Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Aber in Ithaka fehlt es an weiten Ebnen und Wiesen; 605
Ziegen nährt sie: doch lieb' ich sie mehr, als irgend ein Roßland.
Keine der Inseln im Meer' ist mutigen Roßen zur Laufbahn
Oder zur Weide bequem, und Ithaka minder als alle.

Lächelnd hörte den Jüngling der Rufer im Streit Menelaos,
Faßte Tälemachos Hand, und sprach mit freundlicher Stimme: 610

Edles Geblütes bist du, mein Sohn; das zeuget die Rede!
Gerne will ich dir denn die Geschenke verändern; ich kanns ja!
Von den Schäzen, soviel ich in meinem Hause bewahre,
Geb' ich dir zum Geschenk das schönste und köstlichste Kleinod:
Gebe dir einen Kelch von künstlicherhobener Arbeit, 615
Aus geläutertem Silber, gefaßt mit goldenem Rande;
Und ein Werk von Häfaistos! Ihn gab der Sidonier König V. 617.
Faidimos mir, der Held, der einst in seinem Palaste
Mich heimkehrenden pflegte. Den will ich jezo dir schenken.

Also besprachen diese sich jezo unter einander. 620
Aber die Köche gingen ins Haus des göttlichen Königs,
Führeten Ziegen und Schaf', und trugen stärkende Weine.
Ihre Weiber, geschmückt mit Schleiern, brachten Gebacknes.
Also bereiteten sie im hohen Saale die Mahlzeit.

Aber vor dem Palast Odüßeus schwärmten die Freier, 625
Und belustigten sich, die Scheib' und die Lanze zu werfen,
Auf dem geebneten Plaz, wo sie sonst Muthwillen verübten.
Nur Antinoos saß und Eurümachos, göttlich von Ansehn,
Beide Häupter der Freier, und ihre tapfersten Helden.
Aber Fronios Sohn Noämon nahte sich ihnen, 630

V. 617. Häfaistos, Vulkanus.

Oduͤßee.
Aber in Ithaka fehlt es an weiten Ebnen und Wieſen; 605
Ziegen naͤhrt ſie: doch lieb' ich ſie mehr, als irgend ein Roßland.
Keine der Inſeln im Meer' iſt mutigen Roßen zur Laufbahn
Oder zur Weide bequem, und Ithaka minder als alle.

Laͤchelnd hoͤrte den Juͤngling der Rufer im Streit Menelaos,
Faßte Taͤlemachos Hand, und ſprach mit freundlicher Stimme: 610

Edles Gebluͤtes biſt du, mein Sohn; das zeuget die Rede!
Gerne will ich dir denn die Geſchenke veraͤndern; ich kanns ja!
Von den Schaͤzen, ſoviel ich in meinem Hauſe bewahre,
Geb' ich dir zum Geſchenk das ſchoͤnſte und koͤſtlichſte Kleinod:
Gebe dir einen Kelch von kuͤnſtlicherhobener Arbeit, 615
Aus gelaͤutertem Silber, gefaßt mit goldenem Rande;
Und ein Werk von Haͤfaiſtos! Ihn gab der Sidonier Koͤnig V. 617.
Faidimos mir, der Held, der einſt in ſeinem Palaſte
Mich heimkehrenden pflegte. Den will ich jezo dir ſchenken.

Alſo beſprachen dieſe ſich jezo unter einander. 620
Aber die Koͤche gingen ins Haus des goͤttlichen Koͤnigs,
Fuͤhreten Ziegen und Schaf', und trugen ſtaͤrkende Weine.
Ihre Weiber, geſchmuͤckt mit Schleiern, brachten Gebacknes.
Alſo bereiteten ſie im hohen Saale die Mahlzeit.

Aber vor dem Palaſt Oduͤßeus ſchwaͤrmten die Freier, 625
Und beluſtigten ſich, die Scheib' und die Lanze zu werfen,
Auf dem geebneten Plaz, wo ſie ſonſt Muthwillen veruͤbten.
Nur Antinoos ſaß und Euruͤmachos, goͤttlich von Anſehn,
Beide Haͤupter der Freier, und ihre tapferſten Helden.
Aber Fronios Sohn Noaͤmon nahte ſich ihnen, 630

