Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794.

Bild:
<< vorherige Seite
Von der Japanischen Sprache.
Sjaku, wird sjakv gelesen.
Sori, -- sorr' -- --
Abramussi, -- abramuß' -- --

Die Infinitive der Verben, endigen sich gewöhn-
lich auf U oder Uru, als:


[Spaltenumbruch]
Suru, thun, machen.
Okuru, anbieten.
Jasuru, verbinden.
Siku, zwingen.
Sasisu, aufwecken.
Ansuru, erwegen.
Isamu, verderben.

[Spaltenumbruch]
Nituru, schlafen.
Atsuru, muthmaßen.
Naguru, liegen.
Akinewu, Handel treiben.
Naku, weinen.
Nomikomu, verschlucken.
Assjiwaru, peitschen.

Aber das U am Ende des Infinitivs wird selten,
und nur wenig gehört; z. B.

Jedoru, wird jedor' ausgesprochen.
Maku, -- makv -- --
Kusagu, -- kusag' -- --
Tsumuru, -- tsumur -- --
Waku, -- wakv -- --
Kakaru, -- kakar' -- --
Samkesuku, -- samkesukf -- --
Furu, -- fur' -- --
Nosomu, -- nosom' -- --
Nawassu, -- nawass' -- --
Tobu, -- tob' -- --

Sehr viele Verba werden durch Zusammensetzung
des die Sache anzeigenden Substantivs oder Adjectivs und
des Verbums Suru, machen, thun, formirt, als:


[Spaltenumbruch]
Ogamu suru, beten.
To do kuru, anzeigen.
Sjakv torr, messen.
Ni suru, nachahmen.

[Spaltenumbruch]
Song suru, verlieren.
Sorin suru, begraben.
Umakutji suru, küssen, eigent-
lich: einen süssen Mund geben *).

*) Aus der von mir mitgetheilten Probe eines Japanischen Wör-
terbuchs, in welchem viele der in diesen componirten Zeitwör-
tern vorkommenden Substantive und Adjective stehen, wird man
sich die Formirung der meisten von den übrigen Zeitwörtern er-
klären können.
G 3
Von der Japaniſchen Sprache.
Sjaku, wird ſjakv geleſen.
Sori, — ſorr’ — —
Abramuſſi, — abramuß’ — —

Die Infinitive der Verben, endigen ſich gewoͤhn-
lich auf U oder Uru, als:


[Spaltenumbruch]
Suru, thun, machen.
Okuru, anbieten.
Jaſuru, verbinden.
Siku, zwingen.
Saſiſu, aufwecken.
Anſuru, erwegen.
Iſamu, verderben.

[Spaltenumbruch]
Nituru, ſchlafen.
Atſuru, muthmaßen.
Naguru, liegen.
Akinewu, Handel treiben.
Naku, weinen.
Nomikomu, verſchlucken.
Aſſjiwaru, peitſchen.

Aber das U am Ende des Infinitivs wird ſelten,
und nur wenig gehoͤrt; z. B.

Jedoru, wird jedor’ ausgeſprochen.
Maku, — makv — —
Kuſagu, — kusag’ — —
Tſumuru, — tſumur — —
Waku, — wakv — —
Kakaru, — kakar’ — —
Samkeſuku, — ſamkeſukf — —
Furu, — fur’ — —
Noſomu, — noſom’ — —
Nawaſſu, — nawass’ — —
Tobu, — tob’ — —

Sehr viele Verba werden durch Zuſammenſetzung
des die Sache anzeigenden Subſtantivs oder Adjectivs und
des Verbums Suru, machen, thun, formirt, als:


[Spaltenumbruch]
Ogamu ſuru, beten.
To do kuru, anzeigen.
Sjakv torr, meſſen.
Ni ſuru, nachahmen.

[Spaltenumbruch]
Song ſuru, verlieren.
Sorin ſuru, begraben.
Umakutji ſuru, kuͤſſen, eigent-
lich: einen ſuͤſſen Mund geben *).

