Aber in Ithaka fehlt es an weiten Ebnen und Wiesen; 605 Ziegen nährt sie: doch lieb' ich sie mehr, als irgend ein Roßland. Keine der Inseln im Meer' ist mutigen Roßen zur Laufbahn Oder zur Weide bequem, und Ithaka minder als alle.
Lächelnd hörte den Jüngling der Rufer im Streit Menelaos, Faßte Tälemachos Hand, und sprach mit freundlicher Stimme: 610
Edles Geblütes bist du, mein Sohn; das zeuget die Rede! Gerne will ich dir denn die Geschenke verändern; ich kanns ja! Von den Schäzen, soviel ich in meinem Hause bewahre, Geb' ich dir zum Geschenk das schönste und köstlichste Kleinod: Gebe dir einen Kelch von künstlicherhobener Arbeit, 615 Aus geläutertem Silber, gefaßt mit goldenem Rande; Und ein Werk von Häfaistos! Ihn gab der Sidonier König V. 617. Faidimos mir, der Held, der einst in seinem Palaste Mich heimkehrenden pflegte. Den will ich jezo dir schenken.
Also besprachen diese sich jezo unter einander. 620 Aber die Köche gingen ins Haus des göttlichen Königs, Führeten Ziegen und Schaf', und trugen stärkende Weine. Ihre Weiber, geschmückt mit Schleiern, brachten Gebacknes. Also bereiteten sie im hohen Saale die Mahlzeit.
Aber vor dem Palast Odüßeus schwärmten die Freier, 625 Und belustigten sich, die Scheib' und die Lanze zu werfen, Auf dem geebneten Plaz, wo sie sonst Muthwillen verübten. Nur Antinoos saß und Eurümachos, göttlich von Ansehn, Beide Häupter der Freier, und ihre tapfersten Helden. Aber Fronios Sohn Noämon nahte sich ihnen, 630
V. 617. Häfaistos, Vulkanus.
Oduͤßee.
Aber in Ithaka fehlt es an weiten Ebnen und Wieſen; 605 Ziegen naͤhrt ſie: doch lieb' ich ſie mehr, als irgend ein Roßland. Keine der Inſeln im Meer' iſt mutigen Roßen zur Laufbahn Oder zur Weide bequem, und Ithaka minder als alle.
Laͤchelnd hoͤrte den Juͤngling der Rufer im Streit Menelaos, Faßte Taͤlemachos Hand, und ſprach mit freundlicher Stimme: 610
Edles Gebluͤtes biſt du, mein Sohn; das zeuget die Rede! Gerne will ich dir denn die Geſchenke veraͤndern; ich kanns ja! Von den Schaͤzen, ſoviel ich in meinem Hauſe bewahre, Geb' ich dir zum Geſchenk das ſchoͤnſte und koͤſtlichſte Kleinod: Gebe dir einen Kelch von kuͤnſtlicherhobener Arbeit, 615 Aus gelaͤutertem Silber, gefaßt mit goldenem Rande; Und ein Werk von Haͤfaiſtos! Ihn gab der Sidonier Koͤnig V. 617. Faidimos mir, der Held, der einſt in ſeinem Palaſte Mich heimkehrenden pflegte. Den will ich jezo dir ſchenken.
Alſo beſprachen dieſe ſich jezo unter einander. 620 Aber die Koͤche gingen ins Haus des goͤttlichen Koͤnigs, Fuͤhreten Ziegen und Schaf', und trugen ſtaͤrkende Weine. Ihre Weiber, geſchmuͤckt mit Schleiern, brachten Gebacknes. Alſo bereiteten ſie im hohen Saale die Mahlzeit.
Aber vor dem Palaſt Oduͤßeus ſchwaͤrmten die Freier, 625 Und beluſtigten ſich, die Scheib' und die Lanze zu werfen, Auf dem geebneten Plaz, wo ſie ſonſt Muthwillen veruͤbten. Nur Antinoos ſaß und Euruͤmachos, goͤttlich von Anſehn, Beide Haͤupter der Freier, und ihre tapferſten Helden. Aber Fronios Sohn Noaͤmon nahte ſich ihnen, 630
V. 617. Haͤfaiſtos, Vulkanus.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0092"n="86"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
Aber in Ithaka fehlt es an weiten Ebnen und Wieſen; <noteplace="right">605</note><lb/>
Ziegen naͤhrt ſie: doch lieb' ich ſie mehr, als irgend ein Roßland.<lb/>
Keine der Inſeln im Meer' iſt mutigen Roßen zur Laufbahn<lb/>
Oder zur Weide bequem, und Ithaka minder als alle.</p><lb/><p>Laͤchelnd hoͤrte den Juͤngling der Rufer im Streit Menelaos,<lb/>
Faßte Taͤlemachos Hand, und ſprach mit freundlicher Stimme: <noteplace="right">610</note></p><lb/><p>Edles Gebluͤtes biſt du, mein Sohn; das zeuget die Rede!<lb/>
Gerne will ich dir denn die Geſchenke veraͤndern; ich kanns ja!<lb/>
Von den Schaͤzen, ſoviel ich in meinem Hauſe bewahre,<lb/>
Geb' ich dir zum Geſchenk das ſchoͤnſte und koͤſtlichſte Kleinod:<lb/>
Gebe dir einen Kelch von kuͤnſtlicherhobener Arbeit, <noteplace="right">615</note><lb/>
Aus gelaͤutertem Silber, gefaßt mit goldenem Rande;<lb/>
Und ein Werk von Haͤfaiſtos! Ihn gab der Sidonier Koͤnig <noteplace="foot"n="V. 617.">Haͤfaiſtos, Vulkanus.</note><lb/>
Faidimos mir, der Held, der einſt in ſeinem Palaſte<lb/>
Mich heimkehrenden pflegte. Den will ich jezo dir ſchenken.</p><lb/><p>Alſo beſprachen dieſe ſich jezo unter einander. <noteplace="right">620</note><lb/>
Aber die Koͤche gingen ins Haus des goͤttlichen Koͤnigs,<lb/>
Fuͤhreten Ziegen und Schaf', und trugen ſtaͤrkende Weine.<lb/>
Ihre Weiber, geſchmuͤckt mit Schleiern, brachten Gebacknes.<lb/>
Alſo bereiteten ſie im hohen Saale die Mahlzeit.</p><lb/><p>Aber vor dem Palaſt Oduͤßeus ſchwaͤrmten die Freier, <noteplace="right">625</note><lb/>
Und beluſtigten ſich, die Scheib' und die Lanze zu werfen,<lb/>
Auf dem geebneten Plaz, wo ſie ſonſt Muthwillen veruͤbten.<lb/>
Nur Antinoos ſaß und Euruͤmachos, goͤttlich von Anſehn,<lb/>
Beide Haͤupter der Freier, und ihre tapferſten Helden.<lb/>
Aber Fronios Sohn Noaͤmon nahte ſich ihnen, <noteplace="right">630</note><lb/></p></div></body></text></TEI>
[86/0092]
Oduͤßee.
Aber in Ithaka fehlt es an weiten Ebnen und Wieſen;
Ziegen naͤhrt ſie: doch lieb' ich ſie mehr, als irgend ein Roßland.
Keine der Inſeln im Meer' iſt mutigen Roßen zur Laufbahn
Oder zur Weide bequem, und Ithaka minder als alle.
605
Laͤchelnd hoͤrte den Juͤngling der Rufer im Streit Menelaos,
Faßte Taͤlemachos Hand, und ſprach mit freundlicher Stimme:
610
Edles Gebluͤtes biſt du, mein Sohn; das zeuget die Rede!
Gerne will ich dir denn die Geſchenke veraͤndern; ich kanns ja!
Von den Schaͤzen, ſoviel ich in meinem Hauſe bewahre,
Geb' ich dir zum Geſchenk das ſchoͤnſte und koͤſtlichſte Kleinod:
Gebe dir einen Kelch von kuͤnſtlicherhobener Arbeit,
Aus gelaͤutertem Silber, gefaßt mit goldenem Rande;
Und ein Werk von Haͤfaiſtos! Ihn gab der Sidonier Koͤnig V. 617.
Faidimos mir, der Held, der einſt in ſeinem Palaſte
Mich heimkehrenden pflegte. Den will ich jezo dir ſchenken.
615
Alſo beſprachen dieſe ſich jezo unter einander.
Aber die Koͤche gingen ins Haus des goͤttlichen Koͤnigs,
Fuͤhreten Ziegen und Schaf', und trugen ſtaͤrkende Weine.
Ihre Weiber, geſchmuͤckt mit Schleiern, brachten Gebacknes.
Alſo bereiteten ſie im hohen Saale die Mahlzeit.
620
Aber vor dem Palaſt Oduͤßeus ſchwaͤrmten die Freier,
Und beluſtigten ſich, die Scheib' und die Lanze zu werfen,
Auf dem geebneten Plaz, wo ſie ſonſt Muthwillen veruͤbten.
Nur Antinoos ſaß und Euruͤmachos, goͤttlich von Anſehn,
Beide Haͤupter der Freier, und ihre tapferſten Helden.
Aber Fronios Sohn Noaͤmon nahte ſich ihnen,
625
630
V. 617. Haͤfaiſtos, Vulkanus.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 86. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/92>, abgerufen am 28.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.