Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794.Von der Japanischen Sprache. Sjaku, wird sjakv gelesen. Sori, -- sorr' -- -- Abramussi, -- abramuß' -- -- Die Infinitive der Verben, endigen sich gewöhn- [Spaltenumbruch] Suru, thun, machen. Okuru, anbieten. Jasuru, verbinden. Siku, zwingen. Sasisu, aufwecken. Ansuru, erwegen. Isamu, verderben. [Spaltenumbruch] Nituru, schlafen. Atsuru, muthmaßen. Naguru, liegen. Akinewu, Handel treiben. Naku, weinen. Nomikomu, verschlucken. Assjiwaru, peitschen. Aber das U am Ende des Infinitivs wird selten, Jedoru, wird jedor' ausgesprochen. Maku, -- makv -- -- Kusagu, -- kusag' -- -- Tsumuru, -- tsumur -- -- Waku, -- wakv -- -- Kakaru, -- kakar' -- -- Samkesuku, -- samkesukf -- -- Furu, -- fur' -- -- Nosomu, -- nosom' -- -- Nawassu, -- nawass' -- -- Tobu, -- tob' -- -- Sehr viele Verba werden durch Zusammensetzung [Spaltenumbruch] Ogamu suru, beten. To do kuru, anzeigen. Sjakv torr, messen. Ni suru, nachahmen. [Spaltenumbruch] Song suru, verlieren. Sorin suru, begraben. Umakutji suru, küssen, eigent- lich: einen süssen Mund geben *). *) Aus der von mir mitgetheilten Probe eines Japanischen Wör- terbuchs, in welchem viele der in diesen componirten Zeitwör- tern vorkommenden Substantive und Adjective stehen, wird man sich die Formirung der meisten von den übrigen Zeitwörtern er- klären können. G 3
Von der Japaniſchen Sprache. Sjaku, wird ſjakv geleſen. Sori, — ſorr’ — — Abramuſſi, — abramuß’ — — Die Infinitive der Verben, endigen ſich gewoͤhn- [Spaltenumbruch] Suru, thun, machen. Okuru, anbieten. Jaſuru, verbinden. Siku, zwingen. Saſiſu, aufwecken. Anſuru, erwegen. Iſamu, verderben. [Spaltenumbruch] Nituru, ſchlafen. Atſuru, muthmaßen. Naguru, liegen. Akinewu, Handel treiben. Naku, weinen. Nomikomu, verſchlucken. Aſſjiwaru, peitſchen. Aber das U am Ende des Infinitivs wird ſelten, Jedoru, wird jedor’ ausgeſprochen. Maku, — makv — — Kuſagu, — kusag’ — — Tſumuru, — tſumur — — Waku, — wakv — — Kakaru, — kakar’ — — Samkeſuku, — ſamkeſukf — — Furu, — fur’ — — Noſomu, — noſom’ — — Nawaſſu, — nawass’ — — Tobu, — tob’ — — Sehr viele Verba werden durch Zuſammenſetzung [Spaltenumbruch] Ogamu ſuru, beten. To do kuru, anzeigen. Sjakv torr, meſſen. Ni ſuru, nachahmen. [Spaltenumbruch] Song ſuru, verlieren. Sorin ſuru, begraben. Umakutji ſuru, kuͤſſen, eigent- lich: einen ſuͤſſen Mund geben *). *) Aus der von mir mitgetheilten Probe eines Japaniſchen Woͤr- terbuchs, in welchem viele der in dieſen componirten Zeitwoͤr- tern vorkommenden Subſtantive und Adjective ſtehen, wird man ſich die Formirung der meiſten von den uͤbrigen Zeitwoͤrtern er- klaͤren koͤnnen. G 3
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0397" n="101"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Von der Japaniſchen Sprache.</hi> </fw><lb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Sjaku,</hi> wird <hi rendition="#aq">ſjakv</hi> geleſen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Sori, — ſorr’</hi> — —</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Abramuſſi, — abramuß’</hi> — —</item> </list><lb/> <p>Die Infinitive der Verben, endigen ſich gewoͤhn-<lb/> lich auf U oder Uru, als:</p><lb/> <cb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Suru,</hi> thun, machen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Okuru,</hi> anbieten.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Jaſuru,</hi> verbinden.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Siku,</hi> zwingen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Saſiſu,</hi> aufwecken.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Anſuru,</hi> erwegen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Iſamu,</hi> verderben.</item> </list><lb/> <cb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Nituru,</hi> ſchlafen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Atſuru,</hi> muthmaßen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Naguru,</hi> liegen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Akinewu,</hi> Handel treiben.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Naku,</hi> weinen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Nomikomu,</hi> verſchlucken.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Aſſjiwaru,</hi> peitſchen.</item> </list><lb/> <p>Aber das U am Ende des Infinitivs wird ſelten,<lb/> und nur wenig gehoͤrt; z. B.</p><lb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Jedoru,</hi> wird <hi rendition="#aq">jedor’</hi> ausgeſprochen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Maku, — makv</hi> — —</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kuſagu, — kusag’</hi> — —</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Tſumuru, — tſumur</hi> — —</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Waku, — wakv</hi> — —</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Kakaru, — kakar’</hi> — —</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Samkeſuku, — ſamkeſukf</hi> — —</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Furu, — fur’</hi> — —</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Noſomu, — noſom’</hi> — —</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Nawaſſu, — nawass’</hi> — —</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Tobu, — tob’</hi> — —</item> </list><lb/> <p>Sehr viele Verba werden durch Zuſammenſetzung<lb/> des die Sache anzeigenden Subſtantivs oder Adjectivs und<lb/> des Verbums <hi rendition="#aq">Suru,</hi> machen, thun, formirt, als:</p><lb/> <cb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Ogamu ſuru,</hi> beten.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">To do kuru,</hi> anzeigen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Sjakv torr,</hi> meſſen.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Ni ſuru,</hi> nachahmen.</item> </list><lb/> <cb/> <list> <item><hi rendition="#aq">Song ſuru,</hi> verlieren.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Sorin ſuru,</hi> begraben.</item><lb/> <item><hi rendition="#aq">Umakutji ſuru,</hi> kuͤſſen, eigent-<lb/> lich: einen ſuͤſſen Mund geben <note place="foot" n="*)">Aus der von mir mitgetheilten Probe eines Japaniſchen Woͤr-<lb/> terbuchs, in welchem viele der in dieſen componirten Zeitwoͤr-<lb/> tern vorkommenden Subſtantive und Adjective ſtehen, wird man<lb/> ſich die Formirung der meiſten von den uͤbrigen Zeitwoͤrtern er-<lb/> klaͤren koͤnnen.</note>.</item> </list><lb/> <fw place="bottom" type="sig">G 3</fw><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [101/0397]
Von der Japaniſchen Sprache.
Sjaku, wird ſjakv geleſen.
Sori, — ſorr’ — —
Abramuſſi, — abramuß’ — —
Die Infinitive der Verben, endigen ſich gewoͤhn-
lich auf U oder Uru, als:
Suru, thun, machen.
Okuru, anbieten.
Jaſuru, verbinden.
Siku, zwingen.
Saſiſu, aufwecken.
Anſuru, erwegen.
Iſamu, verderben.
Nituru, ſchlafen.
Atſuru, muthmaßen.
Naguru, liegen.
Akinewu, Handel treiben.
Naku, weinen.
Nomikomu, verſchlucken.
Aſſjiwaru, peitſchen.
Aber das U am Ende des Infinitivs wird ſelten,
und nur wenig gehoͤrt; z. B.
Jedoru, wird jedor’ ausgeſprochen.
Maku, — makv — —
Kuſagu, — kusag’ — —
Tſumuru, — tſumur — —
Waku, — wakv — —
Kakaru, — kakar’ — —
Samkeſuku, — ſamkeſukf — —
Furu, — fur’ — —
Noſomu, — noſom’ — —
Nawaſſu, — nawass’ — —
Tobu, — tob’ — —
Sehr viele Verba werden durch Zuſammenſetzung
des die Sache anzeigenden Subſtantivs oder Adjectivs und
des Verbums Suru, machen, thun, formirt, als:
Ogamu ſuru, beten.
To do kuru, anzeigen.
Sjakv torr, meſſen.
Ni ſuru, nachahmen.
Song ſuru, verlieren.
Sorin ſuru, begraben.
Umakutji ſuru, kuͤſſen, eigent-
lich: einen ſuͤſſen Mund geben *).
*) Aus der von mir mitgetheilten Probe eines Japaniſchen Woͤr-
terbuchs, in welchem viele der in dieſen componirten Zeitwoͤr-
tern vorkommenden Subſtantive und Adjective ſtehen, wird man
ſich die Formirung der meiſten von den uͤbrigen Zeitwoͤrtern er-
klaͤren koͤnnen.
G 3
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |