Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Aber ich will doch jezo die Güter zählen und nachsehn, 215
Ob sie mir etwas geraubt, als sie im Schiffe davon flohn.

Also sprach er, und zählte die Becken und schönen Geschirre
Mit drei Füßen, das Gold und die prächtig gewebeten Kleider;
Und ihm fehlte kein Stück. Nun weint' er sein Vaterland wieder,
Wankt' umher am Ufer des lautaufrauschenden Meeres, 220
Und wehklagete laut. Da nahte sich Pallas Athänä,
Eingehüllt in Jünglingsgestalt, als Hüter der Heerden,
Zart und lieblich von Wuchs, wie Königskinder einhergehn.
Diese trug um die Schultern ein wallendes feines Gewebe,
Einen Spieß in der Hand, und Solen an glänzenden Füßen. 225
Als sie Odüßeus erblickte; da freut' er sich, ging ihr entgegen,
Redete freundlich sie an, und sprach die geflügelten Worte:

Lieber, weil du zuerst mir an diesem Orte begegnest,
Sei mir gegrüßt, und nahe dich nicht mit feindlichem Herzen;
Sondern beschüze mich selbst und dieses. Wie einem der Götter, 230
Fleh' ich dir, und umfaße die wehrten Kniee voll Demut.
Auch verkündige mir aufrichtig, damit ich es wiße:
Wie benennt ihr das Land, die Stadt, und ihre Bewohner?
Ist dies eine der Inseln voll sonnenreicher Gebirge;
Oder die meereinlaufende Spize der fruchtbaren Veste? 235

Ihm antwortete Zeus blauäugichte Tochter Athänä:
Fremdling du bist nicht klug, oder ferne von hinnen gebürtig;
Da du nach diesem Lande mich fragst! Ich dächte, so gänzlich
Wär' es nicht unberühmt; und sicherlich kennen es viele:
Alle die Morgenwärts, und wo die Sonne sich umdreht, V. 240. 240

V. 240. Die Gegend, über welche die Sonne hingeht, ist Asien und Afrika;
die westliche und nördliche, die man sich am Ozean dunkel dachte, Europa.

Oduͤßee.
Aber ich will doch jezo die Guͤter zaͤhlen und nachſehn, 215
Ob ſie mir etwas geraubt, als ſie im Schiffe davon flohn.

Alſo ſprach er, und zaͤhlte die Becken und ſchoͤnen Geſchirre
Mit drei Fuͤßen, das Gold und die praͤchtig gewebeten Kleider;
Und ihm fehlte kein Stuͤck. Nun weint' er ſein Vaterland wieder,
Wankt' umher am Ufer des lautaufrauſchenden Meeres, 220
Und wehklagete laut. Da nahte ſich Pallas Athaͤnaͤ,
Eingehuͤllt in Juͤnglingsgeſtalt, als Huͤter der Heerden,
Zart und lieblich von Wuchs, wie Koͤnigskinder einhergehn.
Dieſe trug um die Schultern ein wallendes feines Gewebe,
Einen Spieß in der Hand, und Solen an glaͤnzenden Fuͤßen. 225
Als ſie Oduͤßeus erblickte; da freut' er ſich, ging ihr entgegen,
Redete freundlich ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte:

Lieber, weil du zuerſt mir an dieſem Orte begegneſt,
Sei mir gegruͤßt, und nahe dich nicht mit feindlichem Herzen;
Sondern beſchuͤze mich ſelbſt und dieſes. Wie einem der Goͤtter, 230
Fleh' ich dir, und umfaße die wehrten Kniee voll Demut.
Auch verkuͤndige mir aufrichtig, damit ich es wiße:
Wie benennt ihr das Land, die Stadt, und ihre Bewohner?
Iſt dies eine der Inſeln voll ſonnenreicher Gebirge;
Oder die meereinlaufende Spize der fruchtbaren Veſte? 235

Ihm antwortete Zeus blauaͤugichte Tochter Athaͤnaͤ:
Fremdling du biſt nicht klug, oder ferne von hinnen gebuͤrtig;
Da du nach dieſem Lande mich fragſt! Ich daͤchte, ſo gaͤnzlich
Waͤr' es nicht unberuͤhmt; und ſicherlich kennen es viele:
Alle die Morgenwaͤrts, und wo die Sonne ſich umdreht, V. 240. 240

V. 240. Die Gegend, uͤber welche die Sonne hingeht, iſt Aſien und Afrika;
die weſtliche und noͤrdliche, die man ſich am Ozean dunkel dachte, Europa.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0260" n="254"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Aber ich will doch jezo die Gu&#x0364;ter za&#x0364;hlen und nach&#x017F;ehn, <note place="right">215</note><lb/>
Ob &#x017F;ie mir etwas geraubt, als &#x017F;ie im Schiffe davon flohn.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er, und za&#x0364;hlte die Becken und &#x017F;cho&#x0364;nen Ge&#x017F;chirre<lb/>
Mit drei Fu&#x0364;ßen, das Gold und die pra&#x0364;chtig gewebeten Kleider;<lb/>
Und ihm fehlte kein Stu&#x0364;ck. Nun weint' er &#x017F;ein Vaterland wieder,<lb/>
Wankt' umher am Ufer des lautaufrau&#x017F;chenden Meeres, <note place="right">220</note><lb/>
Und wehklagete laut. Da nahte &#x017F;ich Pallas Atha&#x0364;na&#x0364;,<lb/>
Eingehu&#x0364;llt in Ju&#x0364;nglingsge&#x017F;talt, als Hu&#x0364;ter der Heerden,<lb/>
Zart und lieblich von Wuchs, wie Ko&#x0364;nigskinder einhergehn.<lb/>
Die&#x017F;e trug um die Schultern ein wallendes feines Gewebe,<lb/>
Einen Spieß in der Hand, und Solen an gla&#x0364;nzenden Fu&#x0364;ßen. <note place="right">225</note><lb/>
Als &#x017F;ie Odu&#x0364;ßeus erblickte; da freut' er &#x017F;ich, ging ihr entgegen,<lb/>
Redete freundlich &#x017F;ie an, und &#x017F;prach die geflu&#x0364;gelten Worte:</p><lb/>
        <p>Lieber, weil du zuer&#x017F;t mir an die&#x017F;em Orte begegne&#x017F;t,<lb/>
Sei mir gegru&#x0364;ßt, und nahe dich nicht mit feindlichem Herzen;<lb/>
Sondern be&#x017F;chu&#x0364;ze mich &#x017F;elb&#x017F;t und die&#x017F;es. Wie einem der Go&#x0364;tter, <note place="right">230</note><lb/>
Fleh' ich dir, und umfaße die wehrten Kniee voll Demut.<lb/>
Auch verku&#x0364;ndige mir aufrichtig, damit ich es wiße:<lb/>
Wie benennt ihr das Land, die Stadt, und ihre Bewohner?<lb/>
I&#x017F;t dies eine der In&#x017F;eln voll &#x017F;onnenreicher Gebirge;<lb/>
Oder die meereinlaufende Spize der fruchtbaren Ve&#x017F;te? <note place="right">235</note></p><lb/>
        <p>Ihm antwortete Zeus blaua&#x0364;ugichte Tochter Atha&#x0364;na&#x0364;:<lb/>
Fremdling du bi&#x017F;t nicht klug, oder ferne von hinnen gebu&#x0364;rtig;<lb/>
Da du nach die&#x017F;em Lande mich frag&#x017F;t! Ich da&#x0364;chte, &#x017F;o ga&#x0364;nzlich<lb/>
Wa&#x0364;r' es nicht unberu&#x0364;hmt; und &#x017F;icherlich kennen es viele:<lb/>
Alle die Morgenwa&#x0364;rts, und wo die Sonne &#x017F;ich umdreht, <note place="foot" n="V. 240.">Die Gegend, u&#x0364;ber welche die Sonne hingeht, i&#x017F;t A&#x017F;ien und Afrika;<lb/>
die we&#x017F;tliche und no&#x0364;rdliche, die man &#x017F;ich am Ozean dunkel dachte, Europa.</note> <note place="right">240</note><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[254/0260] Oduͤßee. Aber ich will doch jezo die Guͤter zaͤhlen und nachſehn, Ob ſie mir etwas geraubt, als ſie im Schiffe davon flohn. 215 Alſo ſprach er, und zaͤhlte die Becken und ſchoͤnen Geſchirre Mit drei Fuͤßen, das Gold und die praͤchtig gewebeten Kleider; Und ihm fehlte kein Stuͤck. Nun weint' er ſein Vaterland wieder, Wankt' umher am Ufer des lautaufrauſchenden Meeres, Und wehklagete laut. Da nahte ſich Pallas Athaͤnaͤ, Eingehuͤllt in Juͤnglingsgeſtalt, als Huͤter der Heerden, Zart und lieblich von Wuchs, wie Koͤnigskinder einhergehn. Dieſe trug um die Schultern ein wallendes feines Gewebe, Einen Spieß in der Hand, und Solen an glaͤnzenden Fuͤßen. Als ſie Oduͤßeus erblickte; da freut' er ſich, ging ihr entgegen, Redete freundlich ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte: 220 225 Lieber, weil du zuerſt mir an dieſem Orte begegneſt, Sei mir gegruͤßt, und nahe dich nicht mit feindlichem Herzen; Sondern beſchuͤze mich ſelbſt und dieſes. Wie einem der Goͤtter, Fleh' ich dir, und umfaße die wehrten Kniee voll Demut. Auch verkuͤndige mir aufrichtig, damit ich es wiße: Wie benennt ihr das Land, die Stadt, und ihre Bewohner? Iſt dies eine der Inſeln voll ſonnenreicher Gebirge; Oder die meereinlaufende Spize der fruchtbaren Veſte? 230 235 Ihm antwortete Zeus blauaͤugichte Tochter Athaͤnaͤ: Fremdling du biſt nicht klug, oder ferne von hinnen gebuͤrtig; Da du nach dieſem Lande mich fragſt! Ich daͤchte, ſo gaͤnzlich Waͤr' es nicht unberuͤhmt; und ſicherlich kennen es viele: Alle die Morgenwaͤrts, und wo die Sonne ſich umdreht, V. 240. 240 V. 240. Die Gegend, uͤber welche die Sonne hingeht, iſt Aſien und Afrika; die weſtliche und noͤrdliche, die man ſich am Ozean dunkel dachte, Europa.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/260
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 254. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/260>, abgerufen am 22.11.2024.