Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Valentini, Michael Bernhard: Museum Museorum [...] Schau-Bühne Aller Materialien und Specereyen. Frankfurt (Main), 1704.

Bild:
<< vorherige Seite
[Spaltenumbruch] pietres, sur tout lors qu'elles sont grosses, sont tres estimees &amp;amp; se vendent au poid de l'or, parce qu'ils estiment, que l'impression de ce Cham pignon petrifie sert a la longue vie. Les Japponois le font creuser en forme des pots ou des mortiers, pour pouvoir contenir les liqueurs &amp;amp; particulierement l'eau pour boire, dont ils sont grands amateurs. L'eau commune se filtre &amp;amp; passe au travers de cette pierre poreuse &amp;amp; quelque claire qu'elle paroisse, lors qu'on la met dans ce filtre, elle y depose toujours une quantite de faisses imperceptibles, au point qu'elle devient sensiblement plus legere &amp;amp; par consequent plus pure, meilleure &amp;amp; plus propre a la sante, puisque l'eau, n'estant de soy qu'un air condense, de mesme que l'air etant une eau rarifiee, il est de bons sens de conclure, que la bonne eau, qu'on boit a l'ordinaire, fait le meme effet, que le bon air, qu'onrespire. C'est pour cela, que ces Insulaires, (qui ne scavent ce que c'est que gravelle, ny maux des reins dans leur pays &amp;amp; qui preferent leurs sante a tous les autres biens de la vie,) principalement les Princes, les Mandarins &amp;amp; les autres Gens de qualite ont dans leurs maisons des armoires ou bufets, faits expres, dans lequels ils tiennent enfermez ces filtres sur des trespieds propres, ou passe continuellement l'eau pour leur usage personnel, dont ils ne confient la clef a personne, pas mesme a leurs femmes, ny a leurs enfants. Ils disent vulgairement, que c'est leur tresor. Ce qu'il y a de certain, est que cette eau, ainsi depuree, conserve sans glace beaucoup plus long temps sa fraicheur naturelle &amp;amp; quelle ne se corrompt plus quelque long temp, qu'on la puisse garder. Il est a remarquer, que les Grands Seigneurs Espagnols ne reviennent presque sans rapporter avec eux en Europe, ou pour leurs usages particuliers, ou pour donner a leurs amis (qui est selon eux un present magnifique,) quelquunes de ces pierres de Mexique, dont le plus grosses ne contiennent guere, que cinq ou six pintes d'eau, tout au plus, parce qu'en effet les plus grandes pieces sont, comme il est marque cy dessus, pour le commerce du Jappon &amp;amp; de la Chine, qui leur est tres avantageux, par le grand profit, qu'ils font sur ces pierres, lors qu'elles sont fort grosses. A Cadix, a Seville &amp;amp; a Madrid meme il y a des Seigners, qui ont chez Soy deux ou trois de ces filtres proprement agencees l'un sur l'autre: [Spaltenumbruch] allwo diese Art Steine/ absonderlich/ wann sie groß und dick sind/ sehr hoch gehalten und dem Gold gleich verkauffet werden/ indem sie der gäntzlichen Meynung sind/ daß diese zu Stein gewordene Schwämme eine Krefft das Leben zu verlängern empfangen hätten. Die Japponenser aber lassen dieselbige wie Töpffen oder Mörser formiren/ daß man allerhand Liquores, absonderlich das gemeine Wasser/ so man trincket/ darein schütten könne/ von welchem letztern sie grosse Liebhaber sind. So klar nun das Wasser auch scheine/ so wird es doch immer etwas unreines und gleichsam gantz unsichtbahre Häfen zurück lassen/ nachdem es sich durch die enge Löchlein und poros dieses Steines gezwungen und filtriret hat; da es dann endlich ein merckliches leichter und folglich viel reiner/ besser und zur Gesundheit viel dienlicher wird/ indem das Wasser an sich selbsten nichts anderst/ als eine zusammen geronnene Lufft/ und die Lufft nichts anderst / als ein dünn gemachtes und außgetheiltes Wasser ist/ und dahero leicht zu schliessen/ daß das Wasser/ so man täglich trincket/ eben solche Würckung thue als die Lufft selbsten/ so man durch das Athemholen schöpffet. Dieses ist die Ursach/ warumb die Einwohner dieser Insulen/ (welche in ihrem Land weder von dem Stein/ noch anderer Nieren-Gebrechen ichtwas wissen/ auch ihre Gesundheit allen andern Gütern des Lebens weit vorziehen) absonderlich ihre Könige/ Mandarins und andere Stands-Personen/ eigene und hierzu allein gemachte Schräncke und Thresuren in ihren Häussern haben/ worinnen sie diese Filter-Steine auff artlichen Dreyfüssen verwahren/ wodurch sich das Wasser/ so sie brauchen/ stetigs läutert und durchseyhet/ worzu sie keinem Menschen/ ja auch ihren eigenen Weibern nicht die Schlüssel anvertrauen sollen. Sie sagen insgemein/ daß dieses ihr bester Schatz seye. Dieses ist gewiß/ daß das Wasser/ so also gereiniget und filtriret worden/ ohne Eiß viel länger frisch und natürlich kalt verbleibe/ auch sich viel länger als andere Wasser halten lasse. Merckwürdig ist/ daß auch die vornehmste von den Spaniern fast niemahlen wieder in Europa kommen/ das sie nicht etliche dieser Steine/ entweder zu ihrem eigenen Nutzen/ oder ihre Freunde (indem sie es vor ein kostbahr Präsent halten) zu verehren mit sich solten bringen / von welchen die grösten doch zum höchsten über fünff/ biß sechs/ Schoppen Wasser nicht halten / weilen die gröste Stücke davon/ wie schon oben gemeldt ist worden/ in Japponien und China verhandelt werden/ allwo sie sehr g. ossen Profit darvon ziehen/ absonderlich/ wann sie sehr dick und groß sind. Zu Cadix/ Seville und zu Madrid selbsten gibt es vornehme Herren/ welche zwey oder drey dergleichen Filter-Steine besitzen/ so gar genau
[Spaltenumbruch] pietres, sur tout lors qu'elles sont grosses, sont tres estimées &amp;amp; se vendent au poid de l'or, parce qu'ils estiment, que l'impression de ce Cham pignon petrifié sert a la longue vie. Les Japponois le font creuser en forme des pots ou des mortiers, pour pouvoir contenir les liqueurs &amp;amp; particulierement l'eau pour boire, dont ils sont grands amateurs. L'eau commune se filtre &amp;amp; passe au travers de cette pierre poreuse &amp;amp; quelque claire qu'elle paroisse, lors qu'on la met dans ce filtre, elle y depose toujours une quantité de faisses imperceptibles, au point qu'elle devient sensiblement plus legere &amp;amp; par consequent plus pure, meilleure &amp;amp; plus propre à la santé, puisque l'eau, n'estant de soy qu'un air condensé, de mésme que l'air etant une eau rarifiée, il est de bons sens de conclure, que la bonne eau, qu'on boit à l'ordinaire, fait le même effet, que le bon air, qu'onrespire. C'est pour cela, que ces Insulaires, (qui ne scavent ce que c'est que gravelle, ny maux des reins dans leur pays &amp;amp; qui preferent leurs santé a tous les autres biens de la vie,) principalement les Princes, les Mandarins &amp;amp; les autres Gens de qualité ont dans leurs maisons des armoires ou bufets, faits expres, dans lequels ils tiennent enfermez ces filtres sur des trespieds propres, ou passe continuellement l'eau pour leur usage personnel, dont ils ne confient la clef à personne, pas mésme à leurs femmes, ny à leurs enfants. Ils disent vulgairement, que c'est leur tresor. Ce qu'il y a de certain, est que cette eau, ainsi depurée, conserve sans glace beaucoup plus long temps sa fraicheur naturelle &amp;amp; quelle ne se corrompt plus quelque long temp, qu'on la puisse garder. Il est à remarquer, que les Grands Seigneurs Espagnols ne reviennent presque sans rapporter avec eux en Europe, ou pour leurs usages particuliers, ou pour donner a leurs amis (qui est selon eux un present magnifique,) quelquunes de ces pierres de Mexique, dont le plus grosses ne contiennent guere, que cinq ou six pintes d'eau, tout au plus, parce qu'en effet les plus grandes pieces sont, comme il est marqué cy dessus, pour le commerce du Jappon &amp;amp; de la Chine, qui leur est tres avantageux, par le grand profit, qu'ils font sur ces pierres, lors qu'elles sont fort grosses. A Cadix, à Seville &amp;amp; à Madrid même il y a des Seigners, qui ont chez Soy deux ou trois de ces filtres proprement agencées l'un sur l'autre: [Spaltenumbruch] allwo diese Art Steine/ absonderlich/ wann sie groß und dick sind/ sehr hoch gehalten und dem Gold gleich verkauffet werden/ indem sie der gäntzlichen Meynung sind/ daß diese zu Stein gewordene Schwämme eine Krefft das Leben zu verlängern empfangen hätten. Die Japponenser aber lassen dieselbige wie Töpffen oder Mörser formiren/ daß man allerhand Liquores, absonderlich das gemeine Wasser/ so man trincket/ darein schütten könne/ von welchem letztern sie grosse Liebhaber sind. So klar nun das Wasser auch scheine/ so wird es doch immer etwas unreines und gleichsam gantz unsichtbahre Häfen zurück lassen/ nachdem es sich durch die enge Löchlein und poros dieses Steines gezwungen und filtriret hat; da es dann endlich ein merckliches leichter und folglich viel reiner/ besser und zur Gesundheit viel dienlicher wird/ indem das Wasser an sich selbsten nichts anderst/ als eine zusammen geronnene Lufft/ und die Lufft nichts anderst / als ein dünn gemachtes und außgetheiltes Wasser ist/ und dahero leicht zu schliessen/ daß das Wasser/ so man täglich trincket/ eben solche Würckung thue als die Lufft selbsten/ so man durch das Athemholen schöpffet. Dieses ist die Ursach/ warumb die Einwohner dieser Insulen/ (welche in ihrem Land weder von dem Stein/ noch anderer Nieren-Gebrechen ichtwas wissen/ auch ihre Gesundheit allen andern Gütern des Lebens weit vorziehen) absonderlich ihre Könige/ Mandarins und andere Stands-Personen/ eigene und hierzu allein gemachte Schräncke und Thresuren in ihren Häussern haben/ worinnen sie diese Filter-Steine auff artlichen Dreyfüssen verwahren/ wodurch sich das Wasser/ so sie brauchen/ stetigs läutert und durchseyhet/ worzu sie keinem Menschen/ ja auch ihren eigenen Weibern nicht die Schlüssel anvertrauen sollen. Sie sagen insgemein/ daß dieses ihr bester Schatz seye. Dieses ist gewiß/ daß das Wasser/ so also gereiniget und filtriret worden/ ohne Eiß viel länger frisch und natürlich kalt verbleibe/ auch sich viel länger als andere Wasser halten lasse. Merckwürdig ist/ daß auch die vornehmste von den Spaniern fast niemahlen wieder in Europa kommen/ das sie nicht etliche dieser Steine/ entweder zu ihrem eigenen Nutzen/ oder ihre Freunde (indem sie es vor ein kostbahr Präsent halten) zu verehren mit sich solten bringen / von welchen die grösten doch zum höchsten über fünff/ biß sechs/ Schoppen Wasser nicht halten / weilen die gröste Stücke davon/ wie schon oben gemeldt ist worden/ in Japponien und China verhandelt werden/ allwo sie sehr g. ossen Profit darvon ziehen/ absonderlich/ wann sie sehr dick und groß sind. Zu Cadix/ Seville und zu Madrid selbsten gibt es vornehme Herren/ welche zwey oder drey dergleichen Filter-Steine besitzen/ so gar genau
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <pb facs="#f0105" n="61"/>
        <cb n="1"/>
        <l>pietres, sur tout lors qu'elles sont grosses, sont tres estimées &amp;amp;amp; se vendent au       poid de l'or, parce qu'ils estiment, que l'impression de ce Cham pignon petrifié sert a la       longue vie.</l>
        <l>Les Japponois le font creuser en forme des pots ou des mortiers, pour pouvoir contenir les       liqueurs &amp;amp;amp; particulierement l'eau pour boire, dont ils sont grands amateurs.</l>
        <l>L'eau commune se filtre &amp;amp;amp; passe au travers de cette pierre poreuse &amp;amp;amp;       quelque claire qu'elle paroisse, lors qu'on la met dans ce filtre, elle y depose toujours une       quantité de faisses imperceptibles, au point qu'elle devient sensiblement plus legere       &amp;amp;amp; par consequent plus pure, meilleure &amp;amp;amp; plus propre à la santé, puisque       l'eau, n'estant de soy qu'un air condensé, de mésme que l'air etant une eau rarifiée, il est de       bons sens de conclure, que la bonne eau, qu'on boit à l'ordinaire, fait le même effet, que le       bon air, qu'onrespire.</l>
        <l>C'est pour cela, que ces Insulaires, (qui ne scavent ce que c'est que gravelle, ny maux des       reins dans leur pays &amp;amp;amp; qui preferent leurs santé a tous les autres biens de la       vie,) principalement les Princes, les Mandarins &amp;amp;amp; les autres Gens de qualité ont       dans leurs maisons des armoires ou bufets, faits expres, dans lequels ils tiennent enfermez ces       filtres sur des trespieds propres, ou passe continuellement l'eau pour leur usage personnel,       dont ils ne confient la clef à personne, pas mésme à leurs femmes, ny à leurs enfants. Ils       disent vulgairement, que c'est leur tresor. Ce qu'il y a de certain, est que cette eau, ainsi       depurée, conserve sans glace beaucoup plus long temps sa fraicheur naturelle &amp;amp;amp;       quelle ne se corrompt plus quelque long temp, qu'on la puisse garder.</l>
        <l>Il est à remarquer, que les Grands Seigneurs Espagnols ne reviennent presque sans rapporter       avec eux en Europe, ou pour leurs usages particuliers, ou pour donner a leurs amis (qui est       selon eux un present magnifique,) quelquunes de ces pierres de Mexique, dont le plus grosses ne       contiennent guere, que cinq ou six pintes d'eau, tout au plus, parce qu'en effet les plus       grandes pieces sont, comme il est marqué cy dessus, pour le commerce du Jappon &amp;amp;amp; de       la Chine, qui leur est tres avantageux, par le grand profit, qu'ils font sur ces pierres, lors       qu'elles sont fort grosses.</l>
        <l>A Cadix, à Seville &amp;amp;amp; à Madrid même il y a des Seigners, qui ont chez Soy deux ou       trois de ces filtres proprement agencées l'un sur l'autre:</l>
        <cb n="2"/>
        <l>allwo diese Art Steine/ absonderlich/ wann sie groß und dick sind/ sehr hoch gehalten und       dem Gold gleich verkauffet werden/ indem sie der gäntzlichen Meynung sind/ daß diese zu Stein       gewordene Schwämme eine Krefft das Leben zu verlängern empfangen hätten.</l>
        <l>Die Japponenser aber lassen dieselbige wie Töpffen oder Mörser formiren/ daß man allerhand       Liquores, absonderlich das gemeine Wasser/ so man trincket/ darein schütten könne/ von       welchem letztern sie grosse Liebhaber sind.</l>
        <l>So klar nun das Wasser auch scheine/ so wird es doch immer etwas unreines und gleichsam       gantz unsichtbahre Häfen zurück lassen/ nachdem es sich durch die enge Löchlein und poros       dieses Steines gezwungen und filtriret hat; da es dann endlich ein merckliches leichter und       folglich viel reiner/ besser und zur Gesundheit viel dienlicher wird/ indem das Wasser an       sich selbsten nichts anderst/ als eine zusammen geronnene Lufft/ und die Lufft nichts anderst      / als ein dünn gemachtes und außgetheiltes Wasser ist/ und dahero leicht zu schliessen/ daß       das Wasser/ so man täglich trincket/ eben solche Würckung thue als die Lufft selbsten/ so       man durch das Athemholen schöpffet.</l>
        <l>Dieses ist die Ursach/ warumb die Einwohner dieser Insulen/ (welche in ihrem Land weder von       dem Stein/ noch anderer Nieren-Gebrechen ichtwas wissen/ auch ihre Gesundheit allen andern       Gütern des Lebens weit vorziehen) absonderlich ihre Könige/ Mandarins und andere       Stands-Personen/ eigene und hierzu allein gemachte Schräncke und Thresuren in ihren Häussern       haben/ worinnen sie diese Filter-Steine auff artlichen Dreyfüssen verwahren/ wodurch sich das       Wasser/ so sie brauchen/ stetigs läutert und durchseyhet/ worzu sie keinem Menschen/ ja       auch ihren eigenen Weibern nicht die Schlüssel anvertrauen sollen. Sie sagen insgemein/ daß       dieses ihr bester Schatz seye. Dieses ist gewiß/ daß das Wasser/ so also gereiniget und       filtriret worden/ ohne Eiß viel länger frisch und natürlich kalt verbleibe/ auch sich viel       länger als andere Wasser halten lasse.</l>
        <l>Merckwürdig ist/ daß auch die vornehmste von den Spaniern fast niemahlen wieder in Europa       kommen/ das sie nicht etliche dieser Steine/ entweder zu ihrem eigenen Nutzen/ oder ihre       Freunde (indem sie es vor ein kostbahr Präsent halten) zu verehren mit sich solten bringen /       von welchen die grösten doch zum höchsten über fünff/ biß sechs/ Schoppen Wasser nicht halten      / weilen die gröste Stücke davon/ wie schon oben gemeldt ist worden/ in Japponien und China       verhandelt werden/ allwo sie sehr g. ossen Profit darvon ziehen/ absonderlich/ wann sie sehr       dick und groß sind.</l>
        <l>Zu Cadix/ Seville und zu Madrid selbsten gibt es vornehme Herren/ welche zwey oder drey       dergleichen Filter-Steine besitzen/ so gar genau</l>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[61/0105] pietres, sur tout lors qu'elles sont grosses, sont tres estimées &amp;amp; se vendent au poid de l'or, parce qu'ils estiment, que l'impression de ce Cham pignon petrifié sert a la longue vie. Les Japponois le font creuser en forme des pots ou des mortiers, pour pouvoir contenir les liqueurs &amp;amp; particulierement l'eau pour boire, dont ils sont grands amateurs. L'eau commune se filtre &amp;amp; passe au travers de cette pierre poreuse &amp;amp; quelque claire qu'elle paroisse, lors qu'on la met dans ce filtre, elle y depose toujours une quantité de faisses imperceptibles, au point qu'elle devient sensiblement plus legere &amp;amp; par consequent plus pure, meilleure &amp;amp; plus propre à la santé, puisque l'eau, n'estant de soy qu'un air condensé, de mésme que l'air etant une eau rarifiée, il est de bons sens de conclure, que la bonne eau, qu'on boit à l'ordinaire, fait le même effet, que le bon air, qu'onrespire. C'est pour cela, que ces Insulaires, (qui ne scavent ce que c'est que gravelle, ny maux des reins dans leur pays &amp;amp; qui preferent leurs santé a tous les autres biens de la vie,) principalement les Princes, les Mandarins &amp;amp; les autres Gens de qualité ont dans leurs maisons des armoires ou bufets, faits expres, dans lequels ils tiennent enfermez ces filtres sur des trespieds propres, ou passe continuellement l'eau pour leur usage personnel, dont ils ne confient la clef à personne, pas mésme à leurs femmes, ny à leurs enfants. Ils disent vulgairement, que c'est leur tresor. Ce qu'il y a de certain, est que cette eau, ainsi depurée, conserve sans glace beaucoup plus long temps sa fraicheur naturelle &amp;amp; quelle ne se corrompt plus quelque long temp, qu'on la puisse garder. Il est à remarquer, que les Grands Seigneurs Espagnols ne reviennent presque sans rapporter avec eux en Europe, ou pour leurs usages particuliers, ou pour donner a leurs amis (qui est selon eux un present magnifique,) quelquunes de ces pierres de Mexique, dont le plus grosses ne contiennent guere, que cinq ou six pintes d'eau, tout au plus, parce qu'en effet les plus grandes pieces sont, comme il est marqué cy dessus, pour le commerce du Jappon &amp;amp; de la Chine, qui leur est tres avantageux, par le grand profit, qu'ils font sur ces pierres, lors qu'elles sont fort grosses. A Cadix, à Seville &amp;amp; à Madrid même il y a des Seigners, qui ont chez Soy deux ou trois de ces filtres proprement agencées l'un sur l'autre: allwo diese Art Steine/ absonderlich/ wann sie groß und dick sind/ sehr hoch gehalten und dem Gold gleich verkauffet werden/ indem sie der gäntzlichen Meynung sind/ daß diese zu Stein gewordene Schwämme eine Krefft das Leben zu verlängern empfangen hätten. Die Japponenser aber lassen dieselbige wie Töpffen oder Mörser formiren/ daß man allerhand Liquores, absonderlich das gemeine Wasser/ so man trincket/ darein schütten könne/ von welchem letztern sie grosse Liebhaber sind. So klar nun das Wasser auch scheine/ so wird es doch immer etwas unreines und gleichsam gantz unsichtbahre Häfen zurück lassen/ nachdem es sich durch die enge Löchlein und poros dieses Steines gezwungen und filtriret hat; da es dann endlich ein merckliches leichter und folglich viel reiner/ besser und zur Gesundheit viel dienlicher wird/ indem das Wasser an sich selbsten nichts anderst/ als eine zusammen geronnene Lufft/ und die Lufft nichts anderst / als ein dünn gemachtes und außgetheiltes Wasser ist/ und dahero leicht zu schliessen/ daß das Wasser/ so man täglich trincket/ eben solche Würckung thue als die Lufft selbsten/ so man durch das Athemholen schöpffet. Dieses ist die Ursach/ warumb die Einwohner dieser Insulen/ (welche in ihrem Land weder von dem Stein/ noch anderer Nieren-Gebrechen ichtwas wissen/ auch ihre Gesundheit allen andern Gütern des Lebens weit vorziehen) absonderlich ihre Könige/ Mandarins und andere Stands-Personen/ eigene und hierzu allein gemachte Schräncke und Thresuren in ihren Häussern haben/ worinnen sie diese Filter-Steine auff artlichen Dreyfüssen verwahren/ wodurch sich das Wasser/ so sie brauchen/ stetigs läutert und durchseyhet/ worzu sie keinem Menschen/ ja auch ihren eigenen Weibern nicht die Schlüssel anvertrauen sollen. Sie sagen insgemein/ daß dieses ihr bester Schatz seye. Dieses ist gewiß/ daß das Wasser/ so also gereiniget und filtriret worden/ ohne Eiß viel länger frisch und natürlich kalt verbleibe/ auch sich viel länger als andere Wasser halten lasse. Merckwürdig ist/ daß auch die vornehmste von den Spaniern fast niemahlen wieder in Europa kommen/ das sie nicht etliche dieser Steine/ entweder zu ihrem eigenen Nutzen/ oder ihre Freunde (indem sie es vor ein kostbahr Präsent halten) zu verehren mit sich solten bringen / von welchen die grösten doch zum höchsten über fünff/ biß sechs/ Schoppen Wasser nicht halten / weilen die gröste Stücke davon/ wie schon oben gemeldt ist worden/ in Japponien und China verhandelt werden/ allwo sie sehr g. ossen Profit darvon ziehen/ absonderlich/ wann sie sehr dick und groß sind. Zu Cadix/ Seville und zu Madrid selbsten gibt es vornehme Herren/ welche zwey oder drey dergleichen Filter-Steine besitzen/ so gar genau

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Theatrum-Literatur der Frühen Neuzeit: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in XML/TEI. (2013-11-26T12:54:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme entsprechen muss.
Wolfenbütteler Digitale Bibliothek: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-11-26T12:54:31Z)
Arne Binder: Konvertierung nach XML gemäß DTA-Basisformat, Tagging der Titelblätter, Korrekturen der Transkription. (2013-11-26T12:54:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Rundes r (ꝛ) wird als normales r (r) wiedergegeben bzw. in der Kombination ꝛc. als et (etc.) aufgelöst.
  • Die Majuskel J im Frakturdruck wird in der Transkription je nach Lautwert als I bzw. J wiedergegeben.
  • Übergeschriebenes „e“ über „a“, „o“ und „u“ wird als „ä“, „ö“, „ü“ transkribiert.
  • Ligaturen werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Zeilengrenzen hinweg werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Seitengrenzen hinweg werden beibehalten.
  • Kolumnentitel, Bogensignaturen und Kustoden werden nicht erfasst.
  • Griechische Schrift wird nicht transkribiert, sondern im XML mit <foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign> vermerkt.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/valentini_museum_1704
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/valentini_museum_1704/105
Zitationshilfe: Valentini, Michael Bernhard: Museum Museorum [...] Schau-Bühne Aller Materialien und Specereyen. Frankfurt (Main), 1704, S. 61. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/valentini_museum_1704/105>, abgerufen am 23.11.2024.