Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.Odüßee. Und der Traurenden Antliz umfließen Thränen der Wehmut,Wie es dem Weibe geziemt, der fern ihr Gatte verschieden. 130 Und bald würdest auch du, o Greis, Mährchen ersinnen, Deckte dir jemand nur die Blöße mit Mantel und Leibrock. Aber ihm rißen vielleicht die Hund' und die Vögel des Himmels Schon die Haut von dem weißen Gebein, und die Seele verließ es; Oder ihn fraßen die Fische des Meers, und seine Gebeine 135 Dorren an fremdem Gestade, vom wehenden Sande bedecket. Also verlor er das Leben, und seine verlaßenen Freunde Klagen ihm alle nach, und ich am meisten; denn nimmer Find' ich einen so gütigen Herrn, wohin ich auch gehe; Käm' ich auch wieder ins Haus, das Vater und Mutter bewohnen, 140 Wo ich geboren ward, und meine Jugend verlebte. Auch bewein' ich die Eltern nicht so sehr, da ich doch herzlich Wünsche, sie wieder zu sehn und meiner Väter Gefilde; Als Odüßeus Verlust mein ganzes Leben verbittert! Ja ich schäme mich, Fremdling, ihn bloß beim Namen zu nennen, 145 Ob er es zwar nicht hört; denn er pflegte mich gar zu liebreich! Sondern ich nenn' ihn, auch fern, stets meinen älteren Bruder. Ihm antwortete drauf der herliche Dulder Odüßeus: Oduͤßee. Und der Traurenden Antliz umfließen Thraͤnen der Wehmut,Wie es dem Weibe geziemt, der fern ihr Gatte verſchieden. 130 Und bald wuͤrdeſt auch du, o Greis, Maͤhrchen erſinnen, Deckte dir jemand nur die Bloͤße mit Mantel und Leibrock. Aber ihm rißen vielleicht die Hund' und die Voͤgel des Himmels Schon die Haut von dem weißen Gebein, und die Seele verließ es; Oder ihn fraßen die Fiſche des Meers, und ſeine Gebeine 135 Dorren an fremdem Geſtade, vom wehenden Sande bedecket. Alſo verlor er das Leben, und ſeine verlaßenen Freunde Klagen ihm alle nach, und ich am meiſten; denn nimmer Find' ich einen ſo guͤtigen Herrn, wohin ich auch gehe; Kaͤm' ich auch wieder ins Haus, das Vater und Mutter bewohnen, 140 Wo ich geboren ward, und meine Jugend verlebte. Auch bewein' ich die Eltern nicht ſo ſehr, da ich doch herzlich Wuͤnſche, ſie wieder zu ſehn und meiner Vaͤter Gefilde; Als Oduͤßeus Verluſt mein ganzes Leben verbittert! Ja ich ſchaͤme mich, Fremdling, ihn bloß beim Namen zu nennen, 145 Ob er es zwar nicht hoͤrt; denn er pflegte mich gar zu liebreich! Sondern ich nenn' ihn, auch fern, ſtets meinen aͤlteren Bruder. Ihm antwortete drauf der herliche Dulder Oduͤßeus: <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0274" n="268"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/> Und der Traurenden Antliz umfließen Thraͤnen der Wehmut,<lb/> Wie es dem Weibe geziemt, der fern ihr Gatte verſchieden. <note place="right">130</note><lb/> Und bald wuͤrdeſt auch du, o Greis, Maͤhrchen erſinnen,<lb/> Deckte dir jemand nur die Bloͤße mit Mantel und Leibrock.<lb/> Aber ihm rißen vielleicht die Hund' und die Voͤgel des Himmels<lb/> Schon die Haut von dem weißen Gebein, und die Seele verließ es;<lb/> Oder ihn fraßen die Fiſche des Meers, und ſeine Gebeine <note place="right">135</note><lb/> Dorren an fremdem Geſtade, vom wehenden Sande bedecket.