Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.Dritter Gesang. Haltend in seinen Händen das Steuer des laufenden Schiffes:Frontis, Onätors Sohn, der vor allen Erdebewohnern Durch der Orkane Tumult ein Schiff zu lenken berühmt war. Also ward Menelaos, wie sehr er auch eilte, verzögert, Um den Freund zu begraben, und Todtengeschenke zu opfern.285 Aber da nun auch jener, die dunkeln Wogen durchsegelnd, Seine gerüsteten Schiffe zum hohen Gebirge Maleia V. 287. Hatte geführt; da verhängte der Gott weithallender Donner Ihm die traurigste Fahrt, sandt' ihm lautbrausende Stürme, Und hoch wogten, wie Berge, die ungeheuren Gewässer.290 Plözlich zerstreut' er die Schiffe; die meisten verschlug er gen Kräta, Wo der Küdonen Volk des Jardanos Ufer umwohnet. An der gortünischen Grenz', im dunkelwogenden Meere, Thürmt sich ein glatter Fels den drängenden Fluten entgegen, Die der gewaltige Süd an das linke Gebirge vor Faistos295 Stürmt; und der kleine Fels hemmt große brandende Fluten. Dorthin kamen die meisten; und kaum entflohn dem Verderben Noch die Männer, die Schiffe zerschlug an den Klippen die Brandung. Aber die übrigen fünfe der blaugeschnäbelten Schiffe Wurden von Sturm und Woge zum Strom Aigüptos getrieben. V. 300.300 Alda fuhr Menelaos bei unverständlichen Völkern Mit den Schiffen umher, viel Gold und Schäze gewinnend. Unterdeßen verübte zu Haus' Aigisthos die Schandthat, Bracht' Agamemnon um, und zwang das Volk zum Gehorsam. Sieben Jahre beherscht' er die schäzereiche Mükänä. 305 V. 287. Maleia, ein Vorgebirge im lakonischen Gebiete, war immer wegen seines stürmischen Meers berüchtigt. V. 300. Aigüptos hieß damals der Nilstrom.
Dritter Geſang. Haltend in ſeinen Haͤnden das Steuer des laufenden Schiffes:Frontis, Onaͤtors Sohn, der vor allen Erdebewohnern Durch der Orkane Tumult ein Schiff zu lenken beruͤhmt war. Alſo ward Menelaos, wie ſehr er auch eilte, verzoͤgert, Um den Freund zu begraben, und Todtengeſchenke zu opfern.285 Aber da nun auch jener, die dunkeln Wogen durchſegelnd, Seine geruͤſteten Schiffe zum hohen Gebirge Maleia V. 287. Hatte gefuͤhrt; da verhaͤngte der Gott weithallender Donner Ihm die traurigſte Fahrt, ſandt' ihm lautbrauſende Stuͤrme, Und hoch wogten, wie Berge, die ungeheuren Gewaͤſſer.290 Ploͤzlich zerſtreut' er die Schiffe; die meiſten verſchlug er gen Kraͤta, Wo der Kuͤdonen Volk des Jardanos Ufer umwohnet. An der gortuͤniſchen Grenz', im dunkelwogenden Meere, Thuͤrmt ſich ein glatter Fels den draͤngenden Fluten entgegen, Die der gewaltige Suͤd an das linke Gebirge vor Faiſtos295 Stuͤrmt; und der kleine Fels hemmt große brandende Fluten. Dorthin kamen die meiſten; und kaum entflohn dem Verderben Noch die Maͤnner, die Schiffe zerſchlug an den Klippen die Brandung. Aber die uͤbrigen fuͤnfe der blaugeſchnaͤbelten Schiffe Wurden von Sturm und Woge zum Strom Aiguͤptos getrieben. V. 300.300 Alda fuhr Menelaos bei unverſtaͤndlichen Voͤlkern Mit den Schiffen umher, viel Gold und Schaͤze gewinnend. Unterdeßen veruͤbte zu Hauſ' Aigiſthos die Schandthat, Bracht' Agamemnon um, und zwang das Volk zum Gehorſam. Sieben Jahre beherſcht' er die ſchaͤzereiche Muͤkaͤnaͤ. 305 V. 287. Maleia, ein Vorgebirge im lakoniſchen Gebiete, war immer wegen ſeines ſtuͤrmiſchen Meers beruͤchtigt. V. 300. Aiguͤptos hieß damals der Nilſtrom.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0061" n="55"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Dritter Geſang</hi>.</fw><lb/> Haltend in ſeinen Haͤnden das Steuer des laufenden Schiffes:<lb/> Frontis, Onaͤtors Sohn, der vor allen Erdebewohnern<lb/> Durch der Orkane Tumult ein Schiff zu lenken beruͤhmt war.