Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Zweiundzwanzigster Gesang.
Und von der äußern Schwelle der schöngebaueten Wohnung
Führt' ein Weg in den Gang, mit festverschloßener Thüre.
Diesen befahl Odüßeus dem edlen Hirten Eumaios
Nahe stehend zu hüten; denn Einen nur faßte die Oeffnung.130
Und Agelaos begann, und sprach zu der Freier Versammlung:

Freunde, könnte nicht einer zur Treppenthüre hinaufgehn,
Und es dem Volke sagen? Dann würde plözlich ein Aufruhr,
Und bald hätte der Mann die lezten Pfeile versendet!

Ihm antwortete drauf der Ziegenhirte Melantheus:135
Göttlicher Held Agelaos, das geht nicht! Fürchterlich nahe
Ist die Pforte des Hofes, und eng der Weg nach dem Vorsaal.
Selbst ein einzelner Mann, wenn er Herz hat, wehret ihn allen.
Aber wohlan! ich will euch Waffen holen vom Söller,
Daß ihr euch rüsten könnt! Denn dort, sonst nirgends, vermut' ich,140
Hat sie Odüßeus versteckt, nebst seinem glänzenden Sohne.

Also sprach er, und stieg, der Ziegenhirte Melantheus,
Durch die Stufen des Hauses empor zu den Kammern des Königs.
Und zwölf Schilde holt' er, und zwölf weitschattende Lanzen,
Und zwölf eherne Helme, geschmückt mit wallendem Roßschweif;145
Stieg dann wieder hinab, und brachte sie eilig den Freiern.
Aber dem edlen Odüßeus erzitterten Herz und Kniee,
Als sie um Schultern und Haupt sich rüsteten, und in den Händen
Lange Speere bewegten; ihm drohte die schrecklichste Arbeit.
Und er wandte sich schnell mit geflügelten Worten zum Sohne:150

Sicher, Tälemachos, hat uns eine der Weiber im Hause
Jenen furchtbaren Kampf bereitet, oder Melantheus!

Und der verständige Jüngling Tälemachos sagte dagegen:
O mein Vater, das hab' ich selber versehen, und niemand

Zweiundzwanzigſter Geſang.
Und von der aͤußern Schwelle der ſchoͤngebaueten Wohnung
Fuͤhrt' ein Weg in den Gang, mit feſtverſchloßener Thuͤre.
Dieſen befahl Oduͤßeus dem edlen Hirten Eumaios
Nahe ſtehend zu huͤten; denn Einen nur faßte die Oeffnung.130
Und Agelaos begann, und ſprach zu der Freier Verſammlung:

Freunde, koͤnnte nicht einer zur Treppenthuͤre hinaufgehn,
Und es dem Volke ſagen? Dann wuͤrde ploͤzlich ein Aufruhr,
Und bald haͤtte der Mann die lezten Pfeile verſendet!

Ihm antwortete drauf der Ziegenhirte Melantheus:135
Goͤttlicher Held Agelaos, das geht nicht! Fuͤrchterlich nahe
Iſt die Pforte des Hofes, und eng der Weg nach dem Vorſaal.
Selbſt ein einzelner Mann, wenn er Herz hat, wehret ihn allen.
Aber wohlan! ich will euch Waffen holen vom Soͤller,
Daß ihr euch ruͤſten koͤnnt! Denn dort, ſonſt nirgends, vermut' ich,140
Hat ſie Oduͤßeus verſteckt, nebſt ſeinem glaͤnzenden Sohne.

Alſo ſprach er, und ſtieg, der Ziegenhirte Melantheus,
Durch die Stufen des Hauſes empor zu den Kammern des Koͤnigs.
Und zwoͤlf Schilde holt' er, und zwoͤlf weitſchattende Lanzen,
Und zwoͤlf eherne Helme, geſchmuͤckt mit wallendem Roßſchweif;145
Stieg dann wieder hinab, und brachte ſie eilig den Freiern.
Aber dem edlen Oduͤßeus erzitterten Herz und Kniee,
Als ſie um Schultern und Haupt ſich ruͤſteten, und in den Haͤnden
Lange Speere bewegten; ihm drohte die ſchrecklichſte Arbeit.
Und er wandte ſich ſchnell mit gefluͤgelten Worten zum Sohne:150

Sicher, Taͤlemachos, hat uns eine der Weiber im Hauſe
Jenen furchtbaren Kampf bereitet, oder Melantheus!

Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen:
O mein Vater, das hab' ich ſelber verſehen, und niemand

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0427" n="421"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Zweiundzwanzig&#x017F;ter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Und von der a&#x0364;ußern Schwelle der &#x017F;cho&#x0364;ngebaueten Wohnung<lb/>
Fu&#x0364;hrt' ein Weg in den Gang, mit fe&#x017F;tver&#x017F;chloßener Thu&#x0364;re.<lb/>
Die&#x017F;en befahl Odu&#x0364;ßeus dem edlen Hirten Eumaios<lb/>
Nahe &#x017F;tehend zu hu&#x0364;ten; denn Einen nur faßte die Oeffnung.<note place="right">130</note><lb/>
Und Agelaos begann, und &#x017F;prach zu der Freier Ver&#x017F;ammlung:</p><lb/>
        <p>Freunde, ko&#x0364;nnte nicht einer zur Treppenthu&#x0364;re hinaufgehn,<lb/>
Und es dem Volke &#x017F;agen? Dann wu&#x0364;rde plo&#x0364;zlich ein Aufruhr,<lb/>
Und bald ha&#x0364;tte der Mann die lezten Pfeile ver&#x017F;endet!</p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf der Ziegenhirte Melantheus:<note place="right">135</note><lb/>
Go&#x0364;ttlicher Held Agelaos, das geht nicht! Fu&#x0364;rchterlich nahe<lb/>
I&#x017F;t die Pforte des Hofes, und eng der Weg nach dem Vor&#x017F;aal.<lb/>
Selb&#x017F;t ein einzelner Mann, wenn er Herz hat, wehret ihn allen.<lb/>
Aber wohlan! ich will euch Waffen holen vom So&#x0364;ller,<lb/>
Daß ihr euch ru&#x0364;&#x017F;ten ko&#x0364;nnt! Denn dort, &#x017F;on&#x017F;t nirgends, vermut' ich,<note place="right">140</note><lb/>
Hat &#x017F;ie Odu&#x0364;ßeus ver&#x017F;teckt, neb&#x017F;t &#x017F;einem gla&#x0364;nzenden Sohne.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er, und &#x017F;tieg, der Ziegenhirte Melantheus,<lb/>
Durch die Stufen des Hau&#x017F;es empor zu den Kammern des Ko&#x0364;nigs.<lb/>
Und zwo&#x0364;lf Schilde holt' er, und zwo&#x0364;lf weit&#x017F;chattende Lanzen,<lb/>
Und zwo&#x0364;lf eherne Helme, ge&#x017F;chmu&#x0364;ckt mit wallendem Roß&#x017F;chweif;<note place="right">145</note><lb/>
Stieg dann wieder hinab, und brachte &#x017F;ie eilig den Freiern.<lb/>
Aber dem edlen Odu&#x0364;ßeus erzitterten Herz und Kniee,<lb/>
Als &#x017F;ie um Schultern und Haupt &#x017F;ich ru&#x0364;&#x017F;teten, und in den Ha&#x0364;nden<lb/>
Lange Speere bewegten; ihm drohte die &#x017F;chrecklich&#x017F;te Arbeit.<lb/>
Und er wandte &#x017F;ich &#x017F;chnell mit geflu&#x0364;gelten Worten zum Sohne:<note place="right">150</note></p><lb/>
        <p>Sicher, Ta&#x0364;lemachos, hat uns eine der Weiber im Hau&#x017F;e<lb/>
Jenen furchtbaren Kampf bereitet, oder Melantheus!</p><lb/>
        <p>Und der ver&#x017F;ta&#x0364;ndige Ju&#x0364;ngling Ta&#x0364;lemachos &#x017F;agte dagegen:<lb/>
O mein Vater, das hab' ich &#x017F;elber ver&#x017F;ehen, und niemand<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[421/0427] Zweiundzwanzigſter Geſang. Und von der aͤußern Schwelle der ſchoͤngebaueten Wohnung Fuͤhrt' ein Weg in den Gang, mit feſtverſchloßener Thuͤre. Dieſen befahl Oduͤßeus dem edlen Hirten Eumaios Nahe ſtehend zu huͤten; denn Einen nur faßte die Oeffnung. Und Agelaos begann, und ſprach zu der Freier Verſammlung: 130 Freunde, koͤnnte nicht einer zur Treppenthuͤre hinaufgehn, Und es dem Volke ſagen? Dann wuͤrde ploͤzlich ein Aufruhr, Und bald haͤtte der Mann die lezten Pfeile verſendet! Ihm antwortete drauf der Ziegenhirte Melantheus: Goͤttlicher Held Agelaos, das geht nicht! Fuͤrchterlich nahe Iſt die Pforte des Hofes, und eng der Weg nach dem Vorſaal. Selbſt ein einzelner Mann, wenn er Herz hat, wehret ihn allen. Aber wohlan! ich will euch Waffen holen vom Soͤller, Daß ihr euch ruͤſten koͤnnt! Denn dort, ſonſt nirgends, vermut' ich, Hat ſie Oduͤßeus verſteckt, nebſt ſeinem glaͤnzenden Sohne. 135 140 Alſo ſprach er, und ſtieg, der Ziegenhirte Melantheus, Durch die Stufen des Hauſes empor zu den Kammern des Koͤnigs. Und zwoͤlf Schilde holt' er, und zwoͤlf weitſchattende Lanzen, Und zwoͤlf eherne Helme, geſchmuͤckt mit wallendem Roßſchweif; Stieg dann wieder hinab, und brachte ſie eilig den Freiern. Aber dem edlen Oduͤßeus erzitterten Herz und Kniee, Als ſie um Schultern und Haupt ſich ruͤſteten, und in den Haͤnden Lange Speere bewegten; ihm drohte die ſchrecklichſte Arbeit. Und er wandte ſich ſchnell mit gefluͤgelten Worten zum Sohne: 145 150 Sicher, Taͤlemachos, hat uns eine der Weiber im Hauſe Jenen furchtbaren Kampf bereitet, oder Melantheus! Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: O mein Vater, das hab' ich ſelber verſehen, und niemand

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/427
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 421. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/427>, abgerufen am 22.11.2024.