Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Sechzehnter Gesang.
Schnell die Botschaft verkünden, um eilig wiederzukehren. 350

Also sprach er; und siehe Amfinomes wandte sein Antliz
Gegen den tiefen Hafen, und sahe das Schiff in der Mündung,
Sahe die Segel gesenkt, und die Ruder in eilenden Händen;
Und mit herzlicher Lache begann er zu seinen Gesellen:

Keiner ferneren Botschaft bedarf es; sie sind schon zu Hause! 355
Ihnen verkündete dieses ein Himmlischer; oder sie selber
Sahn das segelnde Schiff, und vermochten es nicht zu erreichen!

Sprachs; da erhuben sie sich, und gingen zum Ufer des Meeres,
Zogen dann eilend das schwärzliche Schiff ans hohe Gestade;
Ihre Geräthe trugen die stolzen Diener zu Hause. 360
Aber sie selber eilten zum Markt; und keinen der andern
Ließen sie unter sich sizen, der Jünglinge oder der Greise.
Und Eupeithäs Sohn Antinoos sprach zur Versammlung:

Wunder! wie haben die Götter doch den vom Verderben errettet!
Tages stellten wir Späher umher auf die luftigen Höhen, 365
Immer andre nach andern; und wann die Sonne sich senkte,
Ruhten wir nimmer die Nacht auf dem Lande, sondern im Meere
Kreuzten wir mit dem Schiff, und harrten der heiligen Frühe,
Auf Tälemachos laurend, damit wir ihn fingen und heimlich
Tödteten. Aber ihn führte der Himmlischen einer zu Hause! 370
Nun so wollen wir hier auf den Tod des Tälemachos sinnen!
Laßt ihn ja nicht entfliehn! Denn ich fürchte, so lange der Jüngling
Lebt, wir werden nimmer zu unserem Zwecke gelangen.
Denn er selber kennt schon alle Künste der Klugheit,
Und die Völker sind uns nicht mehr so gänzlich gewogen. 375
Aber wohlan, bevor er zur allgemeinen Versammlung
Rufe das Volk der Achaier; denn säumen wird er gewiß nicht,

Sechzehnter Geſang.
Schnell die Botſchaft verkuͤnden, um eilig wiederzukehren. 350

Alſo ſprach er; und ſiehe Amfinomes wandte ſein Antliz
Gegen den tiefen Hafen, und ſahe das Schiff in der Muͤndung,
Sahe die Segel geſenkt, und die Ruder in eilenden Haͤnden;
Und mit herzlicher Lache begann er zu ſeinen Geſellen:

Keiner ferneren Botſchaft bedarf es; ſie ſind ſchon zu Hauſe! 355
Ihnen verkuͤndete dieſes ein Himmliſcher; oder ſie ſelber
Sahn das ſegelnde Schiff, und vermochten es nicht zu erreichen!

Sprachs; da erhuben ſie ſich, und gingen zum Ufer des Meeres,
Zogen dann eilend das ſchwaͤrzliche Schiff ans hohe Geſtade;
Ihre Geraͤthe trugen die ſtolzen Diener zu Hauſe. 360
Aber ſie ſelber eilten zum Markt; und keinen der andern
Ließen ſie unter ſich ſizen, der Juͤnglinge oder der Greiſe.
Und Eupeithaͤs Sohn Antinoos ſprach zur Verſammlung:

Wunder! wie haben die Goͤtter doch den vom Verderben errettet!
Tages ſtellten wir Spaͤher umher auf die luftigen Hoͤhen, 365
Immer andre nach andern; und wann die Sonne ſich ſenkte,
Ruhten wir nimmer die Nacht auf dem Lande, ſondern im Meere
Kreuzten wir mit dem Schiff, und harrten der heiligen Fruͤhe,
Auf Taͤlemachos laurend, damit wir ihn fingen und heimlich
Toͤdteten. Aber ihn fuͤhrte der Himmliſchen einer zu Hauſe! 370
Nun ſo wollen wir hier auf den Tod des Taͤlemachos ſinnen!
Laßt ihn ja nicht entfliehn! Denn ich fuͤrchte, ſo lange der Juͤngling
Lebt, wir werden nimmer zu unſerem Zwecke gelangen.
Denn er ſelber kennt ſchon alle Kuͤnſte der Klugheit,
Und die Voͤlker ſind uns nicht mehr ſo gaͤnzlich gewogen. 375
Aber wohlan, bevor er zur allgemeinen Verſammlung
Rufe das Volk der Achaier; denn ſaͤumen wird er gewiß nicht,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0323" n="317"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Sechzehnter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Schnell die Bot&#x017F;chaft verku&#x0364;nden, um eilig wiederzukehren. <note place="right">350</note></p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er; und &#x017F;iehe Amfinomes wandte &#x017F;ein Antliz<lb/>
Gegen den tiefen Hafen, und &#x017F;ahe das Schiff in der Mu&#x0364;ndung,<lb/>
Sahe die Segel ge&#x017F;enkt, und die Ruder in eilenden Ha&#x0364;nden;<lb/>
Und mit herzlicher Lache begann er zu &#x017F;einen Ge&#x017F;ellen:</p><lb/>
        <p>Keiner ferneren Bot&#x017F;chaft bedarf es; &#x017F;ie &#x017F;ind &#x017F;chon zu Hau&#x017F;e! <note place="right">355</note><lb/>
Ihnen verku&#x0364;ndete die&#x017F;es ein Himmli&#x017F;cher; oder &#x017F;ie &#x017F;elber<lb/>
Sahn das &#x017F;egelnde Schiff, und vermochten es nicht zu erreichen!</p><lb/>
        <p>Sprachs; da erhuben &#x017F;ie &#x017F;ich, und gingen zum Ufer des Meeres,<lb/>
Zogen dann eilend das &#x017F;chwa&#x0364;rzliche Schiff ans hohe Ge&#x017F;tade;<lb/>
Ihre Gera&#x0364;the trugen die &#x017F;tolzen Diener zu Hau&#x017F;e. <note place="right">360</note><lb/>
Aber &#x017F;ie &#x017F;elber eilten zum Markt; und keinen der andern<lb/>
Ließen &#x017F;ie unter &#x017F;ich &#x017F;izen, der Ju&#x0364;nglinge oder der Grei&#x017F;e.<lb/>
Und Eupeitha&#x0364;s Sohn Antinoos &#x017F;prach zur Ver&#x017F;ammlung:</p><lb/>
        <p>Wunder! wie haben die Go&#x0364;tter doch den vom Verderben errettet!<lb/>
Tages &#x017F;tellten wir Spa&#x0364;her umher auf die luftigen Ho&#x0364;hen, <note place="right">365</note><lb/>
Immer andre nach andern; und wann die Sonne &#x017F;ich &#x017F;enkte,<lb/>
Ruhten wir nimmer die Nacht auf dem Lande, &#x017F;ondern im Meere<lb/>
Kreuzten wir mit dem Schiff, und harrten der heiligen Fru&#x0364;he,<lb/>
Auf Ta&#x0364;lemachos laurend, damit wir ihn fingen und heimlich<lb/>
To&#x0364;dteten. Aber ihn fu&#x0364;hrte der Himmli&#x017F;chen einer zu Hau&#x017F;e! <note place="right">370</note><lb/>
Nun &#x017F;o wollen wir hier auf den Tod des Ta&#x0364;lemachos &#x017F;innen!<lb/>
Laßt ihn ja nicht entfliehn! Denn ich fu&#x0364;rchte, &#x017F;o lange der Ju&#x0364;ngling<lb/>
Lebt, wir werden nimmer zu un&#x017F;erem Zwecke gelangen.<lb/>
Denn er &#x017F;elber kennt &#x017F;chon alle Ku&#x0364;n&#x017F;te der Klugheit,<lb/>
Und die Vo&#x0364;lker &#x017F;ind uns nicht mehr &#x017F;o ga&#x0364;nzlich gewogen. <note place="right">375</note><lb/>
Aber wohlan, bevor er zur allgemeinen Ver&#x017F;ammlung<lb/>
Rufe das Volk der Achaier; denn &#x017F;a&#x0364;umen wird er gewiß nicht,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[317/0323] Sechzehnter Geſang. Schnell die Botſchaft verkuͤnden, um eilig wiederzukehren. 350 Alſo ſprach er; und ſiehe Amfinomes wandte ſein Antliz Gegen den tiefen Hafen, und ſahe das Schiff in der Muͤndung, Sahe die Segel geſenkt, und die Ruder in eilenden Haͤnden; Und mit herzlicher Lache begann er zu ſeinen Geſellen: Keiner ferneren Botſchaft bedarf es; ſie ſind ſchon zu Hauſe! Ihnen verkuͤndete dieſes ein Himmliſcher; oder ſie ſelber Sahn das ſegelnde Schiff, und vermochten es nicht zu erreichen! 355 Sprachs; da erhuben ſie ſich, und gingen zum Ufer des Meeres, Zogen dann eilend das ſchwaͤrzliche Schiff ans hohe Geſtade; Ihre Geraͤthe trugen die ſtolzen Diener zu Hauſe. Aber ſie ſelber eilten zum Markt; und keinen der andern Ließen ſie unter ſich ſizen, der Juͤnglinge oder der Greiſe. Und Eupeithaͤs Sohn Antinoos ſprach zur Verſammlung: 360 Wunder! wie haben die Goͤtter doch den vom Verderben errettet! Tages ſtellten wir Spaͤher umher auf die luftigen Hoͤhen, Immer andre nach andern; und wann die Sonne ſich ſenkte, Ruhten wir nimmer die Nacht auf dem Lande, ſondern im Meere Kreuzten wir mit dem Schiff, und harrten der heiligen Fruͤhe, Auf Taͤlemachos laurend, damit wir ihn fingen und heimlich Toͤdteten. Aber ihn fuͤhrte der Himmliſchen einer zu Hauſe! Nun ſo wollen wir hier auf den Tod des Taͤlemachos ſinnen! Laßt ihn ja nicht entfliehn! Denn ich fuͤrchte, ſo lange der Juͤngling Lebt, wir werden nimmer zu unſerem Zwecke gelangen. Denn er ſelber kennt ſchon alle Kuͤnſte der Klugheit, Und die Voͤlker ſind uns nicht mehr ſo gaͤnzlich gewogen. Aber wohlan, bevor er zur allgemeinen Verſammlung Rufe das Volk der Achaier; denn ſaͤumen wird er gewiß nicht, 365 370 375

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/323
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 317. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/323>, abgerufen am 24.11.2024.