Für Antinoos bracht' er ein prächtiges blumengesticktes Großes Frauengewand: zwölf schöne goldene Häklein Waren daran, und faßten in schöngebogene Oesen. Für Eurümachos bracht' er ein köstliches Halsgeschmeide, Lauteres Gold, mit Ambra besezt, der Sonne vergleichbar. 295 Für Eurüdamas brachten zwei Ohrgehenke die Diener, Dreigestirnt, und künstlich gemacht, mit stralender Anmut. Aus Peisandros Palast, des polüktoridischen Königs Brachte der Diener ein reiches und lieblichschimmerndes Halsband. Also schenkte jeder Achaier ein anderes Kleinod. 300
Und das göttliche Weib stieg wieder zur oberen Wohnung; Ihre Jungfraun trugen der Freier schöne Geschenke.
Aber die Freier wandten sich wieder zum Tanz und Gesange, Und belustigten sich, bis ihnen der Abend herabsank. Als den Lustigen nun der dunkle Abend herabsank, 305 Sezten sie alsobald drei Feuerfäßer im Saale Ihnen zu leuchten umher, und häuften trockene Splitter, Welche sie frisch mit dem Erz aus dürrem Holze gespalten, Und Kienstäbe darauf. Die Mägde des Helden Odüßeus Gingen vom einen zum andern, und schürten die sinkende Flamme. 310 Aber zu ihnen sprach der göttliche weise Odüßeus:
O ihr Mägde Odüßeus, des langabwesenden Königs, Geht zu den Wohnungen hin, wo die edle Königin wohnet; Sizt bei ihr im Saale, sie aufzuheitern, und drehet Fleißig die Spindel, oder bereitet die flockichte Wolle. 315 Diese will ich schon alle mit leuchtender Flamme versorgen. Blieben sie auch die ganze Nacht, bis der Morgen sich röthet; Mich ermüden sie nicht; ich bin zum Dulden gehärtet.
Oduͤßee.
Fuͤr Antinoos bracht' er ein praͤchtiges blumengeſticktes Großes Frauengewand: zwoͤlf ſchoͤne goldene Haͤklein Waren daran, und faßten in ſchoͤngebogene Oeſen. Fuͤr Euruͤmachos bracht' er ein koͤſtliches Halsgeſchmeide, Lauteres Gold, mit Ambra beſezt, der Sonne vergleichbar. 295 Fuͤr Euruͤdamas brachten zwei Ohrgehenke die Diener, Dreigeſtirnt, und kuͤnſtlich gemacht, mit ſtralender Anmut. Aus Peiſandros Palaſt, des poluͤktoridiſchen Koͤnigs Brachte der Diener ein reiches und lieblichſchimmerndes Halsband. Alſo ſchenkte jeder Achaier ein anderes Kleinod. 300
Und das goͤttliche Weib ſtieg wieder zur oberen Wohnung; Ihre Jungfraun trugen der Freier ſchoͤne Geſchenke.
Aber die Freier wandten ſich wieder zum Tanz und Geſange, Und beluſtigten ſich, bis ihnen der Abend herabſank. Als den Luſtigen nun der dunkle Abend herabſank, 305 Sezten ſie alſobald drei Feuerfaͤßer im Saale Ihnen zu leuchten umher, und haͤuften trockene Splitter, Welche ſie friſch mit dem Erz aus duͤrrem Holze geſpalten, Und Kienſtaͤbe darauf. Die Maͤgde des Helden Oduͤßeus Gingen vom einen zum andern, und ſchuͤrten die ſinkende Flamme. 310 Aber zu ihnen ſprach der goͤttliche weiſe Oduͤßeus:
O ihr Maͤgde Oduͤßeus, des langabweſenden Koͤnigs, Geht zu den Wohnungen hin, wo die edle Koͤnigin wohnet; Sizt bei ihr im Saale, ſie aufzuheitern, und drehet Fleißig die Spindel, oder bereitet die flockichte Wolle. 315 Dieſe will ich ſchon alle mit leuchtender Flamme verſorgen. Blieben ſie auch die ganze Nacht, bis der Morgen ſich roͤthet; Mich ermuͤden ſie nicht; ich bin zum Dulden gehaͤrtet.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0362"n="356"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
Fuͤr Antinoos bracht' er ein praͤchtiges blumengeſticktes<lb/>
Großes Frauengewand: zwoͤlf ſchoͤne goldene Haͤklein<lb/>
Waren daran, und faßten in ſchoͤngebogene Oeſen.<lb/>
Fuͤr Euruͤmachos bracht' er ein koͤſtliches Halsgeſchmeide,<lb/>
