Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Eher weichen wir nicht zu den Unsrigen oder zu andern,
Ehe sie aus den Achaiern sich einen Bräutigam wählet!

Und der verständige Jüngling Tälemachos sagte dagegen: 130
Ganz unmöglich ist mirs, Antinoos, die zu verstoßen,
Die mich gebahr und erzog; mein Vater leb' in der Fremde,
Oder sei todt! Schwer würde mir auch des Gutes Erstatung
An Ikarios sein, verstieß' ich selber die Mutter.
Denn hart würde gewiß ihr Vater mich drücken, und härter 135
Noch die göttliche Rache, wenn von uns scheidend die Mutter
Mich den grausen Erinnen verfluchte! dann wär' ich ein Abscheu V. 137.
Aller Menschen! -- O nein! ich kann ihr das nicht gebieten!
Haltet ihr euch dadurch in eurem Herzen beleidigt,
Nun so geht aus dem Haus', und sucht euch andere Mähler! 140
Zehret von eurem Gut, und laßt die Bewirtungen umgehn!
Aber wenn ihr es so bequemer und lieblicher findet,
Eines Mannes Hab' ohn alle Vergeltung zu freßen;
Schlingt sie hinab! Ich werde die ewigen Götter anflehn,
Ob euch nicht endlich einmal Zeus eure Thaten bezahle, 145
Daß ihr in unserm Haus' auch ohne Vergeltung dahinstürzt!

Also sprach er, da sandte der Gott weithallender Donner
Ihm zween Adler herab vom hohen Gipfel des Berges.
Anfangs schwebten sie sanft einher im Hauche des Windes,
Einer nahe dem andern, mit ausgebreiteten Schwingen; 150
Jezo über der Mitte der stimmenvollen Versammlung,
Flogen sie wirbelnd herum, und schlugen stark mit den Schwingen,
Schauten auf aller Scheitel herab, und drohten Verderben,
Und zerkrazten sich selbst mit den Klauen die Wangen und Hälse,

V. 137. Erinnen, Furien.

Oduͤßee.
Eher weichen wir nicht zu den Unſrigen oder zu andern,
Ehe ſie aus den Achaiern ſich einen Braͤutigam waͤhlet!

Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: 130
Ganz unmoͤglich iſt mirs, Antinoos, die zu verſtoßen,
Die mich gebahr und erzog; mein Vater leb' in der Fremde,
Oder ſei todt! Schwer wuͤrde mir auch des Gutes Erſtatung
An Ikarios ſein, verſtieß' ich ſelber die Mutter.
Denn hart wuͤrde gewiß ihr Vater mich druͤcken, und haͤrter 135
Noch die goͤttliche Rache, wenn von uns ſcheidend die Mutter
Mich den grauſen Erinnen verfluchte! dann waͤr' ich ein Abſcheu V. 137.
Aller Menſchen! — O nein! ich kann ihr das nicht gebieten!
Haltet ihr euch dadurch in eurem Herzen beleidigt,
Nun ſo geht aus dem Hauſ', und ſucht euch andere Maͤhler! 140
Zehret von eurem Gut, und laßt die Bewirtungen umgehn!
Aber wenn ihr es ſo bequemer und lieblicher findet,
Eines Mannes Hab' ohn alle Vergeltung zu freßen;
Schlingt ſie hinab! Ich werde die ewigen Goͤtter anflehn,
Ob euch nicht endlich einmal Zeus eure Thaten bezahle, 145
Daß ihr in unſerm Hauſ' auch ohne Vergeltung dahinſtuͤrzt!

Alſo ſprach er, da ſandte der Gott weithallender Donner
Ihm zween Adler herab vom hohen Gipfel des Berges.
Anfangs ſchwebten ſie ſanft einher im Hauche des Windes,
Einer nahe dem andern, mit ausgebreiteten Schwingen; 150
Jezo uͤber der Mitte der ſtimmenvollen Verſammlung,
Flogen ſie wirbelnd herum, und ſchlugen ſtark mit den Schwingen,
Schauten auf aller Scheitel herab, und drohten Verderben,
Und zerkrazten ſich ſelbſt mit den Klauen die Wangen und Haͤlſe,

