Meinen umschlingenden Armen; und stärker ergriff mich die Wehmut. Und ich redte sie an, und sprach die geflügelten Worte:
Meine Mutter, warum entfliehst du meiner Umarmung? 210 Wollen wir nicht in der Tiefe, mit liebenden Händen umschlungen, Unser trauriges Herz durch Thränen einander erleichtern? Oder welches Gebild' hat die furchtbare Persefoneia Mir gesandt, damit ich noch mehr mein Elend beseufze?
Also sprach ich; mir gab die trefliche Mutter zur Antwort: 215 Mein geliebtester Sohn, unglücklichster aller, die leben! Ach! sie teuschet dich nicht, Zeus Tochter Persofoneia! Sondern dies ist das Loos der Menschen, wann sie gestorben. Denn nicht Fleisch und Gebein wird mehr durch Nerven verbunden; Sondern die große Gewalt der brennenden Flamme verzehret 220 Alles, sobald der Geist die weißen Gebeine verlaßen. Und die Seele entfliegt, wie ein Traum, zu den Schatten der Tiefe. Aber nun eile geschwinde zum Lichte zurück, und behalte Alles, damit du es einst der lieben Gattin erzählest.
Also besprachen wir uns mit einander. Siehe da kamen 225 Viele Seelen, gesandt von der furchtbaren Persefoneia, Alle Gemahlinnen einst und Töchter der edelsten Helden. Diese versammelten sich um das schwarze Blut in der Grube. Jezo sann ich umher, wie ich jedwede befragte. Aber von allen Entwürfen gefiel mir dieser am beßten: 230 Eilend zog ich das lange Schwert von der nervichten Hüfte, Und verwehrte den Seelen, zugleich des Blutes zu trinken. Also nahten sie sich nach einander; jede besonders Meldete mir ihr Geschlecht; und so befragt' ich sie alle.
Jezo erblickt' ich zuerst die edelentsproßene Türo, 235
Elfter Geſang.
Meinen umſchlingenden Armen; und ſtaͤrker ergriff mich die Wehmut. Und ich redte ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
Meine Mutter, warum entfliehſt du meiner Umarmung? 210 Wollen wir nicht in der Tiefe, mit liebenden Haͤnden umſchlungen, Unſer trauriges Herz durch Thraͤnen einander erleichtern? Oder welches Gebild' hat die furchtbare Perſefoneia Mir geſandt, damit ich noch mehr mein Elend beſeufze?
Alſo ſprach ich; mir gab die trefliche Mutter zur Antwort: 215 Mein geliebteſter Sohn, ungluͤcklichſter aller, die leben! Ach! ſie teuſchet dich nicht, Zeus Tochter Perſofoneia! Sondern dies iſt das Loos der Menſchen, wann ſie geſtorben. Denn nicht Fleiſch und Gebein wird mehr durch Nerven verbunden; Sondern die große Gewalt der brennenden Flamme verzehret 220 Alles, ſobald der Geiſt die weißen Gebeine verlaßen. Und die Seele entfliegt, wie ein Traum, zu den Schatten der Tiefe. Aber nun eile geſchwinde zum Lichte zuruͤck, und behalte Alles, damit du es einſt der lieben Gattin erzaͤhleſt.
Alſo beſprachen wir uns mit einander. Siehe da kamen 225 Viele Seelen, geſandt von der furchtbaren Perſefoneia, Alle Gemahlinnen einſt und Toͤchter der edelſten Helden. Dieſe verſammelten ſich um das ſchwarze Blut in der Grube. Jezo ſann ich umher, wie ich jedwede befragte. Aber von allen Entwuͤrfen gefiel mir dieſer am beßten: 230 Eilend zog ich das lange Schwert von der nervichten Huͤfte, Und verwehrte den Seelen, zugleich des Blutes zu trinken. Alſo nahten ſie ſich nach einander; jede beſonders Meldete mir ihr Geſchlecht; und ſo befragt' ich ſie alle.
Jezo erblickt' ich zuerſt die edelentſproßene Tuͤro, 235
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0219"n="213"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Elfter Geſang.</hi></fw><lb/>
Meinen umſchlingenden Armen; und ſtaͤrker ergriff mich die Wehmut.<lb/>
Und ich redte ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte:</p><lb/><p>Meine Mutter, warum entfliehſt du meiner Umarmung? <noteplace="right">210</note><lb/>
Wollen wir nicht in der Tiefe, mit liebenden Haͤnden umſchlungen,<lb/>
Unſer trauriges Herz durch Thraͤnen einander erleichtern?<lb/>
Oder welches Gebild' hat die furchtbare Perſefoneia<lb/>
Mir geſandt, damit ich noch mehr mein Elend beſeufze?</p><lb/><p>Alſo ſprach ich; mir gab die trefliche Mutter zur Antwort: <noteplace="right">215</note><lb/>
Mein geliebteſter Sohn, ungluͤcklichſter aller, die leben!<lb/>
Ach! ſie teuſchet dich nicht, Zeus Tochter Perſofoneia!<lb/>
Sondern dies iſt das Loos der Menſchen, wann ſie geſtorben.<lb/>
Denn nicht Fleiſch und Gebein wird mehr durch Nerven verbunden;<lb/>
Sondern die große Gewalt der brennenden Flamme verzehret <noteplace="right">220</note><lb/>
Alles, ſobald der Geiſt die weißen Gebeine verlaßen.<lb/>
Und die Seele entfliegt, wie ein Traum, zu den Schatten der Tiefe.<lb/>
Aber nun eile geſchwinde zum Lichte zuruͤck, und behalte<lb/>
Alles, damit du es einſt der lieben Gattin erzaͤhleſt.</p><lb/><p>Alſo beſprachen wir uns mit einander. Siehe da kamen <noteplace="right">225</note><lb/>
Viele Seelen, geſandt von der furchtbaren Perſefoneia,<lb/>
Alle Gemahlinnen einſt und Toͤchter der edelſten Helden.<lb/>
Dieſe verſammelten ſich um das ſchwarze Blut in der Grube.<lb/>
Jezo ſann ich umher, wie ich jedwede befragte.<lb/>
Aber von allen Entwuͤrfen gefiel mir dieſer am beßten: <noteplace="right">230</note><lb/>
Eilend zog ich das lange Schwert von der nervichten Huͤfte,<lb/>
Und verwehrte den Seelen, zugleich des Blutes zu trinken.<lb/>
Alſo nahten ſie ſich nach einander; jede beſonders<lb/>
Meldete mir ihr Geſchlecht; und ſo befragt' ich ſie alle.</p><lb/><p>Jezo erblickt' ich zuerſt die edelentſproßene Tuͤro, <noteplace="right">235</note><lb/></p></div></body></text></TEI>
[213/0219]
Elfter Geſang.
Meinen umſchlingenden Armen; und ſtaͤrker ergriff mich die Wehmut.
Und ich redte ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
Meine Mutter, warum entfliehſt du meiner Umarmung?
Wollen wir nicht in der Tiefe, mit liebenden Haͤnden umſchlungen,
Unſer trauriges Herz durch Thraͤnen einander erleichtern?
Oder welches Gebild' hat die furchtbare Perſefoneia
Mir geſandt, damit ich noch mehr mein Elend beſeufze?
210
Alſo ſprach ich; mir gab die trefliche Mutter zur Antwort:
Mein geliebteſter Sohn, ungluͤcklichſter aller, die leben!
Ach! ſie teuſchet dich nicht, Zeus Tochter Perſofoneia!
Sondern dies iſt das Loos der Menſchen, wann ſie geſtorben.
Denn nicht Fleiſch und Gebein wird mehr durch Nerven verbunden;
Sondern die große Gewalt der brennenden Flamme verzehret
Alles, ſobald der Geiſt die weißen Gebeine verlaßen.
Und die Seele entfliegt, wie ein Traum, zu den Schatten der Tiefe.
Aber nun eile geſchwinde zum Lichte zuruͤck, und behalte
Alles, damit du es einſt der lieben Gattin erzaͤhleſt.
215
220
Alſo beſprachen wir uns mit einander. Siehe da kamen
Viele Seelen, geſandt von der furchtbaren Perſefoneia,
Alle Gemahlinnen einſt und Toͤchter der edelſten Helden.
Dieſe verſammelten ſich um das ſchwarze Blut in der Grube.
Jezo ſann ich umher, wie ich jedwede befragte.
Aber von allen Entwuͤrfen gefiel mir dieſer am beßten:
Eilend zog ich das lange Schwert von der nervichten Huͤfte,
Und verwehrte den Seelen, zugleich des Blutes zu trinken.
Alſo nahten ſie ſich nach einander; jede beſonders
Meldete mir ihr Geſchlecht; und ſo befragt' ich ſie alle.
225
230
Jezo erblickt' ich zuerſt die edelentſproßene Tuͤro,
235
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 213. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/219>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.