Lauteres Gold, mit Ambra beſezt, der Sonne vergleichbar. <noteplace="right">295</note><lb/>
Fuͤr Euruͤdamas brachten zwei Ohrgehenke die Diener,<lb/>
Dreigeſtirnt, und kuͤnſtlich gemacht, mit ſtralender Anmut.<lb/>
Aus Peiſandros Palaſt, des poluͤktoridiſchen Koͤnigs<lb/>
Brachte der Diener ein reiches und lieblichſchimmerndes Halsband.<lb/>
Alſo ſchenkte jeder Achaier ein anderes Kleinod. <noteplace="right">300</note></p><lb/><p>Und das goͤttliche Weib ſtieg wieder zur oberen Wohnung;<lb/>
Ihre Jungfraun trugen der Freier ſchoͤne Geſchenke.</p><lb/><p>Aber die Freier wandten ſich wieder zum Tanz und Geſange,<lb/>
Und beluſtigten ſich, bis ihnen der Abend herabſank.<lb/>
Als den Luſtigen nun der dunkle Abend herabſank, <noteplace="right">305</note><lb/>
Sezten ſie alſobald drei Feuerfaͤßer im Saale<lb/>
Ihnen zu leuchten umher, und haͤuften trockene Splitter,<lb/>
Welche ſie friſch mit dem Erz aus duͤrrem Holze geſpalten,<lb/>
Und Kienſtaͤbe darauf. Die Maͤgde des Helden Oduͤßeus<lb/>
Gingen vom einen zum andern, und ſchuͤrten die ſinkende Flamme. <noteplace="right">310</note><lb/>
Aber zu ihnen ſprach der goͤttliche weiſe Oduͤßeus:</p><lb/><p>O ihr Maͤgde Oduͤßeus, des langabweſenden Koͤnigs,<lb/>
Geht zu den Wohnungen hin, wo die edle Koͤnigin wohnet;<lb/>
Sizt bei ihr im Saale, ſie aufzuheitern, und drehet<lb/>
Fleißig die Spindel, oder bereitet die flockichte Wolle. <noteplace="right">315</note><lb/>
Dieſe will ich ſchon alle mit leuchtender Flamme verſorgen.<lb/>
Blieben ſie auch die ganze Nacht, bis der Morgen ſich roͤthet;<lb/>
Mich ermuͤden ſie nicht; ich bin zum Dulden gehaͤrtet.</p><lb/></div></body></text></TEI>
[356/0362]
Oduͤßee.
Fuͤr Antinoos bracht' er ein praͤchtiges blumengeſticktes
Großes Frauengewand: zwoͤlf ſchoͤne goldene Haͤklein
Waren daran, und faßten in ſchoͤngebogene Oeſen.
Fuͤr Euruͤmachos bracht' er ein koͤſtliches Halsgeſchmeide,
Lauteres Gold, mit Ambra beſezt, der Sonne vergleichbar.
Fuͤr Euruͤdamas brachten zwei Ohrgehenke die Diener,
Dreigeſtirnt, und kuͤnſtlich gemacht, mit ſtralender Anmut.
Aus Peiſandros Palaſt, des poluͤktoridiſchen Koͤnigs
Brachte der Diener ein reiches und lieblichſchimmerndes Halsband.
Alſo ſchenkte jeder Achaier ein anderes Kleinod.
295
300
Und das goͤttliche Weib ſtieg wieder zur oberen Wohnung;
Ihre Jungfraun trugen der Freier ſchoͤne Geſchenke.
Aber die Freier wandten ſich wieder zum Tanz und Geſange,
Und beluſtigten ſich, bis ihnen der Abend herabſank.
Als den Luſtigen nun der dunkle Abend herabſank,
Sezten ſie alſobald drei Feuerfaͤßer im Saale
Ihnen zu leuchten umher, und haͤuften trockene Splitter,
Welche ſie friſch mit dem Erz aus duͤrrem Holze geſpalten,
Und Kienſtaͤbe darauf. Die Maͤgde des Helden Oduͤßeus
Gingen vom einen zum andern, und ſchuͤrten die ſinkende Flamme.
Aber zu ihnen ſprach der goͤttliche weiſe Oduͤßeus:
305
310
O ihr Maͤgde Oduͤßeus, des langabweſenden Koͤnigs,
Geht zu den Wohnungen hin, wo die edle Koͤnigin wohnet;
Sizt bei ihr im Saale, ſie aufzuheitern, und drehet
Fleißig die Spindel, oder bereitet die flockichte Wolle.
Dieſe will ich ſchon alle mit leuchtender Flamme verſorgen.
Blieben ſie auch die ganze Nacht, bis der Morgen ſich roͤthet;
Mich ermuͤden ſie nicht; ich bin zum Dulden gehaͤrtet.
315
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 356. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/362>, abgerufen am 22.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.