Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 1. Leipzig, 1867.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] auf der Strasse, Nonne in der Kirche, Magd im Hause und Buhlerin im Bett. (Reinsberg I, 160.)

Frz.: Femme bonne vaut une couronne. - Si la femme vaut, elle vaut un empire, si est autre au monde n'y a beste pire. (Leroux, I, 151.)

265 Eine gute Frau ist Goldes werth.

Die Walachen sagen: Eine gute Frau ist besser als eine Säule von Gold. (Reinsberg I, 158.)

Holl.: Eene goede vrouw kan men met geen goud betalen (opwegen). (Harrebomee, II, 420.)

266 Eine gute Frau ist nie müssig.

Die Spanier: Die gute Frau steht niemals an der Thür, sie denkt an Rocken und Spindel nur. (Reinsberg I, 150.)

Holl.: Eene goede vrouw zal nimmer ledig zijn. (Harrebomee, II, 420.)

267 Eine gute Frau macht aus dem Achtziger einen Vierziger, eine böse aus dem Vierziger einen Achtziger.

268 Eine gute Frau macht einen guten Mann.

Lemesle behauptet sogar: "Die meisten ihrer Fehler verdecken die Frauen uns, die meisten unserer guten Eigenschaften wir ihnen." (Vgl. Deschaud, Le Bien etc.)

Frz.: Bonne femme fait le bon homme. ( Cahier, 683.) - Femme bonne qui a mauvais marry a souvent le coeur marry. (Leroux, I, 145.)

Holl.: Eene goede vrouw maakt een' goede man. (Harrebomee, II, 420.)

269 Eine gute Frau nimmt Beulen für Liebsiegel. - Fischart.

270 Eine gute Frau scheut die Küche nicht.

Holl.: Die vrouw heeft meer van eene kamer-, dan van eene keukenmeid. (Harrebomee, II, 417.)

271 Eine gute Frau und ein guter Mann sind besser als gross Erbgut.

Frz.: Bonne femme, bon renom, patrimoine sans paragon. (Leroux, I, 132.)

272 Eine gute Frau zeigt dem Manne den Weg. (Lit.)

Ein afrikanisches Sprichwort sagt: Eine Frau bringt den Mann nie auf den rechten Weg.

273 Eine hässliche Frau ist ein Mittel gegen die Liebe.

Der Russe sagt vom ökonomischen Standpunkte: Eine hässliche Frau verbraucht viel Geld für Schleier. Und: Sie opfert lieber den seidenen Gurt als den wollenen Schleier. (Reinsberg I, 56.) Der Spanier warnt: Nicht um eines Hauses, noch um eines Weinbergs willen nimm eine Frau, die einem Affen gleicht. (Reinsberg I, 109.)

It.: A donna vecchia di non bel sembiante puo ben tornar amor, ma non amante. ( Pazzaglia, 132, 33.)

274 Eine häusliche Frau ist eine schöne Frau.

Die Russen sagen: Der Frauen Schönheit ist ihre Häuslichkeit. (Reinsberg I, 154.) Die Lombarden: Die Frau, die still in ihrem Hause bleibt, sei sie auch wenig, dennoch thut sie Grosses. (Reinsberg I, 156.) - Der Kaiser von China, um den Geschäftskreis der beiden Geschlechter (chinesisch) abzugrenzen, erliess unter dem 3. März 1853 unserer Zeitrechnung ein Decret, in welchem es heisst: "Die Männer haben sich um das zu kümmern, was ausser dem Hause vorgeht, und nicht auf das zu hören, was im Hause geschieht. Die Frauen aber haben sich mit den häuslichen Angelegenheiten zu beschäftigen und sich in andere nicht zu mischen. Wir befehlen, dass die Weiber im allgemeinen Frauen genannt werden. Unter keiner Bedingung dürfen sie Gegenstand eines Gesprächs sein. Jeder Zuwiderhandelnde soll ohne Gnade enthauptet werden" u. s. w.

275 Eine junge Frau muss man nicht eher loben, bis man sie einmal überwintert hat.

276 Eine junge Frau ohne Scham, ein Acker ohne Sam', ein junger Gesell ohne Zucht, bringen selten gute Frucht.

277 Eine junge Frau, weiches Brot und grünes Holz richten ein Haus zu Grunde.

278 Eine karge Frau hütet Keller und Schrein.

Holl.: De karige vrouw gaat dikwijls ter kiste. (Harrebomee, II, 418.)

279 Eine kleine Frau hat das Haus gefegt, eh' die grosse den Besen bewegt.

280 Eine kleine Frau hat zehn Späne zusammengelesen, eh' die grosse ergriffen den Besen.

Die Italiener sagen: Eh' die grosse Frau sich gebückt, hat die kleine schon gezückt.

281 Eine kleine Frau scheint immer jung.

282 Eine kluge Frau schützt ihren Mann vor.

Wenn ihr ungebührliche Zumuthungen gemacht werden.

283 Eine launische Frau ist das Fegfeuer im Hause.

Dän.: Den som har en arrig quinde, regner sig i svogerskab med fanden. (Prov. dan., 462.)


[Spaltenumbruch]

284 Eine leichtsinnige Frau sieht den Mann lieber mit den Fersen als mit den Zehen.

Dän.: Ond kone önsker sin mands hael til gaarde, og ikke hans taae. (Prov. dan., 354.)

285 Eine liederliche Frau macht einen liederlichen Mann.

286 Eine müssige Frau ist selten tugendhaft.

287 Eine müssige Frau liebt die Tugend wie ein Pfau.

Frz.: Femme oiseuse ne peut etre vertueuse. (Kritzinger, 307.)

288 Eine närrische Frau wird an ihrem Kleide erkannt.

Frz.: Femme sotte se connaeit a la cotte. (Cahier, 689; Kritzinger, 306.)

Holl.: Eene zotte vrouw kent men aan haar rokje. (Harrebomee, II, 420.)

289 Eine naschhafte Frau sammelt keine sauere Milch.

Dän.: Lekkere kone samler sielden suur melk. (Prov. dan., 381.)

290 Eine reiche Frau im Haus treibt den Frieden aus.

Dän.: Rig hustrue er traette-tynder. (Prov. dan., 475.)

291 Eine reiche Frau ist ein stolzer Pfau.

Die Russen sagen: Auf der Welt ist nichts elender als eine reiche Frau zu haben. Die Franzosen: Wer die Frau nimmt ihrer Mitgift wegen, kehrt seiner Freiheit den Rücken. Die Czechen: Für Vermögen lud er sich Nichtigkeit auf den Hals. Dann: Der Teufel nimmt das Opfer weg, aber der Altar bleibt. (Reinsberg I, 114.)

292 Eine schöne Frau bedarf der Künste einer Kammerfrau nicht.

Der Begriff einer "schönen Frau" ist aber noch nicht festgestellt. W. Menzel in seiner Reise nach Oesterreich im Jahre 1831 behauptet, es gebe Frauen, an denen alles schön ist und die doch nicht schön seien. Darüber, was sprichwörtlich zu einer schönen Frau gehört, s. Weib.

293 Eine schöne Frau bringt den gescheitesten Mann aus dem Text.

Die Mailänder behaupten, es sei gefährlicher, mit Frauen zu lachen, als mit Männern zu streiten, und setzen hinzu: Wer mit Frauen zu thun hat, verliert den Kopf. (Reinsberg I, 34.) - "Berechnest du auch ganz genau die Rolle, so du übernommen, bei einer schönen klugen Frau wirst du aus dem Concepte kommen." (L. Schücking, Welt und Zeit, Berlin 1855, Nr. 144.)

294 Eine schöne Frau gewinnt jeden Process.

Frz.: Les belles femmes portent leur gain de cause. (Leroux, I, 149.)

295 Eine schöne Frau gewinnt nicht durch Putz.

Und sie weiss dies auch. Daher sagen die Basken: Eine schöne Frau verabscheut die Verhüllung. Und die Italiener: Eine Frau, die hässlich werden will, muss schön erscheinen wollen. (Reinsberg I, 52.)

It.: Le donne quasi tutte per parer belle, si fanno brutte. (Pazzaglia, 105, 26.)

296 Eine schöne Frau hat immer recht.

Frz.: Femme fort belle rude et rebelle. (Leroux, I, 145.)

297 Eine schöne Frau ist ein eigensinniger Pfau.

Frz.: Veut-on jamais femme belle qui aussi ne feust rebelle. (Leroux, I, 152.)

298 Eine schöne Frau ist ein Himmelstränklein für den Mann.

Holl.: Eene schoone vrouw, eens mans kort leven. (Harrebomee, II, 420.)

299 Eine schöne Frau ist eine halbe Nahrung.

Dagegen die Franzosen: Beaute de femme n'enrichit homme. (Leroux, I, 143.)

Lat.: Pulchritudo uxoris crumenam non implet viri. (Bovill, II, 175.)

300 Eine schöne Frau macht Kopf-, eine hässliche Herzweh.

Dän.: Skiön kvinde giör tit hoved-vee, en grim giör hierte-vee. (Prov. dan., 363.)

301 Eine schöne Frau sitzt gern müssig zur Schau.

So sehr von der einen Seite schöne Frauen bevorzugt werden, so wenig werden ihre Schattenseiten übersehen. Die schöne Frau ist gewöhnlich eine Nichtsthuerin, sagen die Basken. Die Venetier: Es ist selten, dass ein schönes Mädchen an Körper und Gemüth ganz heil sei. Die Spanier: Die schöne Frau ist entweder thöricht oder anspruchsvoll. Die Russen: Schön wie eine Mohnblume und dumm wie ein ausgebrannter Baumstock. Die Polen: Das Köpfchen wie ein Mohnkopf und an Verstande leer.

302 Eine schöne Frau stirbt nicht am Verstande.

303 Eine schöne Frau und geil ist für jeden Käufer feil.

Holl.: Geile vrouwen, die schoon zijn, heet men juweelen bij het zwijn. (Harrebomee, II, 420.)

[Spaltenumbruch] auf der Strasse, Nonne in der Kirche, Magd im Hause und Buhlerin im Bett. (Reinsberg I, 160.)

Frz.: Femme bonne vaut une couronne. – Si la femme vaut, elle vaut un empire, si est autre au monde n'y a beste pire. (Leroux, I, 151.)

265 Eine gute Frau ist Goldes werth.

Die Walachen sagen: Eine gute Frau ist besser als eine Säule von Gold. (Reinsberg I, 158.)

Holl.: Eene goede vrouw kan men met geen goud betalen (opwegen). (Harrebomée, II, 420.)

266 Eine gute Frau ist nie müssig.

Die Spanier: Die gute Frau steht niemals an der Thür, sie denkt an Rocken und Spindel nur. (Reinsberg I, 150.)

Holl.: Eene goede vrouw zal nimmer ledig zijn. (Harrebomée, II, 420.)

267 Eine gute Frau macht aus dem Achtziger einen Vierziger, eine böse aus dem Vierziger einen Achtziger.

268 Eine gute Frau macht einen guten Mann.

Lemesle behauptet sogar: „Die meisten ihrer Fehler verdecken die Frauen uns, die meisten unserer guten Eigenschaften wir ihnen.“ (Vgl. Deschaud, Le Bien etc.)

Frz.: Bonne femme fait le bon homme. ( Cahier, 683.) – Femme bonne qui a mauvais marry a souvent le coeur marry. (Leroux, I, 145.)

Holl.: Eene goede vrouw maakt een' goede man. (Harrebomée, II, 420.)

269 Eine gute Frau nimmt Beulen für Liebsiegel.Fischart.

270 Eine gute Frau scheut die Küche nicht.

Holl.: Die vrouw heeft meer van eene kamer-, dan van eene keukenmeid. (Harrebomée, II, 417.)

271 Eine gute Frau und ein guter Mann sind besser als gross Erbgut.

Frz.: Bonne femme, bon renom, patrimoine sans paragon. (Leroux, I, 132.)

272 Eine gute Frau zeigt dem Manne den Weg. (Lit.)

Ein afrikanisches Sprichwort sagt: Eine Frau bringt den Mann nie auf den rechten Weg.

273 Eine hässliche Frau ist ein Mittel gegen die Liebe.

Der Russe sagt vom ökonomischen Standpunkte: Eine hässliche Frau verbraucht viel Geld für Schleier. Und: Sie opfert lieber den seidenen Gurt als den wollenen Schleier. (Reinsberg I, 56.) Der Spanier warnt: Nicht um eines Hauses, noch um eines Weinbergs willen nimm eine Frau, die einem Affen gleicht. (Reinsberg I, 109.)

It.: A donna vecchia di non bel sembiante può ben tornar amor, ma non amante. ( Pazzaglia, 132, 33.)

274 Eine häusliche Frau ist eine schöne Frau.

Die Russen sagen: Der Frauen Schönheit ist ihre Häuslichkeit. (Reinsberg I, 154.) Die Lombarden: Die Frau, die still in ihrem Hause bleibt, sei sie auch wenig, dennoch thut sie Grosses. (Reinsberg I, 156.) – Der Kaiser von China, um den Geschäftskreis der beiden Geschlechter (chinesisch) abzugrenzen, erliess unter dem 3. März 1853 unserer Zeitrechnung ein Decret, in welchem es heisst: „Die Männer haben sich um das zu kümmern, was ausser dem Hause vorgeht, und nicht auf das zu hören, was im Hause geschieht. Die Frauen aber haben sich mit den häuslichen Angelegenheiten zu beschäftigen und sich in andere nicht zu mischen. Wir befehlen, dass die Weiber im allgemeinen Frauen genannt werden. Unter keiner Bedingung dürfen sie Gegenstand eines Gesprächs sein. Jeder Zuwiderhandelnde soll ohne Gnade enthauptet werden“ u. s. w.

275 Eine junge Frau muss man nicht eher loben, bis man sie einmal überwintert hat.

276 Eine junge Frau ohne Scham, ein Acker ohne Sam', ein junger Gesell ohne Zucht, bringen selten gute Frucht.

277 Eine junge Frau, weiches Brot und grünes Holz richten ein Haus zu Grunde.

278 Eine karge Frau hütet Keller und Schrein.

Holl.: De karige vrouw gaat dikwijls ter kiste. (Harrebomée, II, 418.)

279 Eine kleine Frau hat das Haus gefegt, eh' die grosse den Besen bewegt.

280 Eine kleine Frau hat zehn Späne zusammengelesen, eh' die grosse ergriffen den Besen.

Die Italiener sagen: Eh' die grosse Frau sich gebückt, hat die kleine schon gezückt.

281 Eine kleine Frau scheint immer jung.

282 Eine kluge Frau schützt ihren Mann vor.

Wenn ihr ungebührliche Zumuthungen gemacht werden.

283 Eine launische Frau ist das Fegfeuer im Hause.

Dän.: Den som har en arrig quinde, regner sig i svogerskab med fanden. (Prov. dan., 462.)


