51; Grubb, 686.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">35 Kleine Reichthumb sind gross, so man sie zusammenhelt.</hi> – <hi rendition="#i">Gruter, III, 59; Petri, II, 424; Lehmann, II, 323, 83; Simrock, 8361; Körte, 5041.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Kleine rijkdom is groot, als men ze weet te gebruiken. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 220<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">36 Kleiner Reichthum macht wenig Sorgen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Bringt aber auch wenig Zinsen.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">37 Langsames Reichthum ist selig.</hi> – <hi rendition="#i">Winckler, I, 98.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Langzame rijkdom is zaligheid. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 220<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">38 Leg dein reichthumb nit alles auff ein schiff.</hi> – <hi rendition="#i">Gruter, I, 55; Simrock, 8330; Körte, 5030; Körte<hi rendition="#sup">2</hi>, 6289; Masson, 367.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Venture not all in one bottom. (<hi rendition="#i">Masson, 368.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: L'on ne doit pas semer toute la semence en un champ.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: Ni tu pan en tortas, ni tu vino en botas. (<hi rendition="#i">Masson, 368.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">39 Mässiger Reichthum ist besser als grosse Armuth.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Mieux vaut être médiocrement riche que démesurément chiche. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 615<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">40 Nicht jeder weiss Reichthum zu gebrauchen, aber alle wollen reich sein.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Rigdom bliver vel lastet, men aldrig forkastet. (<hi rendition="#i">Bohn I, 396.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">41 Rechte reichthumb kamen nie vmb.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, I, 117<hi rendition="#sup">b</hi>; Lehmann, II, 531, 19; Körte, 5032.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Reichthum an grossen Ideen ist der rechte Reichthum auf Erden.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">42 Rechte reichtumb kann kein Dieb stelen, kein schab verzeren, noch kein rost fressen.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, I, 117<hi rendition="#sup">b</hi>; Lehmann, II, 531, 19; Simrock, 8321.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">43 Reichthum allein macht nicht glücklich.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Chinesen behaupten sogar: Reichthümer nehmen mehr Vergnügen, als sie geben, aber man muss eine Seele haben, um es zu fühlen. (<hi rendition="#i">Cibot, 157.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Sole le ricchezze non possono fare beato.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">44 Reichthum auf rechten Wegen ist Gottes Segen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Rigdom samlet med ret, er som salt blandet med reddike. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 477.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><cb n="1626"/> 45 Reichthum bestehet in Tugend und nicht in Gütern.</hi> – <hi rendition="#i">Wirth, II, 53, 312.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">46 Reichthum blähet auf.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Russen: Reichthum ist ein Pelz, in den die Motte Hoffart nistet. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 436.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">47 Reichthum – Bleibthum.</hi> – <hi rendition="#i">Sutor, 631.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">48 Reichthum, der nicht recht erworben, ist bald verdorben.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Chinesen: Alle Reichthümer, die unrechtmässig erworben werden, zerschmelzen in den Händen ihres Besitzers wie ein Schneeball. (<hi rendition="#i">Hlawatsch, 207.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">49 Reichthum dient den Weisen und beherrscht die Thoren.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Rigdom er en tiener hos en vijs, men herre hos en daare. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 476.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">50 Reichthum dominirt, Armuth studirt.</hi> – <hi rendition="#i">Einfälle, 171.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Der seltsamste Vogel, sagte Joachim Fortius Ringelbergius, ist ein Gelehrter der reich ist. (<hi rendition="#i">Einfälle, 171.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Bohatsví hnije, a chudoba žije. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 164.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">51 Reichthum ehret seinen Herrn.</hi> – <hi rendition="#i">Winckler, II, 42.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Wealth makes worship. (<hi rendition="#i">Gaal, 640.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: La robba fà star il tignoso al balcone. (<hi rendition="#i">Bohn II, 141.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Port.</hi>: Por dinero balla el perro.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">52 Reichthum gebiert Narren.</hi> – <hi rendition="#i">Sutor, 631.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Opes irritamenta malorum. (<hi rendition="#i">Seybold, 416.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">53 Reichthum gehört dem, der ihn zu gebrauchen weiss.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: La roba non è di chi la fa, ma di chi la gode. (<hi rendition="#i">Bohn I, 107.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">54 Reichthum geht ihm über Ehre.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Avoir ses richesses en plus grande recommandation que son honneur. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 589<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">55 Reichthum geht, wie er gekommen ist.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Rijkedom går som han kommer. (<hi rendition="#i">Grubb, 684.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">56 Reichthum gibt Ansehen (Ehre).</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Chinesen sagen: Reichthum und Geburt geben alles und ergänzen nichts; Schönheit und Talente führen zu allem und bringen nichts; Weisheit und Tugend verdienen alles und streben nach nichts. (<hi rendition="#i">Cibot, 163.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">57 Reichthum, Glück und Wissenschaft sind selten in einer Gesellschaft.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Richesse, prospérité et science, sont rarement en même résidence. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 615<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">58 Reichthum guckt herfür und wär's zur Hinterthür.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">59 Reichthum hat Adlersfedern und bleibt an keinem Ort.</hi> – <hi rendition="#i">Sailer, 79; Körte, 5027.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">60 Reichthum hat Adlersflügel und Hasenherz.</hi> – <hi rendition="#i">Winckler, XI, 54; Simrock, 8357; Körte, 5028.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Richesse donne hardiesse.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">61 Reichthum hat manich reich zerstört vnd auch etliche seelen verdampt.</hi> – <hi rendition="#i">Wachter.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">62 Reichthum hat 'n grossen Mund, er gibt sich selber kund.</hi> – <hi rendition="#i">Schlechta, 420.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">63 Reichthum hat Neid zum Gefährten.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Russen: Wer auf des Reichthums Wagen fährt, hat Neid zum Kutscher und Langweile zur Begleiterin. (<hi rendition="#i">Altmann V, 78.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Bohatství plodí závist', chudoba nenávist'. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 164.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Dove sono ricchezze, ivi è l'invidia. – Non si dà ricchezza senza invidia. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 185, 10; 322, 14.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">64 Reichthum hat nur Muth, wenn man sein braucht wie hinterlegt Gut.</hi> – <hi rendition="#i">Venedey, 126.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">65 Reichthum heilt kein krankes Bein, wie könnt' er der Seele dienlich (heilsam) sein.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">66 Reichthum ist aller Sünden Kuppler.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Russen: Der Reichthum ist ein Bruder des Eigensinnes und ein Vater der Begierden. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 467.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Rigdom føder laster. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 477.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">67 Reichthum ist des Hochmuths Nachbar.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Abondance est voisine d'arrogance. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 3<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Quid paululum vobis accessit pecuniae, sublati adsunt animi. – Vicina semper opibus superbia.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Ägodelar giöra högmod och högfärd blindar förståndet. – Rijkedom blindar wijsdom. – Wäxer min rog så wäxer min hog. (<hi rendition="#i">Grubb, 683 u. 883.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">68 Reichthum ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herrscher.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">69 Reichthum ist ein Pflaster, das decket alle Laster.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">70 Reichthum ist ein schöner Teppich, der aber oft faule Wände ziert.</hi> – <hi rendition="#i">Winckler, II, 42.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[813]/0827]
26 Grosser Reichthum ist des Glückes Preis, mässig Gut erwirbt der Fleiss.
Holl.: Groote rijkdom komt door geluk, matige rijkdom door vlijt. (Harrebomée, II, 220b.)
27 Grosser Reichthum, schwere Sorge. – Gaal, 1309.
Wen der Reichthum bei der einen Hand nimmt, den nimmt die Sorge bei der andern. (Altmann VI, 442.)
Dän.: Lidet gods, liden omhue., megen rigdom mange sorger. (Prov. dan., 413.)
Frz.: Beaucoup de richesse, beaucoup de soucis; beaucoup de chair, beaucoup de vers; beaucoup de femmes, beaucoup d'empoisonneuses; beaucoup de serviteurs, beaucoup de science; beaucoup de justice, beaucoup de paix; beaucoup de réflexion, beaucoup de sagesse. (Cahier, 2498.)
Holl.: Groot goed, groot zorg. (Bohn I, 321.)
It.: Grandi ricchezze, mille pensieri. – Molti beni, molte cure. (Pazzaglia, 80, 3.)
Lat.: Divitiae curas habent comites. – Misera est magni custodia census. (Gaal, 1309.)
Schwed.: Den rijke har och sitt korss. – Rijkedom gjör oro. – Rijkedom har och sin plåga. (Grubb, 686.)
28 Grosses Reichthum besitzt der Teufel. – Theatrum Diabolorum, 435b.
29 Jäh Reichthum ist selten guter Art.
„Wer dem ersten Ursprunge grosser Reichthümer nachspürt, geräth leicht in das Gebiet der Dieberei.“ (Witzfunken, IVb, 216.)
Dän.: Hastig rigdom gjør manden mistænkt. – Rig uden svig findes neppelig. (Prov. dan., 476.)
Lat.: Repente dives aut iniquus, aut iniqui haeres. – Repente dives nemo bonus factus est.
30 Je mehr der Reichthum zunimmt, je mehr nimmt das Leben ab.
In der Regel gelangt der Mensch erst in hohen Jahren zu Wohlstand und in den Besitz grösserer Glücksgüter.
Engl.: When riches increase, the body decreaseth. (Bohn II, 18.)
31 Kein Reichthum ohne Hass.
Frz.: Nul bien sans haine. (Kritzinger, 483b.)
32 Kein Reichthum, von dem spil nie kam. – H. Sachs. III, CCCXVIII, 1.
33 Kein Reichthumb begern ist das grossest Reichthumb. – Petri, II, 416.
It.: Grande ricchezze sono non desiderar ricchezze.
34 Kein Reichthumb ist ohne Vnruhe. – Lehmann, II, 321, 51; Grubb, 686.
35 Kleine Reichthumb sind gross, so man sie zusammenhelt. – Gruter, III, 59; Petri, II, 424; Lehmann, II, 323, 83; Simrock, 8361; Körte, 5041.
Holl.: Kleine rijkdom is groot, als men ze weet te gebruiken. (Harrebomée, II, 220b.)
36 Kleiner Reichthum macht wenig Sorgen.
Bringt aber auch wenig Zinsen.
37 Langsames Reichthum ist selig. – Winckler, I, 98.
Holl.: Langzame rijkdom is zaligheid. (Harrebomée, II, 220b.)
38 Leg dein reichthumb nit alles auff ein schiff. – Gruter, I, 55; Simrock, 8330; Körte, 5030; Körte2, 6289; Masson, 367.
Engl.: Venture not all in one bottom. (Masson, 368.)
Frz.: L'on ne doit pas semer toute la semence en un champ.
Span.: Ni tu pan en tortas, ni tu vino en botas. (Masson, 368.)
39 Mässiger Reichthum ist besser als grosse Armuth.
Frz.: Mieux vaut être médiocrement riche que démesurément chiche. (Kritzinger, 615a.)
40 Nicht jeder weiss Reichthum zu gebrauchen, aber alle wollen reich sein.
Dän.: Rigdom bliver vel lastet, men aldrig forkastet. (Bohn I, 396.)
41 Rechte reichthumb kamen nie vmb. – Franck, I, 117b; Lehmann, II, 531, 19; Körte, 5032.
Reichthum an grossen Ideen ist der rechte Reichthum auf Erden.
42 Rechte reichtumb kann kein Dieb stelen, kein schab verzeren, noch kein rost fressen. – Franck, I, 117b; Lehmann, II, 531, 19; Simrock, 8321.
43 Reichthum allein macht nicht glücklich.
Die Chinesen behaupten sogar: Reichthümer nehmen mehr Vergnügen, als sie geben, aber man muss eine Seele haben, um es zu fühlen. (Cibot, 157.)
It.: Sole le ricchezze non possono fare beato.
44 Reichthum auf rechten Wegen ist Gottes Segen.
Dän.: Rigdom samlet med ret, er som salt blandet med reddike. (Prov. dan., 477.)
45 Reichthum bestehet in Tugend und nicht in Gütern. – Wirth, II, 53, 312.
46 Reichthum blähet auf.
Die Russen: Reichthum ist ein Pelz, in den die Motte Hoffart nistet. (Altmann VI, 436.)
47 Reichthum – Bleibthum. – Sutor, 631.
48 Reichthum, der nicht recht erworben, ist bald verdorben.
Die Chinesen: Alle Reichthümer, die unrechtmässig erworben werden, zerschmelzen in den Händen ihres Besitzers wie ein Schneeball. (Hlawatsch, 207.)
49 Reichthum dient den Weisen und beherrscht die Thoren.
Dän.: Rigdom er en tiener hos en vijs, men herre hos en daare. (Prov. dan., 476.)
50 Reichthum dominirt, Armuth studirt. – Einfälle, 171.
Der seltsamste Vogel, sagte Joachim Fortius Ringelbergius, ist ein Gelehrter der reich ist. (Einfälle, 171.)
Böhm.: Bohatsví hnije, a chudoba žije. (Čelakovsky, 164.)
51 Reichthum ehret seinen Herrn. – Winckler, II, 42.
Engl.: Wealth makes worship. (Gaal, 640.)
It.: La robba fà star il tignoso al balcone. (Bohn II, 141.)
Port.: Por dinero balla el perro.
52 Reichthum gebiert Narren. – Sutor, 631.
Lat.: Opes irritamenta malorum. (Seybold, 416.)
53 Reichthum gehört dem, der ihn zu gebrauchen weiss.
It.: La roba non è di chi la fa, ma di chi la gode. (Bohn I, 107.)
54 Reichthum geht ihm über Ehre.
Frz.: Avoir ses richesses en plus grande recommandation que son honneur. (Kritzinger, 589a.)
55 Reichthum geht, wie er gekommen ist.
Schwed.: Rijkedom går som han kommer. (Grubb, 684.)
56 Reichthum gibt Ansehen (Ehre).
Die Chinesen sagen: Reichthum und Geburt geben alles und ergänzen nichts; Schönheit und Talente führen zu allem und bringen nichts; Weisheit und Tugend verdienen alles und streben nach nichts. (Cibot, 163.)
57 Reichthum, Glück und Wissenschaft sind selten in einer Gesellschaft.
Frz.: Richesse, prospérité et science, sont rarement en même résidence. (Kritzinger, 615b.)
58 Reichthum guckt herfür und wär's zur Hinterthür.
59 Reichthum hat Adlersfedern und bleibt an keinem Ort. – Sailer, 79; Körte, 5027.
60 Reichthum hat Adlersflügel und Hasenherz. – Winckler, XI, 54; Simrock, 8357; Körte, 5028.
Frz.: Richesse donne hardiesse.
61 Reichthum hat manich reich zerstört vnd auch etliche seelen verdampt. – Wachter.
62 Reichthum hat 'n grossen Mund, er gibt sich selber kund. – Schlechta, 420.
63 Reichthum hat Neid zum Gefährten.
Die Russen: Wer auf des Reichthums Wagen fährt, hat Neid zum Kutscher und Langweile zur Begleiterin. (Altmann V, 78.)
Böhm.: Bohatství plodí závist', chudoba nenávist'. (Čelakovsky, 164.)
It.: Dove sono ricchezze, ivi è l'invidia. – Non si dà ricchezza senza invidia. (Pazzaglia, 185, 10; 322, 14.)
64 Reichthum hat nur Muth, wenn man sein braucht wie hinterlegt Gut. – Venedey, 126.
65 Reichthum heilt kein krankes Bein, wie könnt' er der Seele dienlich (heilsam) sein.
66 Reichthum ist aller Sünden Kuppler.
Die Russen: Der Reichthum ist ein Bruder des Eigensinnes und ein Vater der Begierden. (Altmann VI, 467.)
Dän.: Rigdom føder laster. (Prov. dan., 477.)
67 Reichthum ist des Hochmuths Nachbar.
Frz.: Abondance est voisine d'arrogance. (Kritzinger, 3b.)
Lat.: Quid paululum vobis accessit pecuniae, sublati adsunt animi. – Vicina semper opibus superbia.
Schwed.: Ägodelar giöra högmod och högfärd blindar förståndet. – Rijkedom blindar wijsdom. – Wäxer min rog så wäxer min hog. (Grubb, 683 u. 883.)
68 Reichthum ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herrscher.
69 Reichthum ist ein Pflaster, das decket alle Laster.
70 Reichthum ist ein schöner Teppich, der aber oft faule Wände ziert. – Winckler, II, 42.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription.
(2020-09-18T08:39:28Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2020-09-18T08:39:28Z)
Weitere Informationen:Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |