In dem Kampfe der Faust, im Ringen, im Sprung und im Wettlauf.
Also sprach er, und ging; es folgten ihm alle Faiaken. Aber der Herold hängt' an den Nagel die klingende Harfe, 105 Faßte Dämodokos Hand, und führt' ihn aus dem Palaste, Ging dann vor ihm einher des Weges, welchen die andern Edlen des Volkes gingen, zu schauen die Spiele der Kämpfer. Und sie eilten, verfolgt vom großen Getümmel des Volkes, Auf den Markt. Da erhuben sich viele der Edlen zum Wettkampf, 110 Stand Akroneos auf, Oküalos dann, und Elatreus, Nauteus dann, und Prümneus, Anchialos dann, und Eretmeus, Anabäsineos dann, und Ponteus, Proreus, und Thoon, Auch Amfialos, Sohn von Tektons Sohn Polünäos, Und Eurüalos, gleich dem menschenvertilgenden Kriegsgott; 115 Auch Naubolidäs kam, an Wuchs und Bildung der schönste Aller schönen Faiaken; Laodamas einzig war schöner. Drauf erhuben sich drei von Alkinoos treflichen Söhnen: Erst Laodamas, Halios dann, und der Held Klütonäos. Diese versuchten zuerst mit einander die Schnelle der Füße. 120 Ihnen ward von dem Stande das Ziel gemeßen, und eilend Flogen sie alle mit Einmal dahin durch die stäubende Laufbahn. Aber alle besiegte der edle Held Klütonäos. So viel Raum vor den Stieren die pflügenden Mäuler gewinnen, So weit eilte der Held vor den übrigen Läufern zum Ziele. 125 Andre versuchten darauf im mühsamen Ringen die Kräfte, Und Eurüalos ging von allen Siegern ein Sieger. Aber Amfialos war im Sprunge von allen der beßte; Und die Scheibe zu werfen der beßte von allen Elatreus; Und im Kampfe der Faust besiegte Laodamas alle. 130
Oduͤßee.
In dem Kampfe der Fauſt, im Ringen, im Sprung und im Wettlauf.
Alſo ſprach er, und ging; es folgten ihm alle Faiaken. Aber der Herold haͤngt' an den Nagel die klingende Harfe, 105 Faßte Daͤmodokos Hand, und fuͤhrt' ihn aus dem Palaſte, Ging dann vor ihm einher des Weges, welchen die andern Edlen des Volkes gingen, zu ſchauen die Spiele der Kaͤmpfer. Und ſie eilten, verfolgt vom großen Getuͤmmel des Volkes, Auf den Markt. Da erhuben ſich viele der Edlen zum Wettkampf, 110 Stand Akroneos auf, Okuͤalos dann, und Elatreus, Nauteus dann, und Pruͤmneus, Anchialos dann, und Eretmeus, Anabaͤſineos dann, und Ponteus, Proreus, und Thoon, Auch Amfialos, Sohn von Tektons Sohn Poluͤnaͤos, Und Euruͤalos, gleich dem menſchenvertilgenden Kriegsgott; 115 Auch Naubolidaͤs kam, an Wuchs und Bildung der ſchoͤnſte Aller ſchoͤnen Faiaken; Laodamas einzig war ſchoͤner. Drauf erhuben ſich drei von Alkinoos treflichen Soͤhnen: Erſt Laodamas, Halios dann, und der Held Kluͤtonaͤos. Dieſe verſuchten zuerſt mit einander die Schnelle der Fuͤße. 120 Ihnen ward von dem Stande das Ziel gemeßen, und eilend Flogen ſie alle mit Einmal dahin durch die ſtaͤubende Laufbahn. Aber alle beſiegte der edle Held Kluͤtonaͤos. So viel Raum vor den Stieren die pfluͤgenden Maͤuler gewinnen, So weit eilte der Held vor den uͤbrigen Laͤufern zum Ziele. 125 Andre verſuchten darauf im muͤhſamen Ringen die Kraͤfte, Und Euruͤalos ging von allen Siegern ein Sieger. Aber Amfialos war im Sprunge von allen der beßte; Und die Scheibe zu werfen der beßte von allen Elatreus; Und im Kampfe der Fauſt beſiegte Laodamas alle. 130
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0150"n="144"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
In dem Kampfe der Fauſt, im Ringen, im Sprung und im Wettlauf.</p><lb/><p>Alſo ſprach er, und ging; es folgten ihm alle Faiaken.<lb/>
Aber der Herold haͤngt' an den Nagel die klingende Harfe, <noteplace="right">105</note><lb/>
Faßte Daͤmodokos Hand, und fuͤhrt' ihn aus dem Palaſte,<lb/>
Ging dann vor ihm einher des Weges, welchen die andern<lb/>
Edlen des Volkes gingen, zu ſchauen die Spiele der Kaͤmpfer.<lb/>
Und ſie eilten, verfolgt vom großen Getuͤmmel des Volkes,<lb/>
Auf den Markt. Da erhuben ſich viele der Edlen zum Wettkampf, <noteplace="right">110</note><lb/>
Stand Akroneos auf, Okuͤalos dann, und Elatreus,<lb/>
Nauteus dann, und Pruͤmneus, Anchialos dann, und Eretmeus,<lb/>
Anabaͤſineos dann, und Ponteus, Proreus, und Thoon,<lb/>
Auch Amfialos, Sohn von Tektons Sohn Poluͤnaͤos,<lb/>
Und Euruͤalos, gleich dem menſchenvertilgenden Kriegsgott; <noteplace="right">115</note><lb/>
Auch Naubolidaͤs kam, an Wuchs und Bildung der ſchoͤnſte<lb/>
Aller ſchoͤnen Faiaken; Laodamas einzig war ſchoͤner.<lb/>
Drauf erhuben ſich drei von Alkinoos treflichen Soͤhnen:<lb/>
Erſt Laodamas, Halios dann, und der Held Kluͤtonaͤos.<lb/>
Dieſe verſuchten zuerſt mit einander die Schnelle der Fuͤße. <noteplace="right">120</note><lb/>
Ihnen ward von dem Stande das Ziel gemeßen, und eilend<lb/>
Flogen ſie alle mit Einmal dahin durch die ſtaͤubende Laufbahn.<lb/>
Aber alle beſiegte der edle Held Kluͤtonaͤos.<lb/>
So viel Raum vor den Stieren die pfluͤgenden Maͤuler gewinnen,<lb/>
So weit eilte der Held vor den uͤbrigen Laͤufern zum Ziele. <noteplace="right">125</note><lb/>
Andre verſuchten darauf im muͤhſamen Ringen die Kraͤfte,<lb/>
Und Euruͤalos ging von allen Siegern ein Sieger.<lb/>
Aber Amfialos war im Sprunge von allen der beßte;<lb/>
Und die Scheibe zu werfen der beßte von allen Elatreus;<lb/>
Und im Kampfe der Fauſt beſiegte Laodamas alle. <noteplace="right">130</note></p><lb/></div></body></text></TEI>
[144/0150]
Oduͤßee.
In dem Kampfe der Fauſt, im Ringen, im Sprung und im Wettlauf.
Alſo ſprach er, und ging; es folgten ihm alle Faiaken.
Aber der Herold haͤngt' an den Nagel die klingende Harfe,
Faßte Daͤmodokos Hand, und fuͤhrt' ihn aus dem Palaſte,
Ging dann vor ihm einher des Weges, welchen die andern
Edlen des Volkes gingen, zu ſchauen die Spiele der Kaͤmpfer.
Und ſie eilten, verfolgt vom großen Getuͤmmel des Volkes,
Auf den Markt. Da erhuben ſich viele der Edlen zum Wettkampf,
Stand Akroneos auf, Okuͤalos dann, und Elatreus,
Nauteus dann, und Pruͤmneus, Anchialos dann, und Eretmeus,
Anabaͤſineos dann, und Ponteus, Proreus, und Thoon,
Auch Amfialos, Sohn von Tektons Sohn Poluͤnaͤos,
Und Euruͤalos, gleich dem menſchenvertilgenden Kriegsgott;
Auch Naubolidaͤs kam, an Wuchs und Bildung der ſchoͤnſte
Aller ſchoͤnen Faiaken; Laodamas einzig war ſchoͤner.
Drauf erhuben ſich drei von Alkinoos treflichen Soͤhnen:
Erſt Laodamas, Halios dann, und der Held Kluͤtonaͤos.
Dieſe verſuchten zuerſt mit einander die Schnelle der Fuͤße.
Ihnen ward von dem Stande das Ziel gemeßen, und eilend
Flogen ſie alle mit Einmal dahin durch die ſtaͤubende Laufbahn.
Aber alle beſiegte der edle Held Kluͤtonaͤos.
So viel Raum vor den Stieren die pfluͤgenden Maͤuler gewinnen,
So weit eilte der Held vor den uͤbrigen Laͤufern zum Ziele.
Andre verſuchten darauf im muͤhſamen Ringen die Kraͤfte,
Und Euruͤalos ging von allen Siegern ein Sieger.
Aber Amfialos war im Sprunge von allen der beßte;
Und die Scheibe zu werfen der beßte von allen Elatreus;
Und im Kampfe der Fauſt beſiegte Laodamas alle.
105
110
115
120
125
130
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 144. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/150>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.