Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odüßeus: Weitgepriesener Held, Alkinoos, mächtigster König! Reden hat seine Stund', und seine Stunde der Schlummer. Aber wenn du verlangst, mich weiter zu hören, so will ich 380 Ohne Weigern dir jezt noch thränenwehrteres Unglück Meiner Freunde verkünden, die nachmals ihr Leben verloren; Die den blutigen Schlachten des troischen Krieges entrannen, Und auf der Heimkehr starben, durch List des heillosen Weibes.
Als sich auf den Befehl der schrecklichen Persefoneia 385 Alle Seelen der Weiber umher in die Tiefe zerstreuet; Siehe da kam die Seele von Atreus Sohn Agamemnon Traurend daher, umringt von anderen Seelen, die mit ihm, In Aigisthos Palaste, das Ziel des Todes erreichten. Dieser erkannte mich gleich, sobald er des Blutes gekostet. 390 Und nun weint' er laut, und vergoß die bittersten Thränen, Streckte die Hände nach mir, und strebte mich zu umarmen. Aber ihm mangelte jezo die spannende Kraft und die Schnelle, Welche die biegsamen Glieder des Helden vormals belebte. Weinend erblickt' ich ihn, und fühlete herzliches Mitleid; 395 Und ich redet' ihn an, und sprach die geflügelten Worte:
Atreus rühmlicher Sohn, weitherschender Held Agamemnon, Welches Schicksal bezwang dich des schlummergebenden Todes? Tödtete dich auf der Fahrt der Erderschüttrer Poseidon, Da er den wilden Orkan lautbrausender Winde dir sandte? 400 Oder ermordeten dich auf dem Lande feindliche Männer, Als du die schönen Heerden der Rinder und Schafe hinwegtriebst, Oder indem sie die Stadt und ihre Weiber verfochten?
Elfter Geſang.
Du in dieſem Gemache mir deine Leiden erzaͤhlteſt!
Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus: Weitgeprieſener Held, Alkinoos, maͤchtigſter Koͤnig! Reden hat ſeine Stund', und ſeine Stunde der Schlummer. Aber wenn du verlangſt, mich weiter zu hoͤren, ſo will ich 380 Ohne Weigern dir jezt noch thraͤnenwehrteres Ungluͤck Meiner Freunde verkuͤnden, die nachmals ihr Leben verloren; Die den blutigen Schlachten des troiſchen Krieges entrannen, Und auf der Heimkehr ſtarben, durch Liſt des heilloſen Weibes.
Als ſich auf den Befehl der ſchrecklichen Perſefoneia 385 Alle Seelen der Weiber umher in die Tiefe zerſtreuet; Siehe da kam die Seele von Atreus Sohn Agamemnon Traurend daher, umringt von anderen Seelen, die mit ihm, In Aigiſthos Palaſte, das Ziel des Todes erreichten. Dieſer erkannte mich gleich, ſobald er des Blutes gekoſtet. 390 Und nun weint' er laut, und vergoß die bitterſten Thraͤnen, Streckte die Haͤnde nach mir, und ſtrebte mich zu umarmen. Aber ihm mangelte jezo die ſpannende Kraft und die Schnelle, Welche die biegſamen Glieder des Helden vormals belebte. Weinend erblickt' ich ihn, und fuͤhlete herzliches Mitleid; 395 Und ich redet' ihn an, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
Atreus ruͤhmlicher Sohn, weitherſchender Held Agamemnon, Welches Schickſal bezwang dich des ſchlummergebenden Todes? Toͤdtete dich auf der Fahrt der Erderſchuͤttrer Poſeidon, Da er den wilden Orkan lautbrauſender Winde dir ſandte? 400 Oder ermordeten dich auf dem Lande feindliche Maͤnner, Als du die ſchoͤnen Heerden der Rinder und Schafe hinwegtriebſt, Oder indem ſie die Stadt und ihre Weiber verfochten?