<lb/> Alſo verlor er das Leben, und ſeine verlaßenen Freunde<lb/> Klagen ihm alle nach, und ich am meiſten; denn nimmer<lb/> Find' ich einen ſo guͤtigen Herrn, wohin ich auch gehe;<lb/> Kaͤm' ich auch wieder ins Haus, das Vater und Mutter bewohnen, <note place="right">140</note><lb/> Wo ich geboren ward, und meine Jugend verlebte.<lb/> Auch bewein' ich die Eltern nicht ſo ſehr, da ich doch herzlich<lb/> Wuͤnſche, ſie wieder zu ſehn und meiner Vaͤter Gefilde;<lb/> Als Oduͤßeus Verluſt mein ganzes Leben verbittert!<lb/> Ja ich ſchaͤme mich, Fremdling, ihn bloß beim Namen zu nennen, <note place="right">145</note><lb/> Ob er es zwar nicht hoͤrt; denn er pflegte mich gar zu liebreich!<lb/> Sondern ich nenn' ihn, auch fern, ſtets meinen aͤlteren Bruder.</p><lb/> <p>Ihm antwortete drauf der herliche Dulder Oduͤßeus:<lb/> Lieber, weil du es denn ganz leugneſt, und nimmer vermuteſt,<lb/> Daß er zur Heimat kehrt, und ſtets unglaͤubig dein Herz bleibt; <note place="right">150</note><lb/> Siehe, ſo will ich es nicht bloß ſagen, ſondern beſchwoͤren:<lb/> Daß Oduͤßeus koͤmmt! Zum Lohn fuͤr die froͤhliche Botſchaft<lb/> Sollſt du ſogleich, wann jener in ſeine Wohnung zuruͤckkommt,<lb/> Mich mit ſchoͤnen Gewanden, mit Rock und Mantel, bekleiden.<lb/> Eher, wie ſehr ich auch jezo entbloͤßt bin, naͤhm' ich ſie nimmer! <note place="right">155</note><lb/> Denn der iſt mir verhaßt, wie die Pforten der unterſten Tiefe,<lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [268/0274]
Oduͤßee.
Und der Traurenden Antliz umfließen Thraͤnen der Wehmut,
Wie es dem Weibe geziemt, der fern ihr Gatte verſchieden.
Und bald wuͤrdeſt auch du, o Greis, Maͤhrchen erſinnen,
Deckte dir jemand nur die Bloͤße mit Mantel und Leibrock.
Aber ihm rißen vielleicht die Hund' und die Voͤgel des Himmels
Schon die Haut von dem weißen Gebein, und die Seele verließ es;
Oder ihn fraßen die Fiſche des Meers, und ſeine Gebeine
Dorren an fremdem Geſtade, vom wehenden Sande bedecket.
Alſo verlor er das Leben, und ſeine verlaßenen Freunde
Klagen ihm alle nach, und ich am meiſten; denn nimmer
Find' ich einen ſo guͤtigen Herrn, wohin ich auch gehe;
Kaͤm' ich auch wieder ins Haus, das Vater und Mutter bewohnen,
Wo ich geboren ward, und meine Jugend verlebte.
Auch bewein' ich die Eltern nicht ſo ſehr, da ich doch herzlich
Wuͤnſche, ſie wieder zu ſehn und meiner Vaͤter Gefilde;
Als Oduͤßeus Verluſt mein ganzes Leben verbittert!
Ja ich ſchaͤme mich, Fremdling, ihn bloß beim Namen zu nennen,
Ob er es zwar nicht hoͤrt; denn er pflegte mich gar zu liebreich!
Sondern ich nenn' ihn, auch fern, ſtets meinen aͤlteren Bruder.
130
135
140
145
Ihm antwortete drauf der herliche Dulder Oduͤßeus:
Lieber, weil du es denn ganz leugneſt, und nimmer vermuteſt,
Daß er zur Heimat kehrt, und ſtets unglaͤubig dein Herz bleibt;
Siehe, ſo will ich es nicht bloß ſagen, ſondern beſchwoͤren:
Daß Oduͤßeus koͤmmt! Zum Lohn fuͤr die froͤhliche Botſchaft
Sollſt du ſogleich, wann jener in ſeine Wohnung zuruͤckkommt,
Mich mit ſchoͤnen Gewanden, mit Rock und Mantel, bekleiden.
Eher, wie ſehr ich auch jezo entbloͤßt bin, naͤhm' ich ſie nimmer!
Denn der iſt mir verhaßt, wie die Pforten der unterſten Tiefe,
150
155
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |