Ja dies Wort soll wahrlich erfüllet werden, wofern ich Leben bleib', ein König der rudergeübten Faiaken! Aber der Fremdling wolle, wie sehr er zur Heimat verlanget, 350 Noch bis morgen bei uns verweilen, bis ich das ganze Ehrengeschenk ihm bereitet. Die Fahrt liegt allen am Herzen, Aber vor allen mir; denn mein ist die Herschaft des Volkes.
Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odüßeus: Weitgepriesener Held, Alkinoos, mächtigster König! 355 Zwänget ihr mich alhier auch ein ganzes Jahr zu verweilen, Und betriebt nur die Fahrt, und schenktet mir Ehrengeschenke; Gerne willigt' ich ein; auch wäre mir beßer gerathen, Wenn ich mit vollerer Hand in mein liebes Vaterland kehrte. Weit willkommener würd' ich und weit ehrwürdiger allen 360 Männern in Ithaka sein, die mich Heimkehrenden sähen.
Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und sagte: Deine ganze Gestalt, Odüßeus, kündet mit nichten Einen Betrüger uns an, noch losen Schwäzer; wie viele Sonst die verbreiteten Völker der schwarzen Erde durchstreifen, 365 Welche Lügen erdichten, woher sie keiner vermutet. Aber in deinen Worten ist Anmut und edle Gesinnung; Gleich dem weisesten Sänger, erzähltest du die Geschichte Von des argeiischen Heers und deinen traurigen Leiden. Aber verkündige mir, und sage die lautere Wahrheit, 370 Ob du einige sahst der göttlichen Freunde, die mit dir Hin gen Ilion zogen, und dort ihr Schicksal erreichten. Diese Nächte sind lang, sehr lang! und noch ist die Stunde Schlafen zu gehn nicht da. Erzähle mir Wundergeschichten. Selbst bis zur heiligen Frühe vermöcht' ich zu hören, so lange 375
Oduͤßee.
Ja dies Wort ſoll wahrlich erfuͤllet werden, wofern ich Leben bleib', ein Koͤnig der rudergeuͤbten Faiaken! Aber der Fremdling wolle, wie ſehr er zur Heimat verlanget, 350 Noch bis morgen bei uns verweilen, bis ich das ganze Ehrengeſchenk ihm bereitet. Die Fahrt liegt allen am Herzen, Aber vor allen mir; denn mein iſt die Herſchaft des Volkes.
Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus: Weitgeprieſener Held, Alkinoos, maͤchtigſter Koͤnig! 355 Zwaͤnget ihr mich alhier auch ein ganzes Jahr zu verweilen, Und betriebt nur die Fahrt, und ſchenktet mir Ehrengeſchenke; Gerne willigt' ich ein; auch waͤre mir beßer gerathen, Wenn ich mit vollerer Hand in mein liebes Vaterland kehrte. Weit willkommener wuͤrd' ich und weit ehrwuͤrdiger allen 360 Maͤnnern in Ithaka ſein, die mich Heimkehrenden ſaͤhen.
Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und ſagte: Deine ganze Geſtalt, Oduͤßeus, kuͤndet mit nichten Einen Betruͤger uns an, noch loſen Schwaͤzer; wie viele Sonſt die verbreiteten Voͤlker der ſchwarzen Erde durchſtreifen, 365 Welche Luͤgen erdichten, woher ſie keiner vermutet. Aber in deinen Worten iſt Anmut und edle Geſinnung; Gleich dem weiſeſten Saͤnger, erzaͤhlteſt du die Geſchichte Von des argeiiſchen Heers und deinen traurigen Leiden. Aber verkuͤndige mir, und ſage die lautere Wahrheit, 370 Ob du einige ſahſt der goͤttlichen Freunde, die mit dir Hin gen Ilion zogen, und dort ihr Schickſal erreichten. Dieſe Naͤchte ſind lang, ſehr lang! und noch iſt die Stunde Schlafen zu gehn nicht da. Erzaͤhle mir Wundergeſchichten. Selbſt bis zur heiligen Fruͤhe vermoͤcht' ich zu hoͤren, ſo lange 375
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0224"n="218"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
Ja dies Wort ſoll wahrlich erfuͤllet werden, wofern ich<lb/>
Leben bleib', ein Koͤnig der rudergeuͤbten Faiaken!<lb/>
Aber der Fremdling wolle, wie ſehr er zur Heimat verlanget, <noteplace="right">350</note><lb/>
Noch bis morgen bei uns verweilen, bis ich das ganze<lb/>
Ehrengeſchenk ihm bereitet. Die Fahrt liegt allen am Herzen,<lb/>
Aber vor allen mir; denn mein iſt die Herſchaft des Volkes.</p><lb/><p>Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:<lb/>
Weitgeprieſener Held, Alkinoos, maͤchtigſter Koͤnig! <noteplace="right">355</note><lb/>
Zwaͤnget ihr mich alhier auch ein ganzes Jahr zu verweilen,<lb/>
Und betriebt nur die Fahrt, und ſchenktet mir Ehrengeſchenke;<lb/>
Gerne willigt' ich ein; auch waͤre mir beßer gerathen,<lb/>
Wenn ich mit vollerer Hand in mein liebes Vaterland kehrte.<lb/>
Weit willkommener wuͤrd' ich und weit ehrwuͤrdiger allen <noteplace="right">360</note><lb/>
Maͤnnern in Ithaka ſein, die mich Heimkehrenden ſaͤhen.</p><lb/><p>Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und ſagte:<lb/>
Deine ganze Geſtalt, Oduͤßeus, kuͤndet mit nichten<lb/>
Einen Betruͤger uns an, noch loſen Schwaͤzer; wie viele<lb/>
Sonſt die verbreiteten Voͤlker der ſchwarzen Erde durchſtreifen, <noteplace="right">365</note><lb/>
Welche Luͤgen erdichten, woher ſie keiner vermutet.<lb/>
Aber in deinen Worten iſt Anmut und edle Geſinnung;<lb/>
Gleich dem weiſeſten Saͤnger, erzaͤhlteſt du die Geſchichte<lb/>
Von des argeiiſchen Heers und deinen traurigen Leiden.<lb/>
Aber verkuͤndige mir, und ſage die lautere Wahrheit, <noteplace="right">370</note><lb/>
Ob du einige ſahſt der goͤttlichen Freunde, die mit dir<lb/>
Hin gen Ilion zogen, und dort ihr Schickſal erreichten.<lb/>
Dieſe Naͤchte ſind lang, ſehr lang! und noch iſt die Stunde<lb/>
Schlafen zu gehn nicht da. Erzaͤhle mir Wundergeſchichten.<lb/>
Selbſt bis zur heiligen Fruͤhe vermoͤcht' ich zu hoͤren, ſo lange <noteplace="right">375</note><lb/></p></div></body></text></TEI>
[218/0224]
Oduͤßee.
Ja dies Wort ſoll wahrlich erfuͤllet werden, wofern ich
Leben bleib', ein Koͤnig der rudergeuͤbten Faiaken!
Aber der Fremdling wolle, wie ſehr er zur Heimat verlanget,
Noch bis morgen bei uns verweilen, bis ich das ganze
Ehrengeſchenk ihm bereitet. Die Fahrt liegt allen am Herzen,
Aber vor allen mir; denn mein iſt die Herſchaft des Volkes.
350
Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:
Weitgeprieſener Held, Alkinoos, maͤchtigſter Koͤnig!
Zwaͤnget ihr mich alhier auch ein ganzes Jahr zu verweilen,
Und betriebt nur die Fahrt, und ſchenktet mir Ehrengeſchenke;
Gerne willigt' ich ein; auch waͤre mir beßer gerathen,
Wenn ich mit vollerer Hand in mein liebes Vaterland kehrte.
Weit willkommener wuͤrd' ich und weit ehrwuͤrdiger allen
Maͤnnern in Ithaka ſein, die mich Heimkehrenden ſaͤhen.
355
360
Ihm antwortete drauf Alkinoos wieder, und ſagte:
Deine ganze Geſtalt, Oduͤßeus, kuͤndet mit nichten
Einen Betruͤger uns an, noch loſen Schwaͤzer; wie viele
Sonſt die verbreiteten Voͤlker der ſchwarzen Erde durchſtreifen,
Welche Luͤgen erdichten, woher ſie keiner vermutet.
Aber in deinen Worten iſt Anmut und edle Geſinnung;
Gleich dem weiſeſten Saͤnger, erzaͤhlteſt du die Geſchichte
Von des argeiiſchen Heers und deinen traurigen Leiden.
Aber verkuͤndige mir, und ſage die lautere Wahrheit,
Ob du einige ſahſt der goͤttlichen Freunde, die mit dir
Hin gen Ilion zogen, und dort ihr Schickſal erreichten.
Dieſe Naͤchte ſind lang, ſehr lang! und noch iſt die Stunde
Schlafen zu gehn nicht da. Erzaͤhle mir Wundergeſchichten.
Selbſt bis zur heiligen Fruͤhe vermoͤcht' ich zu hoͤren, ſo lange
365
370
375
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 218. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/224>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.