Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794.Erste Abtheilung. Siebenter Abschnitt. [Spaltenumbruch] Fusi suru, flicken, von Fuse, ein Lappen. Simegi suru, leimen. Iki tsukv, Athem holen. Karuku suru, erleichtern. Mitsuki suru, pumpen. Tjusin suru, erzählen, berichten. Fento suru, antworten. Siwo suru, springen. Sosun suru, ankleiden. Kimono tjaks suru, abkühlen. Sanso suru, zählen, rechnen. Siras suru, Sanso suru, anzeigen, zu er-kennen geben, angeben. Kasu juru, erzählen, berichten Motji suru, gebrauchen. Fato suru, verbieten. Rinkin suru, vergolden. Skono suru, vermindern. [Spaltenumbruch] Iwo tsuru, fischen. Jasuri suru, feilen. Jantsuri suru, wandern. Iso suru, maskiren. Konne suru, heirathen. Sakai suru, angränzen, ver- wandt seyn. Kase suru, helfen. Kwußke suru, kämmen. Fisatat suru, knieen. Keso suru, schminken. Rui suru, unterscheiden. Subakki hakv, saliviren. Tjan nuru, antheeren, verpichen. Atsusuru, heizen, wärmen. Kake suru, verlangen. Matsigatoru, absondern. Tsuben suru, erklären. Sudat suru, vermehren. Kabi suru, schimmeln. Das Perfectum endigt sich auf Ta. So lautet z. E. von Damassu, betrügen, das Perfectum damasta. - Jumeniru, träumen, -- -- -- jumenita. - Motji juru, gebrauchen, -- -- -- motji ita. - Wassuru, vergessen, -- -- -- wassureta. - Song suru, verlieren, -- -- -- song sita. - Makuru, verlieren, -- -- -- maketa. - Jaksaku, versprechen, -- -- -- jakfso sita. - Kakuru, blaß werden, -- -- -- kono fanna, wakareta, die Blume ist verbleicht. Die Participien und andere von den Verben abge- von Farruru, schwellen, farreta, geschwollen, schwülstig. - Kemura suru, räuchern, kemota, geräuchert. - Jaburu, zerbrechen, jabureta, zerbrochen. - Kiru, abschneiden, kitta, abgeschnitten. Erſte Abtheilung. Siebenter Abſchnitt. [Spaltenumbruch] Fuſi ſuru, flicken, von Fuſe, ein Lappen. Simegi ſuru, leimen. Iki tſukv, Athem holen. Karuku ſuru, erleichtern. Mitſuki ſuru, pumpen. Tjuſin ſuru, erzaͤhlen, berichten. Fento ſuru, antworten. Siwo ſuru, ſpringen. Soſun ſuru, ankleiden. Kimono tjaks ſuru, abkuͤhlen. Sanſo ſuru, zaͤhlen, rechnen. Siras ſuru, Sanſo ſuru, anzeigen, zu er-kennen geben, angeben. Kaſu juru, erzaͤhlen, berichten Motji ſuru, gebrauchen. Fato ſuru, verbieten. Rinkin ſuru, vergolden. Skono ſuru, vermindern. [Spaltenumbruch] Iwo tſuru, fiſchen. Jaſuri ſuru, feilen. Jantſuri ſuru, wandern. Iſo ſuru, maskiren. Konne ſuru, heirathen. Sakai ſuru, angraͤnzen, ver- wandt ſeyn. Kaſe ſuru, helfen. Kwußke ſuru, kaͤmmen. Fiſatat ſuru, knieen. Keſo ſuru, ſchminken. Rui ſuru, unterſcheiden. Subakki hakv, ſaliviren. Tjan nuru, antheeren, verpichen. Atſuſuru, heizen, waͤrmen. Kake ſuru, verlangen. Matſigatoru, abſondern. Tſuben ſuru, erklaͤren. Sudat ſuru, vermehren. Kabi ſuru, ſchimmeln. Das Perfectum endigt ſich auf Ta. So lautet z. E. von Damaſſu, betruͤgen, das Perfectum damaſta. ‒ Jumeniru, traͤumen, — — — jumenita. ‒ Motji juru, gebrauchen, — — — motji ita. ‒ Waſſuru, vergeſſen, — — — waſſureta. ‒ Song ſuru, verlieren, — — — ſong ſita. ‒ Makuru, verlieren, — — — maketa. ‒ Jakſaku, verſprechen, — — — jakfso ſita. ‒ Kakuru, blaß werden, — — — kono fanna, wakareta, die Blume iſt verbleicht. Die Participien und andere von den Verben abge- von Farruru, ſchwellen, farreta, geſchwollen, ſchwuͤlſtig. ‒ Kemura ſuru, raͤuchern, kemota, geraͤuchert. ‒ Jaburu, zerbrechen, jabureta, zerbrochen. ‒ Kiru, abſchneiden, kitta, abgeſchnitten. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0398" n="102"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Erſte Abtheilung. Siebenter Abſchnitt.</hi> </fw><lb/> <cb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Fuſi ſuru,</hi> flicken, von <hi rendition="#aq">Fuſe,</hi><lb/> ein Lappen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Simegi ſuru,</hi> leimen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Iki tſukv,</hi> Athem holen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Karuku ſuru,</hi> erleichtern.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Mitſuki ſuru,</hi> pumpen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Tjuſin ſuru,</hi> erzaͤhlen, berichten.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Fento ſuru,</hi> antworten.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Siwo ſuru,</hi> ſpringen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Soſun ſuru,</hi> ankleiden.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kimono tjaks ſuru,</hi> abkuͤhlen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Sanſo ſuru,</hi> zaͤhlen, rechnen.</item><lb/> <item> <list rendition="#rightBraced"> <item> <hi rendition="#aq">Siras ſuru,</hi> </item><lb/> <item> <hi rendition="#aq">Sanſo ſuru,</hi> </item> <trailer>anzeigen, zu er-<lb/> kennen geben,<lb/> angeben.</trailer> </list> </item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kaſu juru,</hi> erzaͤhlen, berichten</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Motji ſuru,</hi> gebrauchen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Fato ſuru,</hi> verbieten.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Rinkin ſuru,</hi> vergolden.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Skono ſuru,</hi> vermindern.</item> </list><lb/> <cb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Iwo tſuru,</hi> fiſchen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Jaſuri ſuru,</hi> feilen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Jantſuri ſuru,</hi> wandern.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Iſo ſuru,</hi> maskiren.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Konne ſuru,</hi> heirathen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Sakai ſuru,</hi> angraͤnzen, ver-<lb/> wandt ſeyn.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kaſe ſuru,</hi> helfen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kwußke ſuru,</hi> kaͤmmen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Fiſatat ſuru,</hi> knieen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Keſo ſuru,</hi> ſchminken.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Rui ſuru,</hi> unterſcheiden.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Subakki hakv,</hi> ſaliviren.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Tjan nuru,</hi> antheeren, verpichen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Atſuſuru,</hi> heizen, waͤrmen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kake ſuru,</hi> verlangen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Matſigatoru,</hi> abſondern.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Tſuben ſuru,</hi> erklaͤren.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Sudat ſuru,</hi> vermehren.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kabi ſuru,</hi> ſchimmeln.</item> </list><lb/> <p>Das Perfectum endigt ſich auf Ta. So lautet z. E.</p><lb/> <list> <item>von <hi rendition="#aq">Damaſſu,</hi> betruͤgen, das Perfectum <hi rendition="#aq">damaſta.</hi></item><lb/> <item>‒ <hi rendition="#aq">Jumeniru,</hi> traͤumen, — — — <hi rendition="#aq">jumenita.</hi></item><lb/> <item>‒ <hi rendition="#aq">Motji juru,</hi> gebrauchen, — — — <hi rendition="#aq">motji ita.</hi></item><lb/> <item>‒ <hi rendition="#aq">Waſſuru,</hi> vergeſſen, — — — <hi rendition="#aq">waſſureta.</hi></item><lb/> <item>‒ <hi rendition="#aq">Song ſuru,</hi> verlieren, — — — <hi rendition="#aq">ſong ſita.</hi></item><lb/> <item>‒ <hi rendition="#aq">Makuru,</hi> verlieren, — — — <hi rendition="#aq">maketa.</hi></item><lb/> <item>‒ <hi rendition="#aq">Jakſaku,</hi> verſprechen, — — — <hi rendition="#aq">jakfso ſita.</hi></item><lb/> <item>‒ <hi rendition="#aq">Kakuru,</hi> blaß werden, — — — <hi rendition="#aq">kono fanna,<lb/> wakareta,</hi> die Blume iſt verbleicht.</item> </list><lb/> <p>Die Participien und andere von den Verben abge-<lb/> leitete Adjective endigen ſich ebenfalls auf Ta. So<lb/> kommt z. B. her.</p><lb/> <list> <item>von <hi rendition="#aq">Farruru,</hi> ſchwellen, <hi rendition="#aq">farreta,</hi> geſchwollen, ſchwuͤlſtig.</item><lb/> <item>‒ <hi rendition="#aq">Kemura ſuru,</hi> raͤuchern, <hi rendition="#aq">kemota,</hi> geraͤuchert.</item><lb/> <item>‒ <hi rendition="#aq">Jaburu,</hi> zerbrechen, <hi rendition="#aq">jabureta,</hi> zerbrochen.</item><lb/> <item>‒ <hi rendition="#aq">Kiru,</hi> abſchneiden, <hi rendition="#aq">kitta,</hi> abgeſchnitten.</item> </list><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [102/0398]
Erſte Abtheilung. Siebenter Abſchnitt.
Fuſi ſuru, flicken, von Fuſe,
ein Lappen.
Simegi ſuru, leimen.
Iki tſukv, Athem holen.
Karuku ſuru, erleichtern.
Mitſuki ſuru, pumpen.
Tjuſin ſuru, erzaͤhlen, berichten.
Fento ſuru, antworten.
Siwo ſuru, ſpringen.
Soſun ſuru, ankleiden.
Kimono tjaks ſuru, abkuͤhlen.
Sanſo ſuru, zaͤhlen, rechnen.
Siras ſuru,
Sanſo ſuru, anzeigen, zu er-
kennen geben,
angeben.
Kaſu juru, erzaͤhlen, berichten
Motji ſuru, gebrauchen.
Fato ſuru, verbieten.
Rinkin ſuru, vergolden.
Skono ſuru, vermindern.
Iwo tſuru, fiſchen.
Jaſuri ſuru, feilen.
Jantſuri ſuru, wandern.
Iſo ſuru, maskiren.
Konne ſuru, heirathen.
Sakai ſuru, angraͤnzen, ver-
wandt ſeyn.
Kaſe ſuru, helfen.
Kwußke ſuru, kaͤmmen.
Fiſatat ſuru, knieen.
Keſo ſuru, ſchminken.
Rui ſuru, unterſcheiden.
Subakki hakv, ſaliviren.
Tjan nuru, antheeren, verpichen.
Atſuſuru, heizen, waͤrmen.
Kake ſuru, verlangen.
Matſigatoru, abſondern.
Tſuben ſuru, erklaͤren.
Sudat ſuru, vermehren.
Kabi ſuru, ſchimmeln.
Das Perfectum endigt ſich auf Ta. So lautet z. E.
von Damaſſu, betruͤgen, das Perfectum damaſta.
‒ Jumeniru, traͤumen, — — — jumenita.
‒ Motji juru, gebrauchen, — — — motji ita.
‒ Waſſuru, vergeſſen, — — — waſſureta.
‒ Song ſuru, verlieren, — — — ſong ſita.
‒ Makuru, verlieren, — — — maketa.
‒ Jakſaku, verſprechen, — — — jakfso ſita.
‒ Kakuru, blaß werden, — — — kono fanna,
wakareta, die Blume iſt verbleicht.
Die Participien und andere von den Verben abge-
leitete Adjective endigen ſich ebenfalls auf Ta. So
kommt z. B. her.
von Farruru, ſchwellen, farreta, geſchwollen, ſchwuͤlſtig.
‒ Kemura ſuru, raͤuchern, kemota, geraͤuchert.
‒ Jaburu, zerbrechen, jabureta, zerbrochen.
‒ Kiru, abſchneiden, kitta, abgeſchnitten.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |