Wir sind nun, lieber Bruder, schon mitten in dem sogenannten Italien, wo mir alles hier herum so ziemlich gut gefällt. Was mir immer närrisch vorkömmt, ist, daß in jedem Lande so eine eigne Sprache Mode ist, so daß mein gu- tes Englisch hier kein Mensch versteht, und ich verstehe wieder oft gar nicht, was die Leute von mir wollen. Wir sind über Sawogen und Genua gereist, aber allenthalben wird Italiänisch gesprochen, ob wohl gleich die närrischen Sa- wegarden nicht zu gut dazu wären, auch ein- mahl Englisch zu reden; aber es ist, als wenn sich alle Leute hier meiner Muttersprache schämten.
Wir sind über hohe Gebirggegenden einige- mahl weggegangen; wie einem doch von da Gottes Welt so groß und herrlich aussieht! Ich kann Dir nicht sagen, Thomas, wie sehr ich mich manchmahl gefreut habe, aber die Thränen traten mir doch oft in die Augen, wie
7. Willy an ſeinen Bruder Thomas.
Florenz.
Wir ſind nun, lieber Bruder, ſchon mitten in dem ſogenannten Italien, wo mir alles hier herum ſo ziemlich gut gefaͤllt. Was mir immer naͤrriſch vorkoͤmmt, iſt, daß in jedem Lande ſo eine eigne Sprache Mode iſt, ſo daß mein gu- tes Engliſch hier kein Menſch verſteht, und ich verſtehe wieder oft gar nicht, was die Leute von mir wollen. Wir ſind uͤber Sawogen und Genua gereiſt, aber allenthalben wird Italiaͤniſch geſprochen, ob wohl gleich die naͤrriſchen Sa- wegarden nicht zu gut dazu waͤren, auch ein- mahl Engliſch zu reden; aber es iſt, als wenn ſich alle Leute hier meiner Mutterſprache ſchaͤmten.
Wir ſind uͤber hohe Gebirggegenden einige- mahl weggegangen; wie einem doch von da Gottes Welt ſo groß und herrlich ausſieht! Ich kann Dir nicht ſagen, Thomas, wie ſehr ich mich manchmahl gefreut habe, aber die Thraͤnen traten mir doch oft in die Augen, wie
<TEI><text><body><divn="1"><pbfacs="#f0228"n="220[218]"/><divn="2"><head>7.<lb/>
Willy an ſeinen Bruder Thomas.</head><lb/><dateline><hirendition="#et">Florenz.</hi></dateline><lb/><p><hirendition="#in">W</hi>ir ſind nun, lieber Bruder, ſchon mitten<lb/>
in dem ſogenannten Italien, wo mir alles hier<lb/>
herum ſo ziemlich gut gefaͤllt. Was mir immer<lb/>
naͤrriſch vorkoͤmmt, iſt, daß in jedem Lande ſo<lb/>
eine eigne Sprache Mode iſt, ſo daß mein gu-<lb/>
tes Engliſch hier kein Menſch verſteht, und ich<lb/>
verſtehe wieder oft gar nicht, was die Leute<lb/>
von mir wollen. Wir ſind uͤber Sawogen und<lb/>
Genua gereiſt, aber allenthalben wird Italiaͤniſch<lb/>
geſprochen, ob wohl gleich die naͤrriſchen Sa-<lb/>
wegarden nicht zu gut dazu waͤren, auch ein-<lb/>
mahl Engliſch zu reden; aber es iſt, als wenn<lb/>ſich alle Leute hier meiner Mutterſprache<lb/>ſchaͤmten.</p><lb/><p>Wir ſind uͤber hohe Gebirggegenden einige-<lb/>
mahl weggegangen; wie einem doch von da<lb/>
Gottes Welt ſo groß und herrlich ausſieht!<lb/>
Ich kann Dir nicht ſagen, Thomas, wie ſehr<lb/>
ich mich manchmahl gefreut habe, aber die<lb/>
Thraͤnen traten mir doch oft in die Augen, wie<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[220[218]/0228]
7.
Willy an ſeinen Bruder Thomas.
Florenz.
Wir ſind nun, lieber Bruder, ſchon mitten
in dem ſogenannten Italien, wo mir alles hier
herum ſo ziemlich gut gefaͤllt. Was mir immer
naͤrriſch vorkoͤmmt, iſt, daß in jedem Lande ſo
eine eigne Sprache Mode iſt, ſo daß mein gu-
tes Engliſch hier kein Menſch verſteht, und ich
verſtehe wieder oft gar nicht, was die Leute
von mir wollen. Wir ſind uͤber Sawogen und
Genua gereiſt, aber allenthalben wird Italiaͤniſch
geſprochen, ob wohl gleich die naͤrriſchen Sa-
wegarden nicht zu gut dazu waͤren, auch ein-
mahl Engliſch zu reden; aber es iſt, als wenn
ſich alle Leute hier meiner Mutterſprache
ſchaͤmten.
Wir ſind uͤber hohe Gebirggegenden einige-
mahl weggegangen; wie einem doch von da
Gottes Welt ſo groß und herrlich ausſieht!
Ich kann Dir nicht ſagen, Thomas, wie ſehr
ich mich manchmahl gefreut habe, aber die
Thraͤnen traten mir doch oft in die Augen, wie
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Tieck, Ludwig: William Lovell. Bd. 1. Berlin u. a., 1795, S. 220[218]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/tieck_lovell01_1795/228>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.