*) Aus der von mir mitgetheilten Probe eines Japaniſchen Woͤr-
terbuchs, in welchem viele der in dieſen componirten Zeitwoͤr-
tern vorkommenden Subſtantive und Adjective ſtehen, wird man
ſich die Formirung der meiſten von den uͤbrigen Zeitwoͤrtern er-
klaͤren koͤnnen.
G 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0397" n="101"/>
            <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Von der Japani&#x017F;chen Sprache.</hi> </fw><lb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Sjaku,</hi> wird <hi rendition="#aq">&#x017F;jakv</hi> gele&#x017F;en.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Sori, &#x2014; &#x017F;orr&#x2019;</hi> &#x2014; &#x2014;</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Abramu&#x017F;&#x017F;i, &#x2014; abramuß&#x2019;</hi> &#x2014; &#x2014;</item>
            </list><lb/>
            <p>Die Infinitive der Verben, endigen &#x017F;ich gewo&#x0364;hn-<lb/>
lich auf U oder Uru, als:</p><lb/>
            <cb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Suru,</hi> thun, machen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Okuru,</hi> anbieten.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Ja&#x017F;uru,</hi> verbinden.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Siku,</hi> zwingen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Sa&#x017F;i&#x017F;u,</hi> aufwecken.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">An&#x017F;uru,</hi> erwegen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">I&#x017F;amu,</hi> verderben.</item>
            </list><lb/>
            <cb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Nituru,</hi> &#x017F;chlafen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">At&#x017F;uru,</hi> muthmaßen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Naguru,</hi> liegen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Akinewu,</hi> Handel treiben.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Naku,</hi> weinen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Nomikomu,</hi> ver&#x017F;chlucken.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">A&#x017F;&#x017F;jiwaru,</hi> peit&#x017F;chen.</item>
            </list><lb/>
            <p>Aber das U am Ende des Infinitivs wird &#x017F;elten,<lb/>
und nur wenig geho&#x0364;rt; z. B.</p><lb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Jedoru,</hi> wird <hi rendition="#aq">jedor&#x2019;</hi> ausge&#x017F;prochen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Maku, &#x2014; makv</hi> &#x2014; &#x2014;</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Ku&#x017F;agu, &#x2014; kusag&#x2019;</hi> &#x2014; &#x2014;</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">T&#x017F;umuru, &#x2014; t&#x017F;umur</hi> &#x2014; &#x2014;</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Waku, &#x2014; wakv</hi> &#x2014; &#x2014;</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Kakaru, &#x2014; kakar&#x2019;</hi> &#x2014; &#x2014;</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Samke&#x017F;uku, &#x2014; &#x017F;amke&#x017F;ukf</hi> &#x2014; &#x2014;</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Furu, &#x2014; fur&#x2019;</hi> &#x2014; &#x2014;</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">No&#x017F;omu, &#x2014; no&#x017F;om&#x2019;</hi> &#x2014; &#x2014;</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Nawa&#x017F;&#x017F;u, &#x2014; nawass&#x2019;</hi> &#x2014; &#x2014;</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Tobu, &#x2014; tob&#x2019;</hi> &#x2014; &#x2014;</item>
            </list><lb/>
            <p>Sehr viele Verba werden durch Zu&#x017F;ammen&#x017F;etzung<lb/>
des die Sache anzeigenden Sub&#x017F;tantivs oder Adjectivs und<lb/>
des Verbums <hi rendition="#aq">Suru,</hi> machen, thun, formirt, als:</p><lb/>
            <cb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Ogamu &#x017F;uru,</hi> beten.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">To do kuru,</hi> anzeigen.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Sjakv torr,</hi> me&#x017F;&#x017F;en.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Ni &#x017F;uru,</hi> nachahmen.</item>
            </list><lb/>
            <cb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Song &#x017F;uru,</hi> verlieren.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Sorin &#x017F;uru,</hi> begraben.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Umakutji &#x017F;uru,</hi> ku&#x0364;&#x017F;&#x017F;en, eigent-<lb/>
lich: einen &#x017F;u&#x0364;&#x017F;&#x017F;en Mund geben <note place="foot" n="*)">Aus der von mir mitgetheilten Probe eines Japani&#x017F;chen Wo&#x0364;r-<lb/>
terbuchs, in welchem viele der in die&#x017F;en componirten Zeitwo&#x0364;r-<lb/>
tern vorkommenden Sub&#x017F;tantive und Adjective &#x017F;tehen, wird man<lb/>
&#x017F;ich die Formirung der mei&#x017F;ten von den u&#x0364;brigen Zeitwo&#x0364;rtern er-<lb/>
kla&#x0364;ren ko&#x0364;nnen.</note>.</item>
            </list><lb/>
            <fw place="bottom" type="sig">G 3</fw><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[101/0397] Von der Japaniſchen Sprache. Sjaku, wird ſjakv geleſen. Sori, — ſorr’ — — Abramuſſi, — abramuß’ — — Die Infinitive der Verben, endigen ſich gewoͤhn- lich auf U oder Uru, als: Suru, thun, machen. Okuru, anbieten. Jaſuru, verbinden. Siku, zwingen. Saſiſu, aufwecken. Anſuru, erwegen. Iſamu, verderben. Nituru, ſchlafen. Atſuru, muthmaßen. Naguru, liegen. Akinewu, Handel treiben. Naku, weinen. Nomikomu, verſchlucken. Aſſjiwaru, peitſchen. Aber das U am Ende des Infinitivs wird ſelten, und nur wenig gehoͤrt; z. B. Jedoru, wird jedor’ ausgeſprochen. Maku, — makv — — Kuſagu, — kusag’ — — Tſumuru, — tſumur — — Waku, — wakv — — Kakaru, — kakar’ — — Samkeſuku, — ſamkeſukf — — Furu, — fur’ — — Noſomu, — noſom’ — — Nawaſſu, — nawass’ — — Tobu, — tob’ — — Sehr viele Verba werden durch Zuſammenſetzung des die Sache anzeigenden Subſtantivs oder Adjectivs und des Verbums Suru, machen, thun, formirt, als: Ogamu ſuru, beten. To do kuru, anzeigen. Sjakv torr, meſſen. Ni ſuru, nachahmen. Song ſuru, verlieren. Sorin ſuru, begraben. Umakutji ſuru, kuͤſſen, eigent- lich: einen ſuͤſſen Mund geben *). *) Aus der von mir mitgetheilten Probe eines Japaniſchen Woͤr- terbuchs, in welchem viele der in dieſen componirten Zeitwoͤr- tern vorkommenden Subſtantive und Adjective ſtehen, wird man ſich die Formirung der meiſten von den uͤbrigen Zeitwoͤrtern er- klaͤren koͤnnen. G 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794/397
Zitationshilfe: Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794, S. 101. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794/397>, abgerufen am 23.11.2024.