Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Achter Gesang.
Und sie redet' ihn an, und sprach die geflügelten Worte: 460

Lebe wohl, o Fremdling, und bleib' in der Heimat auch meiner
Eingedenk, da du mir zuerst dein Leben verdanktest.

Ihr antwortete darauf der erfindungsreiche Odüßeus:
O Nausikaa, Tochter des edlen Faiakenbeherschers,
Laße mich jezo nur Zeus, der donnernde Gatte der Härä, 465
Glücklich zur Heimat kehren, und schaun den Tag der Zurückkunft!
Täglich werd' ich auch dort, wie einer Göttin, voll Ehrfurcht
Dir danksagen; du hast mein Leben gerettet, o Jungfrau!

Also sprach er, und sezte sich hin zur Seite des Königs.
Jene theileten schon das Fleisch, und mischten des Weines. 470
Aber der Herold kam, und führte den lieblichen Sänger,
Welchen die Völker verehrten, Dämodokos, näher, und sezte
Ihn in die Mitte des Saals, an die hohe Seule gelehnet.
Und dem Herolde rief der erfindungsreiche Odüßeus,
Und zertheilte den Rücken, sein großes ehrendes Antheil 475
Vom weißzahnichten Schweine, mit frischem Fette bewachsen:

Herold, reiche dies Fleisch Dämodokos hin, daß er eße.
Gerne möcht' ich ihm Liebes erweisen, wie sehr ich auch traure.
Alle sterblichen Menschen der Erde nehmen die Sänger
Billig mit Achtung auf und Ehrfurcht; selber die Muse 480
Lehrt sie den hohen Gesang, und waltet über die Sänger.

Also sprach Odüßeus. Der Herold reicht' es dem edlen
Helden Dämodokos hin; er nahms, und freute sich herzlich.
Und sie erhoben die Hände zum leckerbereiteten Mahle.
Jezo war die Begierde des Tranks und der Speise gestillet, 485
Und zu Dämodokos sprach der erfindungsreiche Odüßeus:

Wahrlich vor allen Menschen, Dämodokos, achtet mein Herz dich!

Achter Geſang.
Und ſie redet' ihn an, und ſprach die gefluͤgelten Worte: 460

Lebe wohl, o Fremdling, und bleib' in der Heimat auch meiner
Eingedenk, da du mir zuerſt dein Leben verdankteſt.

Ihr antwortete darauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:
O Nauſikaa, Tochter des edlen Faiakenbeherſchers,
Laße mich jezo nur Zeus, der donnernde Gatte der Haͤraͤ, 465
Gluͤcklich zur Heimat kehren, und ſchaun den Tag der Zuruͤckkunft!
Taͤglich werd' ich auch dort, wie einer Goͤttin, voll Ehrfurcht
Dir dankſagen; du haſt mein Leben gerettet, o Jungfrau!

Alſo ſprach er, und ſezte ſich hin zur Seite des Koͤnigs.
Jene theileten ſchon das Fleiſch, und miſchten des Weines. 470
Aber der Herold kam, und fuͤhrte den lieblichen Saͤnger,
Welchen die Voͤlker verehrten, Daͤmodokos, naͤher, und ſezte
Ihn in die Mitte des Saals, an die hohe Seule gelehnet.
Und dem Herolde rief der erfindungsreiche Oduͤßeus,
Und zertheilte den Ruͤcken, ſein großes ehrendes Antheil 475
Vom weißzahnichten Schweine, mit friſchem Fette bewachſen:

Herold, reiche dies Fleiſch Daͤmodokos hin, daß er eße.
Gerne moͤcht' ich ihm Liebes erweiſen, wie ſehr ich auch traure.
Alle ſterblichen Menſchen der Erde nehmen die Saͤnger
Billig mit Achtung auf und Ehrfurcht; ſelber die Muſe 480
Lehrt ſie den hohen Geſang, und waltet uͤber die Saͤnger.

Alſo ſprach Oduͤßeus. Der Herold reicht' es dem edlen
Helden Daͤmodokos hin; er nahms, und freute ſich herzlich.
Und ſie erhoben die Haͤnde zum leckerbereiteten Mahle.
Jezo war die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillet, 485
Und zu Daͤmodokos ſprach der erfindungsreiche Oduͤßeus:

Wahrlich vor allen Menſchen, Daͤmodokos, achtet mein Herz dich!

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0163" n="157"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Achter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Und &#x017F;ie redet' ihn an, und &#x017F;prach die geflu&#x0364;gelten Worte: <note place="right">460</note></p><lb/>
        <p>Lebe wohl, o Fremdling, und bleib' in der Heimat auch meiner<lb/>
Eingedenk, da du mir zuer&#x017F;t dein Leben verdankte&#x017F;t.</p><lb/>
        <p>Ihr antwortete darauf der erfindungsreiche Odu&#x0364;ßeus:<lb/>
O Nau&#x017F;ikaa, Tochter des edlen Faiakenbeher&#x017F;chers,<lb/>
Laße mich jezo nur Zeus, der donnernde Gatte der Ha&#x0364;ra&#x0364;, <note place="right">465</note><lb/>
Glu&#x0364;cklich zur Heimat kehren, und &#x017F;chaun den Tag der Zuru&#x0364;ckkunft!<lb/>
Ta&#x0364;glich werd' ich auch dort, wie einer Go&#x0364;ttin, voll Ehrfurcht<lb/>
Dir dank&#x017F;agen; du ha&#x017F;t mein Leben gerettet, o Jungfrau!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er, und &#x017F;ezte &#x017F;ich hin zur Seite des Ko&#x0364;nigs.<lb/>
Jene theileten &#x017F;chon das Flei&#x017F;ch, und mi&#x017F;chten des Weines. <note place="right">470</note><lb/>
Aber der Herold kam, und fu&#x0364;hrte den lieblichen Sa&#x0364;nger,<lb/>
Welchen die Vo&#x0364;lker verehrten, Da&#x0364;modokos, na&#x0364;her, und &#x017F;ezte<lb/>
Ihn in die Mitte des Saals, an die hohe Seule gelehnet.<lb/>
Und dem Herolde rief der erfindungsreiche Odu&#x0364;ßeus,<lb/>
Und zertheilte den Ru&#x0364;cken, &#x017F;ein großes ehrendes Antheil <note place="right">475</note><lb/>
Vom weißzahnichten Schweine, mit fri&#x017F;chem Fette bewach&#x017F;en:</p><lb/>
        <p>Herold, reiche dies Flei&#x017F;ch Da&#x0364;modokos hin, daß er eße.<lb/>
Gerne mo&#x0364;cht' ich ihm Liebes erwei&#x017F;en, wie &#x017F;ehr ich auch traure.<lb/>
Alle &#x017F;terblichen Men&#x017F;chen der Erde nehmen die Sa&#x0364;nger<lb/>
Billig mit Achtung auf und Ehrfurcht; &#x017F;elber die Mu&#x017F;e <note place="right">480</note><lb/>
Lehrt &#x017F;ie den hohen Ge&#x017F;ang, und waltet u&#x0364;ber die Sa&#x0364;nger.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach Odu&#x0364;ßeus. Der Herold reicht' es dem edlen<lb/>
Helden Da&#x0364;modokos hin; er nahms, und freute &#x017F;ich herzlich.<lb/>
Und &#x017F;ie erhoben die Ha&#x0364;nde zum leckerbereiteten Mahle.<lb/>
Jezo war die Begierde des Tranks und der Spei&#x017F;e ge&#x017F;tillet, <note place="right">485</note><lb/>
Und zu Da&#x0364;modokos &#x017F;prach der erfindungsreiche Odu&#x0364;ßeus:</p><lb/>
        <p>Wahrlich vor allen Men&#x017F;chen, Da&#x0364;modokos, achtet mein Herz dich!<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[157/0163] Achter Geſang. Und ſie redet' ihn an, und ſprach die gefluͤgelten Worte: 460 Lebe wohl, o Fremdling, und bleib' in der Heimat auch meiner Eingedenk, da du mir zuerſt dein Leben verdankteſt. Ihr antwortete darauf der erfindungsreiche Oduͤßeus: O Nauſikaa, Tochter des edlen Faiakenbeherſchers, Laße mich jezo nur Zeus, der donnernde Gatte der Haͤraͤ, Gluͤcklich zur Heimat kehren, und ſchaun den Tag der Zuruͤckkunft! Taͤglich werd' ich auch dort, wie einer Goͤttin, voll Ehrfurcht Dir dankſagen; du haſt mein Leben gerettet, o Jungfrau! 465 Alſo ſprach er, und ſezte ſich hin zur Seite des Koͤnigs. Jene theileten ſchon das Fleiſch, und miſchten des Weines. Aber der Herold kam, und fuͤhrte den lieblichen Saͤnger, Welchen die Voͤlker verehrten, Daͤmodokos, naͤher, und ſezte Ihn in die Mitte des Saals, an die hohe Seule gelehnet. Und dem Herolde rief der erfindungsreiche Oduͤßeus, Und zertheilte den Ruͤcken, ſein großes ehrendes Antheil Vom weißzahnichten Schweine, mit friſchem Fette bewachſen: 470 475 Herold, reiche dies Fleiſch Daͤmodokos hin, daß er eße. Gerne moͤcht' ich ihm Liebes erweiſen, wie ſehr ich auch traure. Alle ſterblichen Menſchen der Erde nehmen die Saͤnger Billig mit Achtung auf und Ehrfurcht; ſelber die Muſe Lehrt ſie den hohen Geſang, und waltet uͤber die Saͤnger. 480 Alſo ſprach Oduͤßeus. Der Herold reicht' es dem edlen Helden Daͤmodokos hin; er nahms, und freute ſich herzlich. Und ſie erhoben die Haͤnde zum leckerbereiteten Mahle. Jezo war die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillet, Und zu Daͤmodokos ſprach der erfindungsreiche Oduͤßeus: 485 Wahrlich vor allen Menſchen, Daͤmodokos, achtet mein Herz dich!

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/163
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 157. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/163>, abgerufen am 18.12.2024.