Wohnen, oder da hinten, gewandt zum nächtlichen Dunkel. Freilich ist es rauh, und taugt nicht Roße zu tummeln; Doch ganz elend auch nicht, wiewohl es an Ebnen ihm mangelt. Reichlich gedeihet bei uns die Frucht des Feldes, und reichlich Lohnet der Wein; denn Regen und Thau befruchten das Erdreich. 245 Trefliche Ziegenweiden sind hier, auch Weiden der Rinder; Waldungen jeglicher Art, und immerfließende Bäche. Fremdling, Ithaka's Ruf ist selbst nach Troja gekommen; Und das, sagen sie, liegt sehr fern vom achaiischen Lande!
Also sprach er; da freute der herliche Dulder Odüßeus 250 Sich im innersten Herzen des Vaterlandes, das jezo Pallas Athänä ihm nannte, des Wetterleuchtenden Tochter. Und er redte sie an, und sprach die geflügelten Worte; Doch vermied er die Wahrheit mit schlauabweichender Rede, Und sein erfindungsreicher Verstand war in steter Bewegung: 255
Ja von Ithaka hört' ich in Kräta's weitem Gefilde, V. 256 Ferne jenseit des Meers. Nun komm' ich selber mit diesem Gute hieher, und ließ den Kindern noch eben so vieles, Als ich entfloh. Ich nahm Idomeneus Sohne das Leben, Jenem hurtigen Helden Orfilochos, welcher in Kräta 260 Alle geübtesten Läufer an Schnelle der Füße besiegte. Denn er wollte mich ganz der troischen Beute berauben, Derenthalb ich so viel unnennbare Leiden erduldet, Blutige Schlachten der Männer und tobende Fluten durchkämpfend. Weil ich seinen Vater zu dienen nimmer gewillfahrt, 265
V. 256 Die Kräter müßen damals noch nicht als Lügner berüchtiget gewesen sein, weil Odüßeus der doch glauben finden wollte, sich in allen erdichteten Mähr- chen für einen Kräter ausgiebt.
Dreizehnter Geſang.
Wohnen, oder da hinten, gewandt zum naͤchtlichen Dunkel. Freilich iſt es rauh, und taugt nicht Roße zu tummeln; Doch ganz elend auch nicht, wiewohl es an Ebnen ihm mangelt. Reichlich gedeihet bei uns die Frucht des Feldes, und reichlich Lohnet der Wein; denn Regen und Thau befruchten das Erdreich. 245 Trefliche Ziegenweiden ſind hier, auch Weiden der Rinder; Waldungen jeglicher Art, und immerfließende Baͤche. Fremdling, Ithaka's Ruf iſt ſelbſt nach Troja gekommen; Und das, ſagen ſie, liegt ſehr fern vom achaiiſchen Lande!
Alſo ſprach er; da freute der herliche Dulder Oduͤßeus 250 Sich im innerſten Herzen des Vaterlandes, das jezo Pallas Athaͤnaͤ ihm nannte, des Wetterleuchtenden Tochter. Und er redte ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte; Doch vermied er die Wahrheit mit ſchlauabweichender Rede, Und ſein erfindungsreicher Verſtand war in ſteter Bewegung: 255
Ja von Ithaka hoͤrt' ich in Kraͤta's weitem Gefilde, V. 256 Ferne jenſeit des Meers. Nun komm' ich ſelber mit dieſem Gute hieher, und ließ den Kindern noch eben ſo vieles, Als ich entfloh. Ich nahm Idomeneus Sohne das Leben, Jenem hurtigen Helden Orfilochos, welcher in Kraͤta 260 Alle geuͤbteſten Laͤufer an Schnelle der Fuͤße beſiegte. Denn er wollte mich ganz der troiſchen Beute berauben, Derenthalb ich ſo viel unnennbare Leiden erduldet, Blutige Schlachten der Maͤnner und tobende Fluten durchkaͤmpfend. Weil ich ſeinen Vater zu dienen nimmer gewillfahrt, 265
V. 256 Die Kraͤter muͤßen damals noch nicht als Luͤgner beruͤchtiget geweſen ſein, weil Oduͤßeus der doch glauben finden wollte, ſich in allen erdichteten Maͤhr- chen fuͤr einen Kraͤter auſgiebt.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0261"n="255"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Dreizehnter Geſang.</hi></fw><lb/>
Wohnen, oder da hinten, gewandt zum naͤchtlichen Dunkel.<lb/>
Freilich iſt es rauh, und taugt nicht Roße zu tummeln;<lb/>
Doch ganz elend auch nicht, wiewohl es an Ebnen ihm mangelt.<lb/>
Reichlich gedeihet bei uns die Frucht des Feldes, und reichlich<lb/>
Lohnet der Wein; denn Regen und Thau befruchten das Erdreich. <noteplace="right">245</note><lb/>
Trefliche Ziegenweiden ſind hier, auch Weiden der Rinder;<lb/>
Waldungen jeglicher Art, und immerfließende Baͤche.<lb/>
Fremdling, Ithaka's Ruf iſt ſelbſt nach Troja gekommen;<lb/>
Und das, ſagen ſie, liegt ſehr fern vom achaiiſchen Lande!</p><lb/><p>Alſo ſprach er; da freute der herliche Dulder Oduͤßeus <noteplace="right">250</note><lb/>
Sich im innerſten Herzen des Vaterlandes, das jezo<lb/>
Pallas Athaͤnaͤ ihm nannte, des Wetterleuchtenden Tochter.<lb/>
Und er redte ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte;<lb/>
Doch vermied er die Wahrheit mit ſchlauabweichender Rede,<lb/>
Und ſein erfindungsreicher Verſtand war in ſteter Bewegung: <noteplace="right">255</note></p><lb/><p>Ja von Ithaka hoͤrt' ich in Kraͤta's weitem Gefilde, <noteplace="foot"n="V. 256">Die Kraͤter muͤßen damals noch nicht als Luͤgner beruͤchtiget geweſen ſein,<lb/>
weil Oduͤßeus der doch glauben finden wollte, ſich in allen erdichteten Maͤhr-<lb/>
chen fuͤr einen Kraͤter auſgiebt.</note><lb/>
Ferne jenſeit des Meers. Nun komm' ich ſelber mit dieſem<lb/>
Gute hieher, und ließ den Kindern noch eben ſo vieles,<lb/>
Als ich entfloh. Ich nahm Idomeneus Sohne das Leben,<lb/>
Jenem hurtigen Helden Orfilochos, welcher in Kraͤta <noteplace="right">260</note><lb/>
Alle geuͤbteſten Laͤufer an Schnelle der Fuͤße beſiegte.<lb/>
Denn er wollte mich ganz der troiſchen Beute berauben,<lb/>
Derenthalb ich ſo viel unnennbare Leiden erduldet,<lb/>
Blutige Schlachten der Maͤnner und tobende Fluten durchkaͤmpfend.<lb/>
Weil ich ſeinen Vater zu dienen nimmer gewillfahrt, <noteplace="right">265</note><lb/></p></div></body></text></TEI>
[255/0261]
Dreizehnter Geſang.
Wohnen, oder da hinten, gewandt zum naͤchtlichen Dunkel.
Freilich iſt es rauh, und taugt nicht Roße zu tummeln;
Doch ganz elend auch nicht, wiewohl es an Ebnen ihm mangelt.
Reichlich gedeihet bei uns die Frucht des Feldes, und reichlich
Lohnet der Wein; denn Regen und Thau befruchten das Erdreich.
Trefliche Ziegenweiden ſind hier, auch Weiden der Rinder;
Waldungen jeglicher Art, und immerfließende Baͤche.
Fremdling, Ithaka's Ruf iſt ſelbſt nach Troja gekommen;
Und das, ſagen ſie, liegt ſehr fern vom achaiiſchen Lande!
245
Alſo ſprach er; da freute der herliche Dulder Oduͤßeus
Sich im innerſten Herzen des Vaterlandes, das jezo
Pallas Athaͤnaͤ ihm nannte, des Wetterleuchtenden Tochter.
Und er redte ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte;
Doch vermied er die Wahrheit mit ſchlauabweichender Rede,
Und ſein erfindungsreicher Verſtand war in ſteter Bewegung:
250
255
Ja von Ithaka hoͤrt' ich in Kraͤta's weitem Gefilde, V. 256
Ferne jenſeit des Meers. Nun komm' ich ſelber mit dieſem
Gute hieher, und ließ den Kindern noch eben ſo vieles,
Als ich entfloh. Ich nahm Idomeneus Sohne das Leben,
Jenem hurtigen Helden Orfilochos, welcher in Kraͤta
Alle geuͤbteſten Laͤufer an Schnelle der Fuͤße beſiegte.
Denn er wollte mich ganz der troiſchen Beute berauben,
Derenthalb ich ſo viel unnennbare Leiden erduldet,
Blutige Schlachten der Maͤnner und tobende Fluten durchkaͤmpfend.
Weil ich ſeinen Vater zu dienen nimmer gewillfahrt,
260
265
V. 256 Die Kraͤter muͤßen damals noch nicht als Luͤgner beruͤchtiget geweſen ſein,
weil Oduͤßeus der doch glauben finden wollte, ſich in allen erdichteten Maͤhr-
chen fuͤr einen Kraͤter auſgiebt.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 255. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/261>, abgerufen am 22.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.