Und noch nimmer entrann ein Schiff, das ihnen sich nahte; Sondern zugleich die Trümmer des Schiffs und die Leichen der Männer Wirbelt die Woge des Meers und verzehrende Feuerorkane. Eins nur steurte vorbei von den meerdurchwandelnden Schiffen, Argo, die allbesungne, da sie von Aiätäs zurückfuhr; 70 Und bald hätte die Flut auch sie an die Klippe geschmettert, Doch sie geleitete Härä, die waltende Göttin Jasons.
Dorthin drohn zween Felsen: der eine berühret den Himmel Mit dem spizigen Gipfel, vom düsterblauen Gewölke Rings umhüllt, das nimmer zerfließt; und nimmer erhellen 75 Heitere Tage den Gipfel, im Sommer oder im Herbste. Keiner vermöchte hinauf, und keiner hinunter zu steigen, Wenn er auch zwanzig Händ' und zwanzig Füße bewegte; Denn der Stein ist so glatt, als wär' er ringsum behauen. In der Mitte des Felsen ist eine benachtete Höhle, 80 Abendwärts, gewandt nach des Erebos Gegend, alwo ihr Euer gebogenes Schiff vorbeilenkt, edler Odüßeus. Von dem Boden des Schiffes vermöchte der fertigste Schüze Nicht den gefiederten Pfeil bis an die Höhle zu schnellen. Diese Höhle bewohnt die fürchterlich bellende Skülla, 85 Deren Stimme hell, wie der jungen saugenden Hunde Winseln tönt, sie selbst ein gräuliches Scheusal, daß Niemand Ihrer Gestalt sich freut, wenn auch ein Gott ihr begegnet. Siehe das Ungeheuer hat zwölf abscheuliche Klauen, Und sechs Häls' unglaublicher Läng', auf jeglichem Halse 90 Einen gräßlichen Kopf, mit dreifachen Reihen gespizter Dichtgeschloßener Zähne voll schwarzes Todes bewaffnet. Bis an die Mitte steckt ihr Leib in der Höhle des Felsens,
Oduͤßee.
Und noch nimmer entrann ein Schiff, das ihnen ſich nahte; Sondern zugleich die Truͤmmer des Schiffs und die Leichen der Maͤnner Wirbelt die Woge des Meers und verzehrende Feuerorkane. Eins nur ſteurte vorbei von den meerdurchwandelnden Schiffen, Argo, die allbeſungne, da ſie von Aiaͤtaͤs zuruͤckfuhr; 70 Und bald haͤtte die Flut auch ſie an die Klippe geſchmettert, Doch ſie geleitete Haͤraͤ, die waltende Goͤttin Jaſons.
Dorthin drohn zween Felſen: der eine beruͤhret den Himmel Mit dem ſpizigen Gipfel, vom duͤſterblauen Gewoͤlke Rings umhuͤllt, das nimmer zerfließt; und nimmer erhellen 75 Heitere Tage den Gipfel, im Sommer oder im Herbſte. Keiner vermoͤchte hinauf, und keiner hinunter zu ſteigen, Wenn er auch zwanzig Haͤnd' und zwanzig Fuͤße bewegte; Denn der Stein iſt ſo glatt, als waͤr' er ringsum behauen. In der Mitte des Felſen iſt eine benachtete Hoͤhle, 80 Abendwaͤrts, gewandt nach des Erebos Gegend, alwo ihr Euer gebogenes Schiff vorbeilenkt, edler Oduͤßeus. Von dem Boden des Schiffes vermoͤchte der fertigſte Schuͤze Nicht den gefiederten Pfeil bis an die Hoͤhle zu ſchnellen. Dieſe Hoͤhle bewohnt die fuͤrchterlich bellende Skuͤlla, 85 Deren Stimme hell, wie der jungen ſaugenden Hunde Winſeln toͤnt, ſie ſelbſt ein graͤuliches Scheuſal, daß Niemand Ihrer Geſtalt ſich freut, wenn auch ein Gott ihr begegnet. Siehe das Ungeheuer hat zwoͤlf abſcheuliche Klauen, Und ſechs Haͤlſ' unglaublicher Laͤng', auf jeglichem Halſe 90 Einen graͤßlichen Kopf, mit dreifachen Reihen geſpizter Dichtgeſchloßener Zaͤhne voll ſchwarzes Todes bewaffnet. Bis an die Mitte ſteckt ihr Leib in der Hoͤhle des Felſens,
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0238"n="232"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
Und noch nimmer entrann ein Schiff, das ihnen ſich nahte;<lb/>
Sondern zugleich die Truͤmmer des Schiffs und die Leichen der Maͤnner<lb/>
Wirbelt die Woge des Meers und verzehrende Feuerorkane.<lb/>
