Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794.

Bild:
<< vorherige Seite
Erste Abtheilung. Siebenter Abschnitt.

[Spaltenumbruch]
Fusi suru, flicken, von Fuse,
ein Lappen.
Simegi suru, leimen.
Iki tsukv, Athem holen.
Karuku suru, erleichtern.
Mitsuki suru, pumpen.
Tjusin suru, erzählen, berichten.
Fento suru, antworten.
Siwo suru, springen.
Sosun suru, ankleiden.
Kimono tjaks suru, abkühlen.
Sanso suru, zählen, rechnen.
Siras suru,
Sanso suru,
anzeigen, zu er-
kennen geben,
angeben.
Kasu juru, erzählen, berichten
Motji suru, gebrauchen.
Fato suru, verbieten.
Rinkin suru, vergolden.
Skono suru, vermindern.

[Spaltenumbruch]
Iwo tsuru, fischen.
Jasuri suru, feilen.
Jantsuri suru, wandern.
Iso suru, maskiren.
Konne suru, heirathen.
Sakai suru, angränzen, ver-
wandt seyn.
Kase suru, helfen.
Kwußke suru, kämmen.
Fisatat suru, knieen.
Keso suru, schminken.
Rui suru, unterscheiden.
Subakki hakv, saliviren.
Tjan nuru, antheeren, verpichen.
Atsusuru, heizen, wärmen.
Kake suru, verlangen.
Matsigatoru, absondern.
Tsuben suru, erklären.
Sudat suru, vermehren.
Kabi suru, schimmeln.

Das Perfectum endigt sich auf Ta. So lautet z. E.

von Damassu, betrügen, das Perfectum damasta.
- Jumeniru, träumen, -- -- -- jumenita.
- Motji juru, gebrauchen, -- -- -- motji ita.
- Wassuru, vergessen, -- -- -- wassureta.
- Song suru, verlieren, -- -- -- song sita.
- Makuru, verlieren, -- -- -- maketa.
- Jaksaku, versprechen, -- -- -- jakfso sita.
- Kakuru, blaß werden, -- -- -- kono fanna,
wakareta,
die Blume ist verbleicht.

Die Participien und andere von den Verben abge-
leitete Adjective endigen sich ebenfalls auf Ta. So
kommt z. B. her.

von Farruru, schwellen, farreta, geschwollen, schwülstig.
- Kemura suru, räuchern, kemota, geräuchert.
- Jaburu, zerbrechen, jabureta, zerbrochen.
- Kiru, abschneiden, kitta, abgeschnitten.

Erſte Abtheilung. Siebenter Abſchnitt.

[Spaltenumbruch]
Fuſi ſuru, flicken, von Fuſe,
ein Lappen.
Simegi ſuru, leimen.
Iki tſukv, Athem holen.
Karuku ſuru, erleichtern.
Mitſuki ſuru, pumpen.
Tjuſin ſuru, erzaͤhlen, berichten.
Fento ſuru, antworten.
Siwo ſuru, ſpringen.
Soſun ſuru, ankleiden.
Kimono tjaks ſuru, abkuͤhlen.
Sanſo ſuru, zaͤhlen, rechnen.
Siras ſuru,
Sanſo ſuru,
anzeigen, zu er-
kennen geben,
angeben.
Kaſu juru, erzaͤhlen, berichten
Motji ſuru, gebrauchen.
Fato ſuru, verbieten.
Rinkin ſuru, vergolden.
Skono ſuru, vermindern.

[Spaltenumbruch]
Iwo tſuru, fiſchen.
Jaſuri ſuru, feilen.
Jantſuri ſuru, wandern.
Iſo ſuru, maskiren.
Konne ſuru, heirathen.
Sakai ſuru, angraͤnzen, ver-
wandt ſeyn.
Kaſe ſuru, helfen.
Kwußke ſuru, kaͤmmen.
Fiſatat ſuru, knieen.
Keſo ſuru, ſchminken.
Rui ſuru, unterſcheiden.
Subakki hakv, ſaliviren.
Tjan nuru, antheeren, verpichen.
Atſuſuru, heizen, waͤrmen.
Kake ſuru, verlangen.
Matſigatoru, abſondern.
Tſuben ſuru, erklaͤren.
Sudat ſuru, vermehren.
Kabi ſuru, ſchimmeln.

Das Perfectum endigt ſich auf Ta. So lautet z. E.

von Damaſſu, betruͤgen, das Perfectum damaſta.
Jumeniru, traͤumen, — — — jumenita.
Motji juru, gebrauchen, — — — motji ita.
Waſſuru, vergeſſen, — — — waſſureta.
Song ſuru, verlieren, — — — ſong ſita.
Makuru, verlieren, — — — maketa.
Jakſaku, verſprechen, — — — jakfso ſita.
Kakuru, blaß werden, — — — kono fanna,
wakareta,
die Blume iſt verbleicht.

Die Participien und andere von den Verben abge-
leitete Adjective endigen ſich ebenfalls auf Ta. So
kommt z. B. her.

von Farruru, ſchwellen, farreta, geſchwollen, ſchwuͤlſtig.
Kemura ſuru, raͤuchern, kemota, geraͤuchert.
Jaburu, zerbrechen, jabureta, zerbrochen.
Kiru, abſchneiden, kitta, abgeſchnitten.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0398" n="102"/>
            <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Er&#x017F;te Abtheilung. Siebenter Ab&#x017F;chnitt.</hi> </fw><lb/>
            <cb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Fu&#x017F;i &#x017F;uru,</hi> flicken, von <hi rendition="#aq">Fu&#x017F;e,</hi><lb/>
ein Lappen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Simegi &#x017F;uru,</hi> leimen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Iki t&#x017F;ukv,</hi> Athem holen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Karuku &#x017F;uru,</hi> erleichtern.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Mit&#x017F;uki &#x017F;uru,</hi> pumpen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Tju&#x017F;in &#x017F;uru,</hi> erza&#x0364;hlen, berichten.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Fento &#x017F;uru,</hi> antworten.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Siwo &#x017F;uru,</hi> &#x017F;pringen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">So&#x017F;un &#x017F;uru,</hi> ankleiden.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Kimono tjaks &#x017F;uru,</hi> abku&#x0364;hlen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">San&#x017F;o &#x017F;uru,</hi> za&#x0364;hlen, rechnen.</item><lb/>
              <item>
                <list rendition="#rightBraced">
                  <item> <hi rendition="#aq">Siras &#x017F;uru,</hi> </item><lb/>
                  <item> <hi rendition="#aq">San&#x017F;o &#x017F;uru,</hi> </item>
                  <trailer>anzeigen, zu er-<lb/>
kennen geben,<lb/>
angeben.</trailer>
                </list>
              </item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Ka&#x017F;u juru,</hi> erza&#x0364;hlen, berichten</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Motji &#x017F;uru,</hi> gebrauchen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Fato &#x017F;uru,</hi> verbieten.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Rinkin &#x017F;uru,</hi> vergolden.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Skono &#x017F;uru,</hi> vermindern.</item>
            </list><lb/>
            <cb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Iwo t&#x017F;uru,</hi> fi&#x017F;chen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Ja&#x017F;uri &#x017F;uru,</hi> feilen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Jant&#x017F;uri &#x017F;uru,</hi> wandern.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">I&#x017F;o &#x017F;uru,</hi> maskiren.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Konne &#x017F;uru,</hi> heirathen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Sakai &#x017F;uru,</hi> angra&#x0364;nzen, ver-<lb/>
wandt &#x017F;eyn.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Ka&#x017F;e &#x017F;uru,</hi> helfen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Kwußke &#x017F;uru,</hi> ka&#x0364;mmen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Fi&#x017F;atat &#x017F;uru,</hi> knieen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Ke&#x017F;o &#x017F;uru,</hi> &#x017F;chminken.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Rui &#x017F;uru,</hi> unter&#x017F;cheiden.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Subakki hakv,</hi> &#x017F;aliviren.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Tjan nuru,</hi> antheeren, verpichen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">At&#x017F;u&#x017F;uru,</hi> heizen, wa&#x0364;rmen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Kake &#x017F;uru,</hi> verlangen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Mat&#x017F;igatoru,</hi> ab&#x017F;ondern.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">T&#x017F;uben &#x017F;uru,</hi> erkla&#x0364;ren.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Sudat &#x017F;uru,</hi> vermehren.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Kabi &#x017F;uru,</hi> &#x017F;chimmeln.</item>
            </list><lb/>
            <p>Das Perfectum endigt &#x017F;ich auf Ta. So lautet z. E.</p><lb/>
            <list>
              <item>von <hi rendition="#aq">Dama&#x017F;&#x017F;u,</hi> betru&#x0364;gen, das Perfectum <hi rendition="#aq">dama&#x017F;ta.</hi></item><lb/>
              <item>&#x2012; <hi rendition="#aq">Jumeniru,</hi> tra&#x0364;umen, &#x2014; &#x2014; &#x2014; <hi rendition="#aq">jumenita.</hi></item><lb/>
              <item>&#x2012; <hi rendition="#aq">Motji juru,</hi> gebrauchen, &#x2014; &#x2014; &#x2014; <hi rendition="#aq">motji ita.</hi></item><lb/>
              <item>&#x2012; <hi rendition="#aq">Wa&#x017F;&#x017F;uru,</hi> verge&#x017F;&#x017F;en, &#x2014; &#x2014; &#x2014; <hi rendition="#aq">wa&#x017F;&#x017F;ureta.</hi></item><lb/>
              <item>&#x2012; <hi rendition="#aq">Song &#x017F;uru,</hi> verlieren, &#x2014; &#x2014; &#x2014; <hi rendition="#aq">&#x017F;ong &#x017F;ita.</hi></item><lb/>
              <item>&#x2012; <hi rendition="#aq">Makuru,</hi> verlieren, &#x2014; &#x2014; &#x2014; <hi rendition="#aq">maketa.</hi></item><lb/>
              <item>&#x2012; <hi rendition="#aq">Jak&#x017F;aku,</hi> ver&#x017F;prechen, &#x2014; &#x2014; &#x2014; <hi rendition="#aq">jakfso &#x017F;ita.</hi></item><lb/>
              <item>&#x2012; <hi rendition="#aq">Kakuru,</hi> blaß werden, &#x2014; &#x2014; &#x2014; <hi rendition="#aq">kono fanna,<lb/>
wakareta,</hi> die Blume i&#x017F;t verbleicht.</item>
            </list><lb/>
            <p>Die Participien und andere von den Verben abge-<lb/>
leitete Adjective endigen &#x017F;ich ebenfalls auf Ta. So<lb/>
kommt z. B. her.</p><lb/>
            <list>
              <item>von <hi rendition="#aq">Farruru,</hi> &#x017F;chwellen, <hi rendition="#aq">farreta,</hi> ge&#x017F;chwollen, &#x017F;chwu&#x0364;l&#x017F;tig.</item><lb/>
              <item>&#x2012; <hi rendition="#aq">Kemura &#x017F;uru,</hi> ra&#x0364;uchern, <hi rendition="#aq">kemota,</hi> gera&#x0364;uchert.</item><lb/>
              <item>&#x2012; <hi rendition="#aq">Jaburu,</hi> zerbrechen, <hi rendition="#aq">jabureta,</hi> zerbrochen.</item><lb/>
              <item>&#x2012; <hi rendition="#aq">Kiru,</hi> ab&#x017F;chneiden, <hi rendition="#aq">kitta,</hi> abge&#x017F;chnitten.</item>
            </list><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[102/0398] Erſte Abtheilung. Siebenter Abſchnitt. Fuſi ſuru, flicken, von Fuſe, ein Lappen. Simegi ſuru, leimen. Iki tſukv, Athem holen. Karuku ſuru, erleichtern. Mitſuki ſuru, pumpen. Tjuſin ſuru, erzaͤhlen, berichten. Fento ſuru, antworten. Siwo ſuru, ſpringen. Soſun ſuru, ankleiden. Kimono tjaks ſuru, abkuͤhlen. Sanſo ſuru, zaͤhlen, rechnen. Siras ſuru, Sanſo ſuru, anzeigen, zu er- kennen geben, angeben. Kaſu juru, erzaͤhlen, berichten Motji ſuru, gebrauchen. Fato ſuru, verbieten. Rinkin ſuru, vergolden. Skono ſuru, vermindern. Iwo tſuru, fiſchen. Jaſuri ſuru, feilen. Jantſuri ſuru, wandern. Iſo ſuru, maskiren. Konne ſuru, heirathen. Sakai ſuru, angraͤnzen, ver- wandt ſeyn. Kaſe ſuru, helfen. Kwußke ſuru, kaͤmmen. Fiſatat ſuru, knieen. Keſo ſuru, ſchminken. Rui ſuru, unterſcheiden. Subakki hakv, ſaliviren. Tjan nuru, antheeren, verpichen. Atſuſuru, heizen, waͤrmen. Kake ſuru, verlangen. Matſigatoru, abſondern. Tſuben ſuru, erklaͤren. Sudat ſuru, vermehren. Kabi ſuru, ſchimmeln. Das Perfectum endigt ſich auf Ta. So lautet z. E. von Damaſſu, betruͤgen, das Perfectum damaſta. ‒ Jumeniru, traͤumen, — — — jumenita. ‒ Motji juru, gebrauchen, — — — motji ita. ‒ Waſſuru, vergeſſen, — — — waſſureta. ‒ Song ſuru, verlieren, — — — ſong ſita. ‒ Makuru, verlieren, — — — maketa. ‒ Jakſaku, verſprechen, — — — jakfso ſita. ‒ Kakuru, blaß werden, — — — kono fanna, wakareta, die Blume iſt verbleicht. Die Participien und andere von den Verben abge- leitete Adjective endigen ſich ebenfalls auf Ta. So kommt z. B. her. von Farruru, ſchwellen, farreta, geſchwollen, ſchwuͤlſtig. ‒ Kemura ſuru, raͤuchern, kemota, geraͤuchert. ‒ Jaburu, zerbrechen, jabureta, zerbrochen. ‒ Kiru, abſchneiden, kitta, abgeſchnitten.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794/398
Zitationshilfe: Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794, S. 102. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794/398>, abgerufen am 23.11.2024.