Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Unter dem Schwarme begann ein übermütiger Jüngling:

Sicher bereitet sich jezo die schöne Fürstin zur Hochzeit, 770
Und denkt nicht an den Tod, der ihrem Sohne bevorsteht!

Also sprachen die Freier, und wußten nicht, was geschehn war.
Aber Eupeithäs Sohn Antinoos sprach zur Versammlung:

Unglückselige, meidet die übermütigen Reden
Allzumal, damit uns im Hause keiner verrathe! 775
Laßt uns jezo vielmehr so still aufstehen, den Rathschluß
Auszuführen, den eben die ganze Versammlung gebilligt!

Also sprach er, und wählte sich zwanzig tapfere Männer.
Und sie eilten zum rüstigen Schiff am Strande des Meeres:
Zogen zuerst das Schiff hinab ins tiefe Gewäßer, 780
Trugen den Mast hinein und die Segel des schwärzlichen Schiffes;
Hängten darauf die Ruder in ihre ledernen Wirbel,
Alles wie sichs gebührt, und spannten die schimmernden Segel.
Ihre Rüstungen brachten die übermütigen Diener.
Und sie stellten das Schiff im hohen Waßer des Hafens, 785
Stiegen hinein, und nahmen das Mahl, und harrten der Dämmrung.

Aber Pänelopeia im oberen Söller des Hauses
Legte sich hin, nicht Trank noch Speise kostend, bekümmert:
Ob ihr treflicher Sohn entflöhe dem Todesverhängniß,
Oder ob ihn die Schaar der trozigen Freier besiegte. 790
Wie im Getümmel der Männer die zweifelnde Löwin umherblickt,
Voller Furcht, denn rings umgeben sie laurende Jäger:
Also sann sie voll Angst. Doch sanft umfing sie der Schlummer,
Und sie entschlief hinsinkend, es lösten sich alle Gelenke.

Aber ein Neues ersann die heilige Pallas Athänä: 795
Siehe, ein Luftgebild erschuf sie in weiblicher Schönheit,

Oduͤßee.
Unter dem Schwarme begann ein uͤbermuͤtiger Juͤngling:

Sicher bereitet ſich jezo die ſchoͤne Fuͤrſtin zur Hochzeit, 770
Und denkt nicht an den Tod, der ihrem Sohne bevorſteht!

Alſo ſprachen die Freier, und wußten nicht, was geſchehn war.
Aber Eupeithaͤs Sohn Antinoos ſprach zur Verſammlung:

Ungluͤckſelige, meidet die uͤbermuͤtigen Reden
Allzumal, damit uns im Hauſe keiner verrathe! 775
Laßt uns jezo vielmehr ſo ſtill aufſtehen, den Rathſchluß
Auszufuͤhren, den eben die ganze Verſammlung gebilligt!

Alſo ſprach er, und waͤhlte ſich zwanzig tapfere Maͤnner.
Und ſie eilten zum ruͤſtigen Schiff am Strande des Meeres:
Zogen zuerſt das Schiff hinab ins tiefe Gewaͤßer, 780
Trugen den Maſt hinein und die Segel des ſchwaͤrzlichen Schiffes;
Haͤngten darauf die Ruder in ihre ledernen Wirbel,
Alles wie ſichs gebuͤhrt, und ſpannten die ſchimmernden Segel.
Ihre Ruͤſtungen brachten die uͤbermuͤtigen Diener.
Und ſie ſtellten das Schiff im hohen Waßer des Hafens, 785
Stiegen hinein, und nahmen das Mahl, und harrten der Daͤmmrung.

Aber Paͤnelopeia im oberen Soͤller des Hauſes
Legte ſich hin, nicht Trank noch Speiſe koſtend, bekuͤmmert:
Ob ihr treflicher Sohn entfloͤhe dem Todesverhaͤngniß,
Oder ob ihn die Schaar der trozigen Freier beſiegte. 790
Wie im Getuͤmmel der Maͤnner die zweifelnde Loͤwin umherblickt,
Voller Furcht, denn rings umgeben ſie laurende Jaͤger:
Alſo ſann ſie voll Angſt. Doch ſanft umfing ſie der Schlummer,
Und ſie entſchlief hinſinkend, es loͤſten ſich alle Gelenke.

Aber ein Neues erſann die heilige Pallas Athaͤnaͤ: 795
Siehe, ein Luftgebild erſchuf ſie in weiblicher Schoͤnheit,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0098" n="92"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Unter dem Schwarme begann ein u&#x0364;bermu&#x0364;tiger Ju&#x0364;ngling:</p><lb/>
        <p>Sicher bereitet &#x017F;ich jezo die &#x017F;cho&#x0364;ne Fu&#x0364;r&#x017F;tin zur Hochzeit, <note place="right">770</note><lb/>
Und denkt nicht an den Tod, der ihrem Sohne bevor&#x017F;teht!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prachen die Freier, und wußten nicht, was ge&#x017F;chehn war.<lb/>
Aber Eupeitha&#x0364;s Sohn Antinoos &#x017F;prach zur Ver&#x017F;ammlung:</p><lb/>
        <p>Unglu&#x0364;ck&#x017F;elige, meidet die u&#x0364;bermu&#x0364;tigen Reden<lb/>
Allzumal, damit uns im Hau&#x017F;e keiner verrathe! <note place="right">775</note><lb/>
Laßt uns jezo vielmehr &#x017F;o &#x017F;till auf&#x017F;tehen, den Rath&#x017F;chluß<lb/>
Auszufu&#x0364;hren, den eben die ganze Ver&#x017F;ammlung gebilligt!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er, und wa&#x0364;hlte &#x017F;ich zwanzig tapfere Ma&#x0364;nner.<lb/>
Und &#x017F;ie eilten zum ru&#x0364;&#x017F;tigen Schiff am Strande des Meeres:<lb/>
Zogen zuer&#x017F;t das Schiff hinab ins tiefe Gewa&#x0364;ßer, <note place="right">780</note><lb/>
Trugen den Ma&#x017F;t hinein und die Segel des &#x017F;chwa&#x0364;rzlichen Schiffes;<lb/>
Ha&#x0364;ngten darauf die Ruder in ihre ledernen Wirbel,<lb/>
Alles wie &#x017F;ichs gebu&#x0364;hrt, und &#x017F;pannten die &#x017F;chimmernden Segel.<lb/>
Ihre Ru&#x0364;&#x017F;tungen brachten die u&#x0364;bermu&#x0364;tigen Diener.<lb/>
Und &#x017F;ie &#x017F;tellten das Schiff im hohen Waßer des Hafens, <note place="right">785</note><lb/>
Stiegen hinein, und nahmen das Mahl, und harrten der Da&#x0364;mmrung.</p><lb/>
        <p>Aber Pa&#x0364;nelopeia im oberen So&#x0364;ller des Hau&#x017F;es<lb/>
Legte &#x017F;ich hin, nicht Trank noch Spei&#x017F;e ko&#x017F;tend, beku&#x0364;mmert:<lb/>
Ob ihr treflicher Sohn entflo&#x0364;he dem Todesverha&#x0364;ngniß,<lb/>
Oder ob ihn die Schaar der trozigen Freier be&#x017F;iegte. <note place="right">790</note><lb/>
Wie im Getu&#x0364;mmel der Ma&#x0364;nner die zweifelnde Lo&#x0364;win umherblickt,<lb/>
Voller Furcht, denn rings umgeben &#x017F;ie laurende Ja&#x0364;ger:<lb/>
Al&#x017F;o &#x017F;ann &#x017F;ie voll Ang&#x017F;t. Doch &#x017F;anft umfing &#x017F;ie der Schlummer,<lb/>
Und &#x017F;ie ent&#x017F;chlief hin&#x017F;inkend, es lo&#x0364;&#x017F;ten &#x017F;ich alle Gelenke.</p><lb/>
        <p>Aber ein Neues er&#x017F;ann die heilige Pallas Atha&#x0364;na&#x0364;: <note place="right">795</note><lb/>
Siehe, ein Luftgebild er&#x017F;chuf &#x017F;ie in weiblicher Scho&#x0364;nheit,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[92/0098] Oduͤßee. Unter dem Schwarme begann ein uͤbermuͤtiger Juͤngling: Sicher bereitet ſich jezo die ſchoͤne Fuͤrſtin zur Hochzeit, Und denkt nicht an den Tod, der ihrem Sohne bevorſteht! 770 Alſo ſprachen die Freier, und wußten nicht, was geſchehn war. Aber Eupeithaͤs Sohn Antinoos ſprach zur Verſammlung: Ungluͤckſelige, meidet die uͤbermuͤtigen Reden Allzumal, damit uns im Hauſe keiner verrathe! Laßt uns jezo vielmehr ſo ſtill aufſtehen, den Rathſchluß Auszufuͤhren, den eben die ganze Verſammlung gebilligt! 775 Alſo ſprach er, und waͤhlte ſich zwanzig tapfere Maͤnner. Und ſie eilten zum ruͤſtigen Schiff am Strande des Meeres: Zogen zuerſt das Schiff hinab ins tiefe Gewaͤßer, Trugen den Maſt hinein und die Segel des ſchwaͤrzlichen Schiffes; Haͤngten darauf die Ruder in ihre ledernen Wirbel, Alles wie ſichs gebuͤhrt, und ſpannten die ſchimmernden Segel. Ihre Ruͤſtungen brachten die uͤbermuͤtigen Diener. Und ſie ſtellten das Schiff im hohen Waßer des Hafens, Stiegen hinein, und nahmen das Mahl, und harrten der Daͤmmrung. 780 785 Aber Paͤnelopeia im oberen Soͤller des Hauſes Legte ſich hin, nicht Trank noch Speiſe koſtend, bekuͤmmert: Ob ihr treflicher Sohn entfloͤhe dem Todesverhaͤngniß, Oder ob ihn die Schaar der trozigen Freier beſiegte. Wie im Getuͤmmel der Maͤnner die zweifelnde Loͤwin umherblickt, Voller Furcht, denn rings umgeben ſie laurende Jaͤger: Alſo ſann ſie voll Angſt. Doch ſanft umfing ſie der Schlummer, Und ſie entſchlief hinſinkend, es loͤſten ſich alle Gelenke. 790 Aber ein Neues erſann die heilige Pallas Athaͤnaͤ: Siehe, ein Luftgebild erſchuf ſie in weiblicher Schoͤnheit, 795

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/98
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 92. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/98>, abgerufen am 22.11.2024.