haben. Dort sind aber die Mauern nicht so hoch und stark gewesen, weil die Natur dort nicht so unter¬ stützte; eben desswegen setzte man vermuthlich dorthin den Tempel des Herkules, um die Bürger an der schwachen Seite mehr an Kampf und Gefahr zu erin¬ nern: eben desswegen liegen wahrscheinlich dort Tem¬ pel und Mauer in Trümmern, weil vermuthlich daselbst die Stadt mehrere Mahl eingenommen wurde. Was ich aus dem sogenannten Grabmahl Hierons machen soll, weiss ich nicht; ich überlasse es mit dem übrigen ruhig den Gelehrten. Ich habe nicht Zeit gelehrt zu werden. Am kürzesten dürfte ich nur meinem Maul¬ eseltreiber folgen; der sagt mir gläubig fest bestimmt: Kischt' e il lempio di San Gregoli; Kischta Madonna e antica: und wer es nicht glauben will, anathema sit. Der gute Mensch hat mich recht herzlich in Affektion genommen, und meint es recht gut; vorzüglich zeigt er mir gewissenhaft alle Klöster und sagt mir, wie reich sie sind. Nun interessieren mich die Klöster und ihre Bewohner nur kat antiphrasin tes kalokagathias; ich sagte also diesen Morgen zu einem solchen Rap¬ port halb unwillig murmelnd in meinem Mutteridiom: Ich wollte es wären Schweinställe! Weiss der Himmel, was der fromme Kerl verstanden haben mochte; Si si, Signore, dice bene, sagte er treuherzig; kischt' e la cosa. Er rechnete es mir hoch an, dass er italiänisch sprach und nicht den Jargon seiner Landsleute, mit denen ich gar nicht fortkommen würde: doch kam ich mit seinen Landsleuten in ihrem Jargon noch so ziemlich ohne ihn fort. Auf der heutigen Promenade erzählte er mir von einer kleinen Stadt nicht weit von
haben. Dort sind aber die Mauern nicht so hoch und stark gewesen, weil die Natur dort nicht so unter¬ stützte; eben deſswegen setzte man vermuthlich dorthin den Tempel des Herkules, um die Bürger an der schwachen Seite mehr an Kampf und Gefahr zu erin¬ nern: eben deſswegen liegen wahrscheinlich dort Tem¬ pel und Mauer in Trümmern, weil vermuthlich daselbst die Stadt mehrere Mahl eingenommen wurde. Was ich aus dem sogenannten Grabmahl Hierons machen soll, weiſs ich nicht; ich überlasse es mit dem übrigen ruhig den Gelehrten. Ich habe nicht Zeit gelehrt zu werden. Am kürzesten dürfte ich nur meinem Maul¬ eseltreiber folgen; der sagt mir gläubig fest bestimmt: Kischt' è il lempiò di San Gregoli; Kischta Madonna è antica: und wer es nicht glauben will, anathema sit. Der gute Mensch hat mich recht herzlich in Affektion genommen, und meint es recht gut; vorzüglich zeigt er mir gewissenhaft alle Klöster und sagt mir, wie reich sie sind. Nun interessieren mich die Klöster und ihre Bewohner nur ϰατ̕ αντιφϱασιν της ϰαλοϰαγαϑιας; ich sagte also diesen Morgen zu einem solchen Rap¬ port halb unwillig murmelnd in meinem