Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Strömte das Volk in den Tempel, und horchte der Afterprofetin.
Sohn der edleren Sprache Teutonia, die mit der jüngern
Schwester Ionia einst auf thrazischen Bergen um Orfeus
Spielte, von einerlei Kost der Nektartraube genähret;
Dann im Bardenhain, mit dem keuschen Volke der Freiheit,
Frei und keusch, die Gespielen verachtete, welche des Auslands
Klirrende Fessel trugen, von jedem Sieger geschändet:
Deine göttliche Mutter Teutonia, welche mein Klopstock,
Von Siona geführt, mit Engelpalmen und Blumen
Vom edenischen Strome bekränzt' und zur Seherin Gottes
Weihete: sie nur verdient der Natur weißagende Kränze.
Auf! und heilige dich, daß du, ihr würdiger Herold,
Einen der Kränze, besprengt mit erfrischendem Nektar, herauf bringst.
Fleuch der Ehre vergoldeten Saal, des schlauen Gewinstes
Lärmenden Markt, und die Gärten der Ueppigkeit, wo sie in bunter
Muschelgrotte ruht, und an der geschnittenen Laubwand.
Suche den einsamen Nachtigallhain, den rosenumblühten
Murmelnden Bach, und den See, mit Abendröthe bepurpert,
Und im reifenden Korne den haselbeschatteten Rasen;
Oder den glatten Kristall des Winterstroms, die Gebüsche,
Blühend von duftigem Reif, und in hellfrierenden Nächten
Funkelnde Schneegefilde, von Mond und Sternen erleuchtet.

Stroͤmte das Volk in den Tempel, und horchte der Afterprofetin.
Sohn der edleren Sprache Teutonia, die mit der juͤngern
Schweſter Ionia einſt auf thraziſchen Bergen um Orfeus
Spielte, von einerlei Koſt der Nektartraube genaͤhret;
Dann im Bardenhain, mit dem keuſchen Volke der Freiheit,
Frei und keuſch, die Geſpielen verachtete, welche des Auslands
Klirrende Feſſel trugen, von jedem Sieger geſchaͤndet:
Deine goͤttliche Mutter Teutonia, welche mein Klopſtock,
Von Siona gefuͤhrt, mit Engelpalmen und Blumen
Vom edeniſchen Strome bekraͤnzt' und zur Seherin Gottes
Weihete: ſie nur verdient der Natur weißagende Kraͤnze.
Auf! und heilige dich, daß du, ihr wuͤrdiger Herold,
Einen der Kraͤnze, beſprengt mit erfriſchendem Nektar, herauf bringſt.
Fleuch der Ehre vergoldeten Saal, des ſchlauen Gewinſtes
Laͤrmenden Markt, und die Gaͤrten der Ueppigkeit, wo ſie in bunter
Muſchelgrotte ruht, und an der geſchnittenen Laubwand.
Suche den einſamen Nachtigallhain, den roſenumbluͤhten
Murmelnden Bach, und den See, mit Abendroͤthe bepurpert,
Und im reifenden Korne den haſelbeſchatteten Raſen;
Oder den glatten Kriſtall des Winterſtroms, die Gebuͤſche,
Bluͤhend von duftigem Reif, und in hellfrierenden Naͤchten
Funkelnde Schneegefilde, von Mond und Sternen erleuchtet.

<TEI>
  <text>
    <front>
      <div type="dedication">
        <div n="1">
          <p><pb facs="#f0012" n="[6]"/>
Stro&#x0364;mte das Volk in den Tempel, und horchte der Afterprofetin.<lb/>
Sohn der edleren Sprache Teutonia, die mit der ju&#x0364;ngern<lb/>
Schwe&#x017F;ter Ionia ein&#x017F;t auf thrazi&#x017F;chen Bergen um Orfeus<lb/>
Spielte, von einerlei Ko&#x017F;t der Nektartraube gena&#x0364;hret;<lb/>
Dann im Bardenhain, mit dem keu&#x017F;chen Volke der Freiheit,<lb/>
Frei und keu&#x017F;ch, die Ge&#x017F;pielen verachtete, welche des Auslands<lb/>
Klirrende Fe&#x017F;&#x017F;el trugen, von jedem Sieger ge&#x017F;cha&#x0364;ndet:<lb/>
Deine go&#x0364;ttliche Mutter Teutonia, welche mein Klop&#x017F;tock,<lb/>
Von Siona gefu&#x0364;hrt, mit Engelpalmen und Blumen<lb/>
Vom edeni&#x017F;chen Strome bekra&#x0364;nzt' und zur Seherin Gottes<lb/>
Weihete: &#x017F;ie nur verdient der Natur weißagende Kra&#x0364;nze.<lb/>
Auf! und heilige dich, daß du, ihr wu&#x0364;rdiger Herold,<lb/>
Einen der Kra&#x0364;nze, be&#x017F;prengt mit erfri&#x017F;chendem Nektar, herauf bring&#x017F;t.<lb/>
Fleuch der Ehre vergoldeten Saal, des &#x017F;chlauen Gewin&#x017F;tes<lb/>
La&#x0364;rmenden Markt, und die Ga&#x0364;rten der Ueppigkeit, wo &#x017F;ie in bunter<lb/>
Mu&#x017F;chelgrotte ruht, und an der ge&#x017F;chnittenen Laubwand.<lb/>
Suche den ein&#x017F;amen Nachtigallhain, den ro&#x017F;enumblu&#x0364;hten<lb/>
Murmelnden Bach, und den See, mit Abendro&#x0364;the bepurpert,<lb/>
Und im reifenden Korne den ha&#x017F;elbe&#x017F;chatteten Ra&#x017F;en;<lb/>
Oder den glatten Kri&#x017F;tall des Winter&#x017F;troms, die Gebu&#x0364;&#x017F;che,<lb/>
Blu&#x0364;hend von duftigem Reif, und in hellfrierenden Na&#x0364;chten<lb/>
Funkelnde Schneegefilde, von Mond und Sternen erleuchtet.<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </front>
  </text>
</TEI>
[[6]/0012] Stroͤmte das Volk in den Tempel, und horchte der Afterprofetin. Sohn der edleren Sprache Teutonia, die mit der juͤngern Schweſter Ionia einſt auf thraziſchen Bergen um Orfeus Spielte, von einerlei Koſt der Nektartraube genaͤhret; Dann im Bardenhain, mit dem keuſchen Volke der Freiheit, Frei und keuſch, die Geſpielen verachtete, welche des Auslands Klirrende Feſſel trugen, von jedem Sieger geſchaͤndet: Deine goͤttliche Mutter Teutonia, welche mein Klopſtock, Von Siona gefuͤhrt, mit Engelpalmen und Blumen Vom edeniſchen Strome bekraͤnzt' und zur Seherin Gottes Weihete: ſie nur verdient der Natur weißagende Kraͤnze. Auf! und heilige dich, daß du, ihr wuͤrdiger Herold, Einen der Kraͤnze, beſprengt mit erfriſchendem Nektar, herauf bringſt. Fleuch der Ehre vergoldeten Saal, des ſchlauen Gewinſtes Laͤrmenden Markt, und die Gaͤrten der Ueppigkeit, wo ſie in bunter Muſchelgrotte ruht, und an der geſchnittenen Laubwand. Suche den einſamen Nachtigallhain, den roſenumbluͤhten Murmelnden Bach, und den See, mit Abendroͤthe bepurpert, Und im reifenden Korne den haſelbeſchatteten Raſen; Oder den glatten Kriſtall des Winterſtroms, die Gebuͤſche, Bluͤhend von duftigem Reif, und in hellfrierenden Naͤchten Funkelnde Schneegefilde, von Mond und Sternen erleuchtet.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/12
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. [6]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/12>, abgerufen am 24.11.2024.