Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Varnhagen von Ense, Karl August: Denkwürdigkeiten und vermischte Schriften. Bd. 2. Mannheim, 1837.

Bild:
<< vorherige Seite

schreibung, darf nicht minderen erwarten. Wir schließen
diese Anzeige mit ein paar karakteristischen Worten, welche
uns über Frau von Guyon von guter Frauenhand zuge¬
kommen sind. "Madame Guyon" -- heißt es in einem
uns vorliegenden Fragment -- "konnte nicht ohne Bild
leben, im gleichen Fall mit allen Menschen, -- und
wollte doch mit der Welt nichts zu thun haben; hatte
ein erregbares Gemüth und philosophischen Geist. Sie
dachte mit großer Kraft in's Leere hinein, und bildete,
weil ihr Herz Nahrung bedurfte, die ganz bestimmte,
erzählte Geschichte von Christus noch einmal nach. Sie
führte gleichsam sein Leben in sich auf: lebte es noch
Einmal, wurde zum Christuskinde; weil sie sich nicht
erlaubte, ein anderes Leben zu führen." Noch ist zu
bemerken, daß die Uebersetzerin auch einige der zahl¬
reichen Gedichte der Frau von Guyon in deutschen Versen
wiedergegeben hat. Jedoch finden wir die Auswahl nicht
vortheilhaft; die kleinen lyrischen Stücke wären vorzu¬
ziehen gewesen, es giebt darunter Sachen von großer
Originalität und Kraft, wie z. B. diese Zeilen:

Venez, amour divin, et faites sur mon ame
L'essai de vos rigueurs et l'essai de ma flame;
Brisez, braulez,
Broyez, et l'ecrasez,
N'epargnez pas les coups,
Sondez, sondez, si mon coeur est a vous!

ſchreibung, darf nicht minderen erwarten. Wir ſchließen
dieſe Anzeige mit ein paar karakteriſtiſchen Worten, welche
uns uͤber Frau von Guyon von guter Frauenhand zuge¬
kommen ſind. „Madame Guyon‟ — heißt es in einem
uns vorliegenden Fragment — „konnte nicht ohne Bild
leben, im gleichen Fall mit allen Menſchen, — und
wollte doch mit der Welt nichts zu thun haben; hatte
ein erregbares Gemuͤth und philoſophiſchen Geiſt. Sie
dachte mit großer Kraft in's Leere hinein, und bildete,
weil ihr Herz Nahrung bedurfte, die ganz beſtimmte,
erzaͤhlte Geſchichte von Chriſtus noch einmal nach. Sie
fuͤhrte gleichſam ſein Leben in ſich auf: lebte es noch
Einmal, wurde zum Chriſtuskinde; weil ſie ſich nicht
erlaubte, ein anderes Leben zu fuͤhren.‟ Noch iſt zu
bemerken, daß die Ueberſetzerin auch einige der zahl¬
reichen Gedichte der Frau von Guyon in deutſchen Verſen
wiedergegeben hat. Jedoch finden wir die Auswahl nicht
vortheilhaft; die kleinen lyriſchen Stuͤcke waͤren vorzu¬
ziehen geweſen, es giebt darunter Sachen von großer
Originalitaͤt und Kraft, wie z. B. dieſe Zeilen:

Venez, amour divin, et faites sur mon âme
L'essai de vos rigueurs et l'essai de ma flâme;
Brisez, brûlez,
Broyez, et l'écrasez,
N'épargnez pas les coups,
Sondez, sondez, si mon coeur est à vous!
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0382" n="368"/>
&#x017F;chreibung, darf nicht minderen erwarten. Wir &#x017F;chließen<lb/>
die&#x017F;e Anzeige mit ein paar karakteri&#x017F;ti&#x017F;chen Worten, welche<lb/>
uns u&#x0364;ber Frau von Guyon von guter Frauenhand zuge¬<lb/>
kommen &#x017F;ind. &#x201E;Madame Guyon&#x201F; &#x2014; heißt es in einem<lb/>
uns vorliegenden Fragment &#x2014; &#x201E;konnte nicht ohne Bild<lb/>
leben, im gleichen Fall mit allen Men&#x017F;chen, &#x2014; und<lb/>
wollte doch mit der Welt nichts zu thun haben; hatte<lb/>
ein erregbares Gemu&#x0364;th und philo&#x017F;ophi&#x017F;chen Gei&#x017F;t. Sie<lb/>
dachte mit großer Kraft in's Leere hinein, und bildete,<lb/>
weil ihr Herz Nahrung bedurfte, die ganz be&#x017F;timmte,<lb/>
erza&#x0364;hlte Ge&#x017F;chichte von Chri&#x017F;tus noch einmal nach. Sie<lb/>
fu&#x0364;hrte gleich&#x017F;am &#x017F;ein Leben in &#x017F;ich auf: lebte es noch<lb/>
Einmal, wurde zum Chri&#x017F;tuskinde; weil &#x017F;ie &#x017F;ich nicht<lb/>
erlaubte, ein anderes Leben zu fu&#x0364;hren.&#x201F; Noch i&#x017F;t zu<lb/>
bemerken, daß die Ueber&#x017F;etzerin auch einige der zahl¬<lb/>
reichen Gedichte der Frau von Guyon in deut&#x017F;chen Ver&#x017F;en<lb/>
wiedergegeben hat. Jedoch finden wir die Auswahl nicht<lb/>
vortheilhaft; die kleinen lyri&#x017F;chen Stu&#x0364;cke wa&#x0364;ren vorzu¬<lb/>
ziehen gewe&#x017F;en, es giebt darunter Sachen von großer<lb/>
Originalita&#x0364;t und Kraft, wie z. B. die&#x017F;e Zeilen:</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l> <hi rendition="#aq">Venez, amour divin, et faites sur mon âme</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">L'essai de vos rigueurs et l'essai de ma flâme;</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Brisez, brûlez,</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Broyez, et l'écrasez,</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">N'épargnez pas les coups,</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Sondez, sondez, si mon coeur est à vous!</hi> </l><lb/>
          </lg>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[368/0382] ſchreibung, darf nicht minderen erwarten. Wir ſchließen dieſe Anzeige mit ein paar karakteriſtiſchen Worten, welche uns uͤber Frau von Guyon von guter Frauenhand zuge¬ kommen ſind. „Madame Guyon‟ — heißt es in einem uns vorliegenden Fragment — „konnte nicht ohne Bild leben, im gleichen Fall mit allen Menſchen, — und wollte doch mit der Welt nichts zu thun haben; hatte ein erregbares Gemuͤth und philoſophiſchen Geiſt. Sie dachte mit großer Kraft in's Leere hinein, und bildete, weil ihr Herz Nahrung bedurfte, die ganz beſtimmte, erzaͤhlte Geſchichte von Chriſtus noch einmal nach. Sie fuͤhrte gleichſam ſein Leben in ſich auf: lebte es noch Einmal, wurde zum Chriſtuskinde; weil ſie ſich nicht erlaubte, ein anderes Leben zu fuͤhren.‟ Noch iſt zu bemerken, daß die Ueberſetzerin auch einige der zahl¬ reichen Gedichte der Frau von Guyon in deutſchen Verſen wiedergegeben hat. Jedoch finden wir die Auswahl nicht vortheilhaft; die kleinen lyriſchen Stuͤcke waͤren vorzu¬ ziehen geweſen, es giebt darunter Sachen von großer Originalitaͤt und Kraft, wie z. B. dieſe Zeilen: Venez, amour divin, et faites sur mon âme L'essai de vos rigueurs et l'essai de ma flâme; Brisez, brûlez, Broyez, et l'écrasez, N'épargnez pas les coups, Sondez, sondez, si mon coeur est à vous!

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_denkwuerdigkeiten02_1837
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_denkwuerdigkeiten02_1837/382
Zitationshilfe: Varnhagen von Ense, Karl August: Denkwürdigkeiten und vermischte Schriften. Bd. 2. Mannheim, 1837, S. 368. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/varnhagen_denkwuerdigkeiten02_1837/382>, abgerufen am 24.11.2024.