V. 137. Erinnen, Furien.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0038" n="32"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Eher weichen wir nicht zu den Un&#x017F;rigen oder zu andern,<lb/>
Ehe &#x017F;ie aus den Achaiern &#x017F;ich einen Bra&#x0364;utigam wa&#x0364;hlet!</p><lb/>
        <p>Und der ver&#x017F;ta&#x0364;ndige Ju&#x0364;ngling Ta&#x0364;lemachos &#x017F;agte dagegen: <note place="right">130</note><lb/>
Ganz unmo&#x0364;glich i&#x017F;t mirs, Antinoos, die zu ver&#x017F;toßen,<lb/>
Die mich gebahr und erzog; mein Vater leb' in der Fremde,<lb/>
Oder &#x017F;ei todt! Schwer wu&#x0364;rde mir auch des Gutes Er&#x017F;tatung<lb/>
An Ikarios &#x017F;ein, ver&#x017F;tieß' ich &#x017F;elber die Mutter.<lb/>
Denn hart wu&#x0364;rde gewiß ihr Vater mich dru&#x0364;cken, und ha&#x0364;rter <note place="right">135</note><lb/>
Noch die go&#x0364;ttliche Rache, wenn von uns &#x017F;cheidend die Mutter<lb/>
Mich den grau&#x017F;en Erinnen verfluchte! dann wa&#x0364;r' ich ein Ab&#x017F;cheu <note place="foot" n="V. 137.">Erinnen, Furien.</note><lb/>
Aller Men&#x017F;chen! &#x2014; O nein! ich kann ihr das nicht gebieten!<lb/>
Haltet ihr euch dadurch in eurem Herzen beleidigt,<lb/>
Nun &#x017F;o geht aus dem Hau&#x017F;', und &#x017F;ucht euch andere Ma&#x0364;hler! <note place="right">140</note><lb/>
Zehret von eurem Gut, und laßt die Bewirtungen umgehn!<lb/>
Aber wenn ihr es &#x017F;o bequemer und lieblicher findet,<lb/>
Eines Mannes Hab' ohn alle Vergeltung zu freßen;<lb/>
Schlingt &#x017F;ie hinab! Ich werde die ewigen Go&#x0364;tter anflehn,<lb/>
Ob euch nicht endlich einmal Zeus eure Thaten bezahle, <note place="right">145</note><lb/>
Daß ihr in un&#x017F;erm Hau&#x017F;' auch ohne Vergeltung dahin&#x017F;tu&#x0364;rzt!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er, da &#x017F;andte der Gott weithallender Donner<lb/>
Ihm zween Adler herab vom hohen Gipfel des Berges.<lb/>
Anfangs &#x017F;chwebten &#x017F;ie &#x017F;anft einher im Hauche des Windes,<lb/>
Einer nahe dem andern, mit ausgebreiteten Schwingen; <note place="right">150</note><lb/>
Jezo u&#x0364;ber der Mitte der &#x017F;timmenvollen Ver&#x017F;ammlung,<lb/>
Flogen &#x017F;ie wirbelnd herum, und &#x017F;chlugen &#x017F;tark mit den Schwingen,<lb/>
Schauten auf aller Scheitel herab, und drohten Verderben,<lb/>
Und zerkrazten &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t mit den Klauen die Wangen und Ha&#x0364;l&#x017F;e,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[32/0038] Oduͤßee. Eher weichen wir nicht zu den Unſrigen oder zu andern, Ehe ſie aus den Achaiern ſich einen Braͤutigam waͤhlet! Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: Ganz unmoͤglich iſt mirs, Antinoos, die zu verſtoßen, Die mich gebahr und erzog; mein Vater leb' in der Fremde, Oder ſei todt! Schwer wuͤrde mir auch des Gutes Erſtatung An Ikarios ſein, verſtieß' ich ſelber die Mutter. Denn hart wuͤrde gewiß ihr Vater mich druͤcken, und haͤrter Noch die goͤttliche Rache, wenn von uns ſcheidend die Mutter Mich den grauſen Erinnen verfluchte! dann waͤr' ich ein Abſcheu V. 137. Aller Menſchen! — O nein! ich kann ihr das nicht gebieten! Haltet ihr euch dadurch in eurem Herzen beleidigt, Nun ſo geht aus dem Hauſ', und ſucht euch andere Maͤhler! Zehret von eurem Gut, und laßt die Bewirtungen umgehn! Aber wenn ihr es ſo bequemer und lieblicher findet, Eines Mannes Hab' ohn alle Vergeltung zu freßen; Schlingt ſie hinab! Ich werde die ewigen Goͤtter anflehn, Ob euch nicht endlich einmal Zeus eure Thaten bezahle, Daß ihr in unſerm Hauſ' auch ohne Vergeltung dahinſtuͤrzt! 130 135 140 145 Alſo ſprach er, da ſandte der Gott weithallender Donner Ihm zween Adler herab vom hohen Gipfel des Berges. Anfangs ſchwebten ſie ſanft einher im Hauche des Windes, Einer nahe dem andern, mit ausgebreiteten Schwingen; Jezo uͤber der Mitte der ſtimmenvollen Verſammlung, Flogen ſie wirbelnd herum, und ſchlugen ſtark mit den Schwingen, Schauten auf aller Scheitel herab, und drohten Verderben, Und zerkrazten ſich ſelbſt mit den Klauen die Wangen und Haͤlſe, 150 V. 137. Erinnen, Furien.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/38
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 32. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/38>, abgerufen am 21.11.2024.