[Spaltenumbruch]

284 Eine leichtsinnige Frau sieht den Mann lieber mit den Fersen als mit den Zehen.

Dän.: Ond kone ønsker sin mands hæl til gaarde, og ikke hans taae. (Prov. dan., 354.)

285 Eine liederliche Frau macht einen liederlichen Mann.

286 Eine müssige Frau ist selten tugendhaft.

287 Eine müssige Frau liebt die Tugend wie ein Pfau.

Frz.: Femme oiseuse ne peut être vertueuse. (Kritzinger, 307.)

288 Eine närrische Frau wird an ihrem Kleide erkannt.

Frz.: Femme sotte se connaît à la cotte. (Cahier, 689; Kritzinger, 306.)

Holl.: Eene zotte vrouw kent men aan haar rokje. (Harrebomée, II, 420.)

289 Eine naschhafte Frau sammelt keine sauere Milch.

Dän.: Lekkere kone samler sielden suur melk. (Prov. dan., 381.)

290 Eine reiche Frau im Haus treibt den Frieden aus.

Dän.: Rig hustrue er trætte-tynder. (Prov. dan., 475.)

291 Eine reiche Frau ist ein stolzer Pfau.

Die Russen sagen: Auf der Welt ist nichts elender als eine reiche Frau zu haben. Die Franzosen: Wer die Frau nimmt ihrer Mitgift wegen, kehrt seiner Freiheit den Rücken. Die Czechen: Für Vermögen lud er sich Nichtigkeit auf den Hals. Dann: Der Teufel nimmt das Opfer weg, aber der Altar bleibt. (Reinsberg I, 114.)

292 Eine schöne Frau bedarf der Künste einer Kammerfrau nicht.

Der Begriff einer „schönen Frau“ ist aber noch nicht festgestellt. W. Menzel in seiner Reise nach Oesterreich im Jahre 1831 behauptet, es gebe Frauen, an denen alles schön ist und die doch nicht schön seien. Darüber, was sprichwörtlich zu einer schönen Frau gehört, s. Weib.

293 Eine schöne Frau bringt den gescheitesten Mann aus dem Text.

Die Mailänder behaupten, es sei gefährlicher, mit Frauen zu lachen, als mit Männern zu streiten, und setzen hinzu: Wer mit Frauen zu thun hat, verliert den Kopf. (Reinsberg I, 34.) – „Berechnest du auch ganz genau die Rolle, so du übernommen, bei einer schönen klugen Frau wirst du aus dem Concepte kommen.“ (L. Schücking, Welt und Zeit, Berlin 1855, Nr. 144.)

294 Eine schöne Frau gewinnt jeden Process.

Frz.: Les belles femmes portent leur gain de cause. (Leroux, I, 149.)

295 Eine schöne Frau gewinnt nicht durch Putz.

Und sie weiss dies auch. Daher sagen die Basken: Eine schöne Frau verabscheut die Verhüllung. Und die Italiener: Eine Frau, die hässlich werden will, muss schön erscheinen wollen. (Reinsberg I, 52.)

It.: Le donne quasi tutte per parer belle, si fanno brutte. (Pazzaglia, 105, 26.)

296 Eine schöne Frau hat immer recht.

Frz.: Femme fort belle rude et rebelle. (Leroux, I, 145.)

297 Eine schöne Frau ist ein eigensinniger Pfau.

Frz.: Veut-on jamais femme belle qui aussi ne feust rebelle. (Leroux, I, 152.)

298 Eine schöne Frau ist ein Himmelstränklein für den Mann.

Holl.: Eene schoone vrouw, eens mans kort leven. (Harrebomée, II, 420.)

299 Eine schöne Frau ist eine halbe Nahrung.

Dagegen die Franzosen: Beauté de femme n'enrichit homme. (Leroux, I, 143.)

Lat.: Pulchritudo uxoris crumenam non implet viri. (Bovill, II, 175.)

300 Eine schöne Frau macht Kopf-, eine hässliche Herzweh.

Dän.: Skiøn kvinde giør tit hoved-vee, en grim giør hierte-vee. (Prov. dan., 363.)

301 Eine schöne Frau sitzt gern müssig zur Schau.

So sehr von der einen Seite schöne Frauen bevorzugt werden, so wenig werden ihre Schattenseiten übersehen. Die schöne Frau ist gewöhnlich eine Nichtsthuerin, sagen die Basken. Die Venetier: Es ist selten, dass ein schönes Mädchen an Körper und Gemüth ganz heil sei. Die Spanier: Die schöne Frau ist entweder thöricht oder anspruchsvoll. Die Russen: Schön wie eine Mohnblume und dumm wie ein ausgebrannter Baumstock. Die Polen: Das Köpfchen wie ein Mohnkopf und an Verstande leer.

302 Eine schöne Frau stirbt nicht am Verstande.

303 Eine schöne Frau und geil ist für jeden Käufer feil.

Holl.: Geile vrouwen, die schoon zijn, heet men juweelen bij het zwijn. (Harrebomée, II, 420.)

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"><pb facs="#f0587" n="[559]"/><cb n="1117"/>
auf der Strasse, Nonne in der Kirche, Magd im Hause und Buhlerin im Bett. (<hi rendition="#i">Reinsberg I, 160.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Femme bonne vaut une couronne. &#x2013; Si la femme vaut, elle vaut un empire, si est autre au monde n'y a beste pire. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 151.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">265 Eine gute Frau ist Goldes werth.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Walachen sagen: Eine gute Frau ist besser als eine Säule von Gold. (<hi rendition="#i">Reinsberg I, 158.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Eene goede vrouw kan men met geen goud betalen (opwegen). (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 420.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">266 Eine gute Frau ist nie müssig.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Spanier: Die gute Frau steht niemals an der Thür, sie denkt an Rocken und Spindel nur. (<hi rendition="#i">Reinsberg I, 150.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Eene goede vrouw zal nimmer ledig zijn. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 420.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">267 Eine gute Frau macht aus dem Achtziger einen Vierziger, eine böse aus dem Vierziger einen Achtziger.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">268 Eine gute Frau macht einen guten Mann.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#i">Lemesle</hi> behauptet sogar: &#x201E;Die meisten ihrer Fehler verdecken die Frauen uns, die meisten unserer guten Eigenschaften wir ihnen.&#x201C; (Vgl. <hi rendition="#i">Deschaud, Le Bien etc.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Bonne femme fait le bon homme. ( <hi rendition="#i">Cahier, 683.</hi>) &#x2013; Femme bonne qui a mauvais marry a souvent le coeur marry. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 145.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Eene goede vrouw maakt een' goede man. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 420.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">269 Eine gute Frau nimmt Beulen für Liebsiegel.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Fischart.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">270 Eine gute Frau scheut die Küche nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Die vrouw heeft meer van eene kamer-, dan van eene keukenmeid. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 417.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">271 Eine gute Frau und ein guter Mann sind besser als gross Erbgut.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Bonne femme, bon renom, patrimoine sans paragon. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 132.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">272 Eine gute Frau zeigt dem Manne den Weg.</hi> (<hi rendition="#i">Lit.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et">Ein afrikanisches Sprichwort sagt: Eine Frau bringt den Mann nie auf den rechten Weg.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">273 Eine hässliche Frau ist ein Mittel gegen die Liebe.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Der Russe sagt vom ökonomischen Standpunkte: Eine hässliche Frau verbraucht viel Geld für Schleier. Und: Sie opfert lieber den seidenen Gurt als den wollenen Schleier. (<hi rendition="#i">Reinsberg I, 56.</hi>) Der Spanier warnt: Nicht um eines Hauses, noch um eines Weinbergs willen nimm eine Frau, die einem Affen gleicht. (<hi rendition="#i">Reinsberg I, 109.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: A donna vecchia di non bel sembiante può ben tornar amor, ma non amante. ( <hi rendition="#i">Pazzaglia, 132, 33.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">274 Eine häusliche Frau ist eine schöne Frau.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen sagen: Der Frauen Schönheit ist ihre Häuslichkeit. (<hi rendition="#i">Reinsberg I, 154.</hi>) Die Lombarden: Die Frau, die still in ihrem Hause bleibt, sei sie auch wenig, dennoch thut sie Grosses. (<hi rendition="#i">Reinsberg I, 156.</hi>) &#x2013; Der Kaiser von China, um den Geschäftskreis der beiden Geschlechter (chinesisch) abzugrenzen, erliess unter dem 3. März 1853 unserer Zeitrechnung ein Decret, in welchem es heisst: &#x201E;Die Männer haben sich um das zu kümmern, was ausser dem Hause vorgeht, und nicht auf das zu hören, was im Hause geschieht. Die Frauen aber haben sich mit den häuslichen Angelegenheiten zu beschäftigen und sich in andere nicht zu mischen. Wir befehlen, dass die Weiber im allgemeinen Frauen genannt werden. Unter keiner Bedingung dürfen sie Gegenstand eines Gesprächs sein. Jeder Zuwiderhandelnde soll ohne Gnade enthauptet werden&#x201C; u. s. w.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">275 Eine junge Frau muss man nicht eher loben, bis man sie einmal überwintert hat.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">276 Eine junge Frau ohne Scham, ein Acker ohne Sam', ein junger Gesell ohne Zucht, bringen selten gute Frucht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">277 Eine junge Frau, weiches Brot und grünes Holz richten ein Haus zu Grunde.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">278 Eine karge Frau hütet Keller und Schrein.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De karige vrouw gaat dikwijls ter kiste. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 418.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">279 Eine kleine Frau hat das Haus gefegt, eh' die grosse den Besen bewegt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">280 Eine kleine Frau hat zehn Späne zusammengelesen, eh' die grosse ergriffen den Besen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Italiener sagen: Eh' die grosse Frau sich gebückt, hat die kleine schon gezückt.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">281 Eine kleine Frau scheint immer jung.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">282 Eine kluge Frau schützt ihren Mann vor.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Wenn ihr ungebührliche Zumuthungen gemacht werden.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">283 Eine launische Frau ist das Fegfeuer im Hause.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Den som har en arrig quinde, regner sig i svogerskab med fanden. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 462.</hi>)</p><lb/>
          <cb n="1118"/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">284 Eine leichtsinnige Frau sieht den Mann lieber mit den Fersen als mit den Zehen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Ond kone ønsker sin mands hæl til gaarde, og ikke hans taae. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 354.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">285 Eine liederliche Frau macht einen liederlichen Mann.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">286 Eine müssige Frau ist selten tugendhaft.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">287 Eine müssige Frau liebt die Tugend wie ein Pfau.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Femme oiseuse ne peut être vertueuse. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 307.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">288 Eine närrische Frau wird an ihrem Kleide erkannt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Femme sotte se connaît à la cotte. (<hi rendition="#i">Cahier, 689; Kritzinger, 306.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Eene zotte vrouw kent men aan haar rokje. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 420.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">289 Eine naschhafte Frau sammelt keine sauere Milch.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Lekkere kone samler sielden suur melk. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 381.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">290 Eine reiche Frau im Haus treibt den Frieden aus.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Rig hustrue er trætte-tynder. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 475.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">291 Eine reiche Frau ist ein stolzer Pfau.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen sagen: Auf der Welt ist nichts elender als eine reiche Frau zu haben. Die Franzosen: Wer die Frau nimmt ihrer Mitgift wegen, kehrt seiner Freiheit den Rücken. Die Czechen: Für Vermögen lud er sich Nichtigkeit auf den Hals. Dann: Der Teufel nimmt das Opfer weg, aber der Altar bleibt. (<hi rendition="#i">Reinsberg I, 114.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">292 Eine schöne Frau bedarf der Künste einer Kammerfrau nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Der Begriff einer &#x201E;schönen Frau&#x201C; ist aber noch nicht festgestellt. <hi rendition="#i">W. Menzel</hi> in seiner <hi rendition="#i">Reise nach Oesterreich</hi> im Jahre 1831 behauptet, es gebe Frauen, an denen alles schön ist und die doch nicht schön seien. Darüber, was sprichwörtlich zu einer schönen Frau gehört, s.  Weib.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">293 Eine schöne Frau bringt den gescheitesten Mann aus dem Text.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Mailänder behaupten, es sei gefährlicher, mit Frauen zu lachen, als mit Männern zu streiten, und setzen hinzu: Wer mit Frauen zu thun hat, verliert den Kopf. (<hi rendition="#i">Reinsberg I, 34.</hi>) &#x2013; &#x201E;Berechnest du auch ganz genau die Rolle, so du übernommen, bei einer schönen klugen Frau wirst du aus dem Concepte kommen.&#x201C; (<hi rendition="#i">L. Schücking, Welt und Zeit, Berlin 1855, Nr. 144.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">294 Eine schöne Frau gewinnt jeden Process.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Les belles femmes portent leur gain de cause. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 149.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">295 Eine schöne Frau gewinnt nicht durch Putz.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Und sie weiss dies auch. Daher sagen die Basken: Eine schöne Frau verabscheut die Verhüllung. Und die Italiener: Eine Frau, die hässlich werden will, muss schön erscheinen wollen. (<hi rendition="#i">Reinsberg I, 52.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Le donne quasi tutte per parer belle, si fanno brutte. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 105, 26.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">296 Eine schöne Frau hat immer recht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Femme fort belle rude et rebelle. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 145.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">297 Eine schöne Frau ist ein eigensinniger Pfau.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Veut-on jamais femme belle qui aussi ne feust rebelle. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 152.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">298 Eine schöne Frau ist ein Himmelstränklein für den Mann.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Eene schoone vrouw, eens mans kort leven. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 420.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">299 Eine schöne Frau ist eine halbe Nahrung.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Dagegen die Franzosen: Beauté de femme n'enrichit homme. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 143.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Pulchritudo uxoris crumenam non implet viri. (<hi rendition="#i">Bovill, II, 175.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">300 Eine schöne Frau macht Kopf-, eine hässliche Herzweh.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Skiøn kvinde giør tit hoved-vee, en grim giør hierte-vee. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 363.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">301 Eine schöne Frau sitzt gern müssig zur Schau.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">So sehr von der einen Seite schöne Frauen bevorzugt werden, so wenig werden ihre Schattenseiten übersehen. Die schöne Frau ist gewöhnlich eine Nichtsthuerin, sagen die Basken. Die Venetier: Es ist selten, dass ein schönes Mädchen an Körper und Gemüth ganz heil sei. Die Spanier: Die schöne Frau ist entweder thöricht oder anspruchsvoll. Die Russen: Schön wie eine Mohnblume und dumm wie ein ausgebrannter Baumstock. Die Polen: Das Köpfchen wie ein Mohnkopf und an Verstande leer.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">302 Eine schöne Frau stirbt nicht am Verstande.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">303 Eine schöne Frau und geil ist für jeden Käufer feil.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Geile vrouwen, die schoon zijn, heet men juweelen bij het zwijn. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 420.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[559]/0587] auf der Strasse, Nonne in der Kirche, Magd im Hause und Buhlerin im Bett. (Reinsberg I, 160.) Frz.: Femme bonne vaut une couronne. – Si la femme vaut, elle vaut un empire, si est autre au monde n'y a beste pire. (Leroux, I, 151.) 265 Eine gute Frau ist Goldes werth. Die Walachen sagen: Eine gute Frau ist besser als eine Säule von Gold. (Reinsberg I, 158.) Holl.: Eene goede vrouw kan men met geen goud betalen (opwegen). (Harrebomée, II, 420.) 266 Eine gute Frau ist nie müssig. Die Spanier: Die gute Frau steht niemals an der Thür, sie denkt an Rocken und Spindel nur. (Reinsberg I, 150.) Holl.: Eene goede vrouw zal nimmer ledig zijn. (Harrebomée, II, 420.) 267 Eine gute Frau macht aus dem Achtziger einen Vierziger, eine böse aus dem Vierziger einen Achtziger. 268 Eine gute Frau macht einen guten Mann. Lemesle behauptet sogar: „Die meisten ihrer Fehler verdecken die Frauen uns, die meisten unserer guten Eigenschaften wir ihnen.“ (Vgl. Deschaud, Le Bien etc.) Frz.: Bonne femme fait le bon homme. ( Cahier, 683.) – Femme bonne qui a mauvais marry a souvent le coeur marry. (Leroux, I, 145.) Holl.: Eene goede vrouw maakt een' goede man. (Harrebomée, II, 420.) 269 Eine gute Frau nimmt Beulen für Liebsiegel. – Fischart. 270 Eine gute Frau scheut die Küche nicht. Holl.: Die vrouw heeft meer van eene kamer-, dan van eene keukenmeid. (Harrebomée, II, 417.) 271 Eine gute Frau und ein guter Mann sind besser als gross Erbgut. Frz.: Bonne femme, bon renom, patrimoine sans paragon. (Leroux, I, 132.) 272 Eine gute Frau zeigt dem Manne den Weg. (Lit.) Ein afrikanisches Sprichwort sagt: Eine Frau bringt den Mann nie auf den rechten Weg. 273 Eine hässliche Frau ist ein Mittel gegen die Liebe. Der Russe sagt vom ökonomischen Standpunkte: Eine hässliche Frau verbraucht viel Geld für Schleier. Und: Sie opfert lieber den seidenen Gurt als den wollenen Schleier. (Reinsberg I, 56.) Der Spanier warnt: Nicht um eines Hauses, noch um eines Weinbergs willen nimm eine Frau, die einem Affen gleicht. (Reinsberg I, 109.) It.: A donna vecchia di non bel sembiante può ben tornar amor, ma non amante. ( Pazzaglia, 132, 33.) 274 Eine häusliche Frau ist eine schöne Frau. Die Russen sagen: Der Frauen Schönheit ist ihre Häuslichkeit. (Reinsberg I, 154.) Die Lombarden: Die Frau, die still in ihrem Hause bleibt, sei sie auch wenig, dennoch thut sie Grosses. (Reinsberg I, 156.) – Der Kaiser von China, um den Geschäftskreis der beiden Geschlechter (chinesisch) abzugrenzen, erliess unter dem 3. März 1853 unserer Zeitrechnung ein Decret, in welchem es heisst: „Die Männer haben sich um das zu kümmern, was ausser dem Hause vorgeht, und nicht auf das zu hören, was im Hause geschieht. Die Frauen aber haben sich mit den häuslichen Angelegenheiten zu beschäftigen und sich in andere nicht zu mischen. Wir befehlen, dass die Weiber im allgemeinen Frauen genannt werden. Unter keiner Bedingung dürfen sie Gegenstand eines Gesprächs sein. Jeder Zuwiderhandelnde soll ohne Gnade enthauptet werden“ u. s. w. 275 Eine junge Frau muss man nicht eher loben, bis man sie einmal überwintert hat. 276 Eine junge Frau ohne Scham, ein Acker ohne Sam', ein junger Gesell ohne Zucht, bringen selten gute Frucht. 277 Eine junge Frau, weiches Brot und grünes Holz richten ein Haus zu Grunde. 278 Eine karge Frau hütet Keller und Schrein. Holl.: De karige vrouw gaat dikwijls ter kiste. (Harrebomée, II, 418.) 279 Eine kleine Frau hat das Haus gefegt, eh' die grosse den Besen bewegt. 280 Eine kleine Frau hat zehn Späne zusammengelesen, eh' die grosse ergriffen den Besen. Die Italiener sagen: Eh' die grosse Frau sich gebückt, hat die kleine schon gezückt. 281 Eine kleine Frau scheint immer jung. 282 Eine kluge Frau schützt ihren Mann vor. Wenn ihr ungebührliche Zumuthungen gemacht werden. 283 Eine launische Frau ist das Fegfeuer im Hause. Dän.: Den som har en arrig quinde, regner sig i svogerskab med fanden. (Prov. dan., 462.) 284 Eine leichtsinnige Frau sieht den Mann lieber mit den Fersen als mit den Zehen. Dän.: Ond kone ønsker sin mands hæl til gaarde, og ikke hans taae. (Prov. dan., 354.) 285 Eine liederliche Frau macht einen liederlichen Mann. 286 Eine müssige Frau ist selten tugendhaft. 287 Eine müssige Frau liebt die Tugend wie ein Pfau. Frz.: Femme oiseuse ne peut être vertueuse. (Kritzinger, 307.) 288 Eine närrische Frau wird an ihrem Kleide erkannt. Frz.: Femme sotte se connaît à la cotte. (Cahier, 689; Kritzinger, 306.) Holl.: Eene zotte vrouw kent men aan haar rokje. (Harrebomée, II, 420.) 289 Eine naschhafte Frau sammelt keine sauere Milch. Dän.: Lekkere kone samler sielden suur melk. (Prov. dan., 381.) 290 Eine reiche Frau im Haus treibt den Frieden aus. Dän.: Rig hustrue er trætte-tynder. (Prov. dan., 475.) 291 Eine reiche Frau ist ein stolzer Pfau. Die Russen sagen: Auf der Welt ist nichts elender als eine reiche Frau zu haben. Die Franzosen: Wer die Frau nimmt ihrer Mitgift wegen, kehrt seiner Freiheit den Rücken. Die Czechen: Für Vermögen lud er sich Nichtigkeit auf den Hals. Dann: Der Teufel nimmt das Opfer weg, aber der Altar bleibt. (Reinsberg I, 114.) 292 Eine schöne Frau bedarf der Künste einer Kammerfrau nicht. Der Begriff einer „schönen Frau“ ist aber noch nicht festgestellt. W. Menzel in seiner Reise nach Oesterreich im Jahre 1831 behauptet, es gebe Frauen, an denen alles schön ist und die doch nicht schön seien. Darüber, was sprichwörtlich zu einer schönen Frau gehört, s. Weib. 293 Eine schöne Frau bringt den gescheitesten Mann aus dem Text. Die Mailänder behaupten, es sei gefährlicher, mit Frauen zu lachen, als mit Männern zu streiten, und setzen hinzu: Wer mit Frauen zu thun hat, verliert den Kopf. (Reinsberg I, 34.) – „Berechnest du auch ganz genau die Rolle, so du übernommen, bei einer schönen klugen Frau wirst du aus dem Concepte kommen.“ (L. Schücking, Welt und Zeit, Berlin 1855, Nr. 144.) 294 Eine schöne Frau gewinnt jeden Process. Frz.: Les belles femmes portent leur gain de cause. (Leroux, I, 149.) 295 Eine schöne Frau gewinnt nicht durch Putz. Und sie weiss dies auch. Daher sagen die Basken: Eine schöne Frau verabscheut die Verhüllung. Und die Italiener: Eine Frau, die hässlich werden will, muss schön erscheinen wollen. (Reinsberg I, 52.) It.: Le donne quasi tutte per parer belle, si fanno brutte. (Pazzaglia, 105, 26.) 296 Eine schöne Frau hat immer recht. Frz.: Femme fort belle rude et rebelle. (Leroux, I, 145.) 297 Eine schöne Frau ist ein eigensinniger Pfau. Frz.: Veut-on jamais femme belle qui aussi ne feust rebelle. (Leroux, I, 152.) 298 Eine schöne Frau ist ein Himmelstränklein für den Mann. Holl.: Eene schoone vrouw, eens mans kort leven. (Harrebomée, II, 420.) 299 Eine schöne Frau ist eine halbe Nahrung. Dagegen die Franzosen: Beauté de femme n'enrichit homme. (Leroux, I, 143.) Lat.: Pulchritudo uxoris crumenam non implet viri. (Bovill, II, 175.) 300 Eine schöne Frau macht Kopf-, eine hässliche Herzweh. Dän.: Skiøn kvinde giør tit hoved-vee, en grim giør hierte-vee. (Prov. dan., 363.) 301 Eine schöne Frau sitzt gern müssig zur Schau. So sehr von der einen Seite schöne Frauen bevorzugt werden, so wenig werden ihre Schattenseiten übersehen. Die schöne Frau ist gewöhnlich eine Nichtsthuerin, sagen die Basken. Die Venetier: Es ist selten, dass ein schönes Mädchen an Körper und Gemüth ganz heil sei. Die Spanier: Die schöne Frau ist entweder thöricht oder anspruchsvoll. Die Russen: Schön wie eine Mohnblume und dumm wie ein ausgebrannter Baumstock. Die Polen: Das Köpfchen wie ein Mohnkopf und an Verstande leer. 302 Eine schöne Frau stirbt nicht am Verstande. 303 Eine schöne Frau und geil ist für jeden Käufer feil. Holl.: Geile vrouwen, die schoon zijn, heet men juweelen bij het zwijn. (Harrebomée, II, 420.)

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:54:38Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:54:38Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon01_1867
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon01_1867/587
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 1. Leipzig, 1867, S. [559]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon01_1867/587>, abgerufen am 23.07.2024.