V. 617. Haͤfaiſtos, Vulkanus.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0092" n="86"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Aber in Ithaka fehlt es an weiten Ebnen und Wie&#x017F;en; <note place="right">605</note><lb/>
Ziegen na&#x0364;hrt &#x017F;ie: doch lieb' ich &#x017F;ie mehr, als irgend ein Roßland.<lb/>
Keine der In&#x017F;eln im Meer' i&#x017F;t mutigen Roßen zur Laufbahn<lb/>
Oder zur Weide bequem, und Ithaka minder als alle.</p><lb/>
        <p>La&#x0364;chelnd ho&#x0364;rte den Ju&#x0364;ngling der Rufer im Streit Menelaos,<lb/>
Faßte Ta&#x0364;lemachos Hand, und &#x017F;prach mit freundlicher Stimme: <note place="right">610</note></p><lb/>
        <p>Edles Geblu&#x0364;tes bi&#x017F;t du, mein Sohn; das zeuget die Rede!<lb/>
Gerne will ich dir denn die Ge&#x017F;chenke vera&#x0364;ndern; ich kanns ja!<lb/>
Von den Scha&#x0364;zen, &#x017F;oviel ich in meinem Hau&#x017F;e bewahre,<lb/>
Geb' ich dir zum Ge&#x017F;chenk das &#x017F;cho&#x0364;n&#x017F;te und ko&#x0364;&#x017F;tlich&#x017F;te Kleinod:<lb/>
Gebe dir einen Kelch von ku&#x0364;n&#x017F;tlicherhobener Arbeit, <note place="right">615</note><lb/>
Aus gela&#x0364;utertem Silber, gefaßt mit goldenem Rande;<lb/>
Und ein Werk von Ha&#x0364;fai&#x017F;tos! Ihn gab der Sidonier Ko&#x0364;nig <note place="foot" n="V. 617.">Ha&#x0364;fai&#x017F;tos, Vulkanus.</note><lb/>
Faidimos mir, der Held, der ein&#x017F;t in &#x017F;einem Pala&#x017F;te<lb/>
Mich heimkehrenden pflegte. Den will ich jezo dir &#x017F;chenken.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o be&#x017F;prachen die&#x017F;e &#x017F;ich jezo unter einander. <note place="right">620</note><lb/>
Aber die Ko&#x0364;che gingen ins Haus des go&#x0364;ttlichen Ko&#x0364;nigs,<lb/>
Fu&#x0364;hreten Ziegen und Schaf', und trugen &#x017F;ta&#x0364;rkende Weine.<lb/>
Ihre Weiber, ge&#x017F;chmu&#x0364;ckt mit Schleiern, brachten Gebacknes.<lb/>
Al&#x017F;o bereiteten &#x017F;ie im hohen Saale die Mahlzeit.</p><lb/>
        <p>Aber vor dem Pala&#x017F;t Odu&#x0364;ßeus &#x017F;chwa&#x0364;rmten die Freier, <note place="right">625</note><lb/>
Und belu&#x017F;tigten &#x017F;ich, die Scheib' und die Lanze zu werfen,<lb/>
Auf dem geebneten Plaz, wo &#x017F;ie &#x017F;on&#x017F;t Muthwillen veru&#x0364;bten.<lb/>
Nur Antinoos &#x017F;aß und Euru&#x0364;machos, go&#x0364;ttlich von An&#x017F;ehn,<lb/>
Beide Ha&#x0364;upter der Freier, und ihre tapfer&#x017F;ten Helden.<lb/>
Aber Fronios Sohn Noa&#x0364;mon nahte &#x017F;ich ihnen, <note place="right">630</note><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[86/0092] Oduͤßee. Aber in Ithaka fehlt es an weiten Ebnen und Wieſen; Ziegen naͤhrt ſie: doch lieb' ich ſie mehr, als irgend ein Roßland. Keine der Inſeln im Meer' iſt mutigen Roßen zur Laufbahn Oder zur Weide bequem, und Ithaka minder als alle. 605 Laͤchelnd hoͤrte den Juͤngling der Rufer im Streit Menelaos, Faßte Taͤlemachos Hand, und ſprach mit freundlicher Stimme: 610 Edles Gebluͤtes biſt du, mein Sohn; das zeuget die Rede! Gerne will ich dir denn die Geſchenke veraͤndern; ich kanns ja! Von den Schaͤzen, ſoviel ich in meinem Hauſe bewahre, Geb' ich dir zum Geſchenk das ſchoͤnſte und koͤſtlichſte Kleinod: Gebe dir einen Kelch von kuͤnſtlicherhobener Arbeit, Aus gelaͤutertem Silber, gefaßt mit goldenem Rande; Und ein Werk von Haͤfaiſtos! Ihn gab der Sidonier Koͤnig V. 617. Faidimos mir, der Held, der einſt in ſeinem Palaſte Mich heimkehrenden pflegte. Den will ich jezo dir ſchenken. 615 Alſo beſprachen dieſe ſich jezo unter einander. Aber die Koͤche gingen ins Haus des goͤttlichen Koͤnigs, Fuͤhreten Ziegen und Schaf', und trugen ſtaͤrkende Weine. Ihre Weiber, geſchmuͤckt mit Schleiern, brachten Gebacknes. Alſo bereiteten ſie im hohen Saale die Mahlzeit. 620 Aber vor dem Palaſt Oduͤßeus ſchwaͤrmten die Freier, Und beluſtigten ſich, die Scheib' und die Lanze zu werfen, Auf dem geebneten Plaz, wo ſie ſonſt Muthwillen veruͤbten. Nur Antinoos ſaß und Euruͤmachos, goͤttlich von Anſehn, Beide Haͤupter der Freier, und ihre tapferſten Helden. Aber Fronios Sohn Noaͤmon nahte ſich ihnen, 625 630 V. 617. Haͤfaiſtos, Vulkanus.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/92
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 86. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/92>, abgerufen am 28.11.2024.