<lb/> Alſo ward Menelaos, wie ſehr er auch eilte, verzoͤgert,<lb/> Um den Freund zu begraben, und Todtengeſchenke zu opfern.<note place="right">285</note><lb/> Aber da nun auch jener, die dunkeln Wogen durchſegelnd,<lb/> Seine geruͤſteten Schiffe zum hohen Gebirge Maleia <note place="foot" n="V. 287.">Maleia, ein Vorgebirge im lakoniſchen Gebiete, war immer wegen<lb/> ſeines ſtuͤrmiſchen Meers beruͤchtigt.</note><lb/> Hatte gefuͤhrt; da verhaͤngte der Gott weithallender Donner<lb/> Ihm die traurigſte Fahrt, ſandt' ihm lautbrauſende Stuͤrme,<lb/> Und hoch wogten, wie Berge, die ungeheuren Gewaͤſſer.<note place="right">290</note><lb/> Ploͤzlich zerſtreut' er die Schiffe; die meiſten verſchlug er gen Kraͤta,<lb/> Wo der Kuͤdonen Volk des Jardanos Ufer umwohnet.<lb/> An der gortuͤniſchen Grenz', im dunkelwogenden Meere,<lb/> Thuͤrmt ſich ein glatter Fels den draͤngenden Fluten entgegen,<lb/> Die der gewaltige Suͤd an das linke Gebirge vor Faiſtos<note place="right">295</note><lb/> Stuͤrmt; und der kleine Fels hemmt große brandende Fluten.<lb/> Dorthin kamen die meiſten; und kaum entflohn dem Verderben<lb/> Noch die Maͤnner, die Schiffe zerſchlug an den Klippen die Brandung.<lb/> Aber die uͤbrigen fuͤnfe der blaugeſchnaͤbelten Schiffe<lb/> Wurden von Sturm und Woge zum Strom Aiguͤptos getrieben. <note place="foot" n="V. 300.">Aiguͤptos hieß damals der Nilſtrom.</note><note place="right">300</note><lb/> Alda fuhr Menelaos bei unverſtaͤndlichen Voͤlkern<lb/> Mit den Schiffen umher, viel Gold und Schaͤze gewinnend.<lb/> Unterdeßen veruͤbte zu Hauſ' Aigiſthos die Schandthat,<lb/> Bracht' Agamemnon um, und zwang das Volk zum Gehorſam.<lb/> Sieben Jahre beherſcht' er die ſchaͤzereiche Muͤkaͤnaͤ. <note place="right">305</note><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [55/0061]
Dritter Geſang.
Haltend in ſeinen Haͤnden das Steuer des laufenden Schiffes:
Frontis, Onaͤtors Sohn, der vor allen Erdebewohnern
Durch der Orkane Tumult ein Schiff zu lenken beruͤhmt war.
Alſo ward Menelaos, wie ſehr er auch eilte, verzoͤgert,
Um den Freund zu begraben, und Todtengeſchenke zu opfern.
Aber da nun auch jener, die dunkeln Wogen durchſegelnd,
Seine geruͤſteten Schiffe zum hohen Gebirge Maleia V. 287.
Hatte gefuͤhrt; da verhaͤngte der Gott weithallender Donner
Ihm die traurigſte Fahrt, ſandt' ihm lautbrauſende Stuͤrme,
Und hoch wogten, wie Berge, die ungeheuren Gewaͤſſer.
Ploͤzlich zerſtreut' er die Schiffe; die meiſten verſchlug er gen Kraͤta,
Wo der Kuͤdonen Volk des Jardanos Ufer umwohnet.
An der gortuͤniſchen Grenz', im dunkelwogenden Meere,
Thuͤrmt ſich ein glatter Fels den draͤngenden Fluten entgegen,
Die der gewaltige Suͤd an das linke Gebirge vor Faiſtos
Stuͤrmt; und der kleine Fels hemmt große brandende Fluten.
Dorthin kamen die meiſten; und kaum entflohn dem Verderben
Noch die Maͤnner, die Schiffe zerſchlug an den Klippen die Brandung.
Aber die uͤbrigen fuͤnfe der blaugeſchnaͤbelten Schiffe
Wurden von Sturm und Woge zum Strom Aiguͤptos getrieben. V. 300.
Alda fuhr Menelaos bei unverſtaͤndlichen Voͤlkern
Mit den Schiffen umher, viel Gold und Schaͤze gewinnend.
Unterdeßen veruͤbte zu Hauſ' Aigiſthos die Schandthat,
Bracht' Agamemnon um, und zwang das Volk zum Gehorſam.
Sieben Jahre beherſcht' er die ſchaͤzereiche Muͤkaͤnaͤ.
285
290
295
300
305
V. 287. Maleia, ein Vorgebirge im lakoniſchen Gebiete, war immer wegen
ſeines ſtuͤrmiſchen Meers beruͤchtigt.
V. 300. Aiguͤptos hieß damals der Nilſtrom.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |