ein reines Glück, als der Besuch bei meiner Schwester, sein soll. Bis zum 27. oder 28. bleib' ich nun noch hier; und muß vielleicht mit Dore allein nach Hause reisen.
Sie sind in Fervaques! Ich schreibe auch heute nur aus Gewissen, damit Sie erfahren, wo ich bin, und warum ich schweigen mußte. Expliquez tout cela a madame de Custine: elle comprendra tout. La vie est reellement une pure inon- dation de circonstances qui nous submergent, et nous ne fai- sons que de miserables projets en nous debattant contre les ondes. Jamais un plan ne se realise; et si nous atteignons un but, c'est que les ondes nous y portent, dix ans apres que nous l'avons eu en vue: et alors on dit que nous sommes in- constans, que nous avons change. Grüßen Sie Ihre Mutter mit den zärtlichsten Grüßen von mir. Antworten Sie gleich: dann trifft mich Ihr Brief noch. Montagne de la cour. chez M. Robert, tapissier. No. 1111.; bin ich nicht mehr hier, so schickt mir der Tapezier, mein sehr ordentlicher Wirth, den Brief nach Karlsruhe nach. Was Sie mir von der Lebens- ansicht Ihrer Mutter sagten, leuchtet auch mir sehr ein: Sie sehen sie richtig: und ich fühle mit ihr. Leben Sie wohl, lie- ber Freund, und verzeihen Sie mir diesen dürren Brief, und wenn Sie können, glauben Sie mir, daß er ein großes Freundschaftsstück ist. Brüssel est une ville superbe! la plus belle pour s'y promener: ma passion, comme vous savez. Varnh. est dans ce moment chez le roi: j'ai pris ce mo- ment pour ecrire: il se rappelle a votre freundlichem Anden- ken. Ich grüße herzlich Bärstecher: et Mlle. Jenny. Dore baise les mains a madame la comtesse! et croit etre en France,
ein reines Glück, als der Beſuch bei meiner Schweſter, ſein ſoll. Bis zum 27. oder 28. bleib’ ich nun noch hier; und muß vielleicht mit Dore allein nach Hauſe reiſen.
Sie ſind in Fervaques! Ich ſchreibe auch heute nur aus Gewiſſen, damit Sie erfahren, wo ich bin, und warum ich ſchweigen mußte. Expliquez tout cela à madame de Custine: elle comprendra tout. La vie est réellement une pure inon- dation de circonstances qui nous submergent, et nous ne fai- sons que de misérables projets en nous débattant contre les ondes. Jamais un plan ne se réalise; et si nous atteignons un but, c’est que les ondes nous y portent, dix ans après que nous l’avons eu en vue: et alors on dit que nous sommes in- constans, que nous avons changé. Grüßen Sie Ihre Mutter mit den zärtlichſten Grüßen von mir. Antworten Sie gleich: dann trifft mich Ihr Brief noch. Montagne de la cour. chez M. Robert, tapissier. No. 1111.; bin ich nicht mehr hier, ſo ſchickt mir der Tapezier, mein ſehr ordentlicher Wirth, den Brief nach Karlsruhe nach. Was Sie mir von der Lebens- anſicht Ihrer Mutter ſagten, leuchtet auch mir ſehr ein: Sie ſehen ſie richtig: und ich fühle mit ihr. Leben Sie wohl, lie- ber Freund, und verzeihen Sie mir dieſen dürren Brief, und wenn Sie können, glauben Sie mir, daß er ein großes Freundſchaftsſtück iſt. Brüſſel est une ville superbe! la plus belle pour s’y promener: ma passion, comme vous savez. Varnh. est dans ce moment chez le roi: j’ai pris ce mo- ment pour écrire: il se rappelle à votre freundlichem Anden- ken. Ich grüße herzlich Bärſtecher: et Mlle. Jenny. Dore baise les mains à madame la comtesse! et croit ètre en France,
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0484"n="476"/>
ein reines Glück, als der Beſuch bei meiner Schweſter, ſein<lb/>ſoll. Bis zum 27. oder 28. bleib’ ich nun noch hier; und<lb/>
muß vielleicht mit Dore allein nach Hauſe reiſen.</p><lb/><p>Sie ſind in Fervaques! Ich ſchreibe auch heute nur aus<lb/>
Gewiſſen, damit Sie erfahren, wo ich bin, und warum ich<lb/>ſchweigen mußte. <hirendition="#aq">Expliquez tout cela à madame de Custine:<lb/>
elle comprendra tout. La vie est réellement une pure inon-<lb/>
dation de circonstances qui nous submergent, et nous ne fai-<lb/>
sons que de misérables projets en nous débattant contre les<lb/>
ondes. Jamais un plan ne se réalise; et si nous atteignons<lb/>
un but, c’est que les ondes nous y portent, dix ans après que<lb/>
nous l’avons eu en vue: et alors on dit que nous sommes in-<lb/>
constans, que nous avons changé.</hi> Grüßen Sie Ihre Mutter<lb/>
mit den zärtlichſten Grüßen von mir. Antworten Sie gleich:<lb/>
dann trifft mich Ihr Brief noch. <hirendition="#aq">Montagne de la cour. chez<lb/>
M. Robert, tapissier. No. 1111.;</hi> bin ich nicht mehr hier, ſo<lb/>ſchickt mir der Tapezier, mein ſehr ordentlicher Wirth, den<lb/>
Brief nach Karlsruhe nach. Was Sie mir von der Lebens-<lb/>
anſicht Ihrer Mutter ſagten, leuchtet auch mir ſehr ein: Sie<lb/>ſehen ſie richtig: und ich fühle <hirendition="#g">mit</hi> ihr. Leben Sie wohl, lie-<lb/>
ber Freund, und verzeihen Sie mir dieſen dürren Brief, und<lb/>
wenn Sie <hirendition="#g">können</hi>, glauben Sie mir, daß er ein großes<lb/>
Freundſchaftsſtück iſt. Brüſſel <hirendition="#aq">est une ville <hirendition="#g">superbe</hi>! la<lb/>
plus belle pour s’y promener: ma passion, comme vous savez.<lb/>
Varnh. est dans ce moment chez le roi: j’ai pris ce mo-<lb/>
ment pour écrire: il se rappelle à votre</hi> freundlichem Anden-<lb/>
ken. Ich grüße herzlich Bärſtecher: <hirendition="#aq">et Mlle. Jenny. Dore<lb/>
baise les mains à madame la comtesse! et croit ètre en France,<lb/></hi></p></div></div></body></text></TEI>
[476/0484]
ein reines Glück, als der Beſuch bei meiner Schweſter, ſein
ſoll. Bis zum 27. oder 28. bleib’ ich nun noch hier; und
muß vielleicht mit Dore allein nach Hauſe reiſen.
Sie ſind in Fervaques! Ich ſchreibe auch heute nur aus
Gewiſſen, damit Sie erfahren, wo ich bin, und warum ich
ſchweigen mußte. Expliquez tout cela à madame de Custine:
elle comprendra tout. La vie est réellement une pure inon-
dation de circonstances qui nous submergent, et nous ne fai-
sons que de misérables projets en nous débattant contre les
ondes. Jamais un plan ne se réalise; et si nous atteignons
un but, c’est que les ondes nous y portent, dix ans après que
nous l’avons eu en vue: et alors on dit que nous sommes in-
constans, que nous avons changé. Grüßen Sie Ihre Mutter
mit den zärtlichſten Grüßen von mir. Antworten Sie gleich:
dann trifft mich Ihr Brief noch. Montagne de la cour. chez
M. Robert, tapissier. No. 1111.; bin ich nicht mehr hier, ſo
ſchickt mir der Tapezier, mein ſehr ordentlicher Wirth, den
Brief nach Karlsruhe nach. Was Sie mir von der Lebens-
anſicht Ihrer Mutter ſagten, leuchtet auch mir ſehr ein: Sie
ſehen ſie richtig: und ich fühle mit ihr. Leben Sie wohl, lie-
ber Freund, und verzeihen Sie mir dieſen dürren Brief, und
wenn Sie können, glauben Sie mir, daß er ein großes
Freundſchaftsſtück iſt. Brüſſel est une ville superbe! la
plus belle pour s’y promener: ma passion, comme vous savez.
Varnh. est dans ce moment chez le roi: j’ai pris ce mo-
ment pour écrire: il se rappelle à votre freundlichem Anden-
ken. Ich grüße herzlich Bärſtecher: et Mlle. Jenny. Dore
baise les mains à madame la comtesse! et croit ètre en France,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Varnhagen von Ense, Rahel: Rahel. Ein Buch des Andenkens für ihre Freunde. Bd. 2. Berlin, 1834, S. 476. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_rahel02_1834/484>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.