Eins nur ſteurte vorbei von den meerdurchwandelnden Schiffen,<lb/>
Argo, die allbeſungne, da ſie von Aiaͤtaͤs zuruͤckfuhr; <noteplace="right">70</note><lb/>
Und bald haͤtte die Flut auch ſie an die Klippe geſchmettert,<lb/>
Doch ſie geleitete Haͤraͤ, die waltende Goͤttin Jaſons.</p><lb/><p>Dorthin drohn zween Felſen: der eine beruͤhret den Himmel<lb/>
Mit dem ſpizigen Gipfel, vom duͤſterblauen Gewoͤlke<lb/>
Rings umhuͤllt, das nimmer zerfließt; und nimmer erhellen <noteplace="right">75</note><lb/>
Heitere Tage den Gipfel, im Sommer oder im Herbſte.<lb/>
Keiner vermoͤchte hinauf, und keiner hinunter zu ſteigen,<lb/>
Wenn er auch zwanzig Haͤnd' und zwanzig Fuͤße bewegte;<lb/>
Denn der Stein iſt ſo glatt, als waͤr' er ringsum behauen.<lb/>
In der Mitte des Felſen iſt eine benachtete Hoͤhle, <noteplace="right">80</note><lb/>
Abendwaͤrts, gewandt nach des Erebos Gegend, alwo ihr<lb/>
Euer gebogenes Schiff vorbeilenkt, edler Oduͤßeus.<lb/>
Von dem Boden des Schiffes vermoͤchte der fertigſte Schuͤze<lb/>
Nicht den gefiederten Pfeil bis an die Hoͤhle zu ſchnellen.<lb/>
Dieſe Hoͤhle bewohnt die fuͤrchterlich bellende Skuͤlla, <noteplace="right">85</note><lb/>
Deren Stimme hell, wie der jungen ſaugenden Hunde<lb/>
Winſeln toͤnt, ſie ſelbſt ein graͤuliches Scheuſal, daß Niemand<lb/>
Ihrer Geſtalt ſich freut, wenn auch ein Gott ihr begegnet.<lb/>
Siehe das Ungeheuer hat zwoͤlf abſcheuliche Klauen,<lb/>
Und ſechs Haͤlſ' unglaublicher Laͤng', auf jeglichem Halſe <noteplace="right">90</note><lb/>
Einen graͤßlichen Kopf, mit dreifachen Reihen geſpizter<lb/>
Dichtgeſchloßener Zaͤhne voll ſchwarzes Todes bewaffnet.<lb/>
Bis an die Mitte ſteckt ihr Leib in der Hoͤhle des Felſens,<lb/></p></div></body></text></TEI>
[232/0238]
Oduͤßee.
Und noch nimmer entrann ein Schiff, das ihnen ſich nahte;
Sondern zugleich die Truͤmmer des Schiffs und die Leichen der Maͤnner
Wirbelt die Woge des Meers und verzehrende Feuerorkane.
Eins nur ſteurte vorbei von den meerdurchwandelnden Schiffen,
Argo, die allbeſungne, da ſie von Aiaͤtaͤs zuruͤckfuhr;
Und bald haͤtte die Flut auch ſie an die Klippe geſchmettert,
Doch ſie geleitete Haͤraͤ, die waltende Goͤttin Jaſons.
70
Dorthin drohn zween Felſen: der eine beruͤhret den Himmel
Mit dem ſpizigen Gipfel, vom duͤſterblauen Gewoͤlke
Rings umhuͤllt, das nimmer zerfließt; und nimmer erhellen
Heitere Tage den Gipfel, im Sommer oder im Herbſte.
Keiner vermoͤchte hinauf, und keiner hinunter zu ſteigen,
Wenn er auch zwanzig Haͤnd' und zwanzig Fuͤße bewegte;
Denn der Stein iſt ſo glatt, als waͤr' er ringsum behauen.
In der Mitte des Felſen iſt eine benachtete Hoͤhle,
Abendwaͤrts, gewandt nach des Erebos Gegend, alwo ihr
Euer gebogenes Schiff vorbeilenkt, edler Oduͤßeus.
Von dem Boden des Schiffes vermoͤchte der fertigſte Schuͤze
Nicht den gefiederten Pfeil bis an die Hoͤhle zu ſchnellen.
Dieſe Hoͤhle bewohnt die fuͤrchterlich bellende Skuͤlla,
Deren Stimme hell, wie der jungen ſaugenden Hunde
Winſeln toͤnt, ſie ſelbſt ein graͤuliches Scheuſal, daß Niemand
Ihrer Geſtalt ſich freut, wenn auch ein Gott ihr begegnet.
Siehe das Ungeheuer hat zwoͤlf abſcheuliche Klauen,
Und ſechs Haͤlſ' unglaublicher Laͤng', auf jeglichem Halſe
Einen graͤßlichen Kopf, mit dreifachen Reihen geſpizter
Dichtgeſchloßener Zaͤhne voll ſchwarzes Todes bewaffnet.
Bis an die Mitte ſteckt ihr Leib in der Hoͤhle des Felſens,
75
80
85
90
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 232. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/238>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.