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0225"n="219"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Elfter Geſang.</hi></fw><lb/>
Du in dieſem Gemache mir deine Leiden erzaͤhlteſt!</p><lb/><p>Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:<lb/>
Weitgeprieſener Held, Alkinoos, maͤchtigſter Koͤnig!<lb/>
Reden hat ſeine Stund', und ſeine Stunde der Schlummer.<lb/>
Aber wenn du verlangſt, mich weiter zu hoͤren, ſo will ich <noteplace="right">380</note><lb/>
Ohne Weigern dir jezt noch thraͤnenwehrteres Ungluͤck<lb/>
Meiner Freunde verkuͤnden, die nachmals ihr Leben verloren;<lb/>
Die den blutigen Schlachten des troiſchen Krieges entrannen,<lb/>
Und auf der Heimkehr ſtarben, durch Liſt des heilloſen Weibes.</p><lb/><p>Als ſich auf den Befehl der ſchrecklichen Perſefoneia <noteplace="right">385</note><lb/>
Alle Seelen der Weiber umher in die Tiefe zerſtreuet;<lb/>
Siehe da kam die Seele von Atreus Sohn Agamemnon<lb/>
Traurend daher, umringt von anderen Seelen, die mit ihm,<lb/>
In Aigiſthos Palaſte, das Ziel des Todes erreichten.<lb/>
Dieſer erkannte mich gleich, ſobald er des Blutes gekoſtet. <noteplace="right">390</note><lb/>
Und nun weint' er laut, und vergoß die bitterſten Thraͤnen,<lb/>
Streckte die Haͤnde nach mir, und ſtrebte mich zu umarmen.<lb/>
Aber ihm mangelte jezo die ſpannende Kraft und die Schnelle,<lb/>
Welche die biegſamen Glieder des Helden vormals belebte.<lb/>
Weinend erblickt' ich ihn, und fuͤhlete herzliches Mitleid; <noteplace="right">395</note><lb/>
Und ich redet' ihn an, und ſprach die gefluͤgelten Worte:</p><lb/><p>Atreus ruͤhmlicher Sohn, weitherſchender Held Agamemnon,<lb/>
Welches Schickſal bezwang dich des ſchlummergebenden Todes?<lb/>
Toͤdtete dich auf der Fahrt der Erderſchuͤttrer Poſeidon,<lb/>
Da er den wilden Orkan lautbrauſender Winde dir ſandte? <noteplace="right">400</note><lb/>
Oder ermordeten dich auf dem Lande feindliche Maͤnner,<lb/>
Als du die ſchoͤnen Heerden der Rinder und Schafe hinwegtriebſt,<lb/>
Oder indem ſie die Stadt und ihre Weiber verfochten?</p><lb/></div></body></text></TEI>
[219/0225]
Elfter Geſang.
Du in dieſem Gemache mir deine Leiden erzaͤhlteſt!
Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:
Weitgeprieſener Held, Alkinoos, maͤchtigſter Koͤnig!
Reden hat ſeine Stund', und ſeine Stunde der Schlummer.
Aber wenn du verlangſt, mich weiter zu hoͤren, ſo will ich
Ohne Weigern dir jezt noch thraͤnenwehrteres Ungluͤck
Meiner Freunde verkuͤnden, die nachmals ihr Leben verloren;
Die den blutigen Schlachten des troiſchen Krieges entrannen,
Und auf der Heimkehr ſtarben, durch Liſt des heilloſen Weibes.
380
Als ſich auf den Befehl der ſchrecklichen Perſefoneia
Alle Seelen der Weiber umher in die Tiefe zerſtreuet;
Siehe da kam die Seele von Atreus Sohn Agamemnon
Traurend daher, umringt von anderen Seelen, die mit ihm,
In Aigiſthos Palaſte, das Ziel des Todes erreichten.
Dieſer erkannte mich gleich, ſobald er des Blutes gekoſtet.
Und nun weint' er laut, und vergoß die bitterſten Thraͤnen,
Streckte die Haͤnde nach mir, und ſtrebte mich zu umarmen.
Aber ihm mangelte jezo die ſpannende Kraft und die Schnelle,
Welche die biegſamen Glieder des Helden vormals belebte.
Weinend erblickt' ich ihn, und fuͤhlete herzliches Mitleid;
Und ich redet' ihn an, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
385
390
395
Atreus ruͤhmlicher Sohn, weitherſchender Held Agamemnon,
Welches Schickſal bezwang dich des ſchlummergebenden Todes?
Toͤdtete dich auf der Fahrt der Erderſchuͤttrer Poſeidon,
Da er den wilden Orkan lautbrauſender Winde dir ſandte?
Oder ermordeten dich auf dem Lande feindliche Maͤnner,
Als du die ſchoͤnen Heerden der Rinder und Schafe hinwegtriebſt,
Oder indem ſie die Stadt und ihre Weiber verfochten?
400
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 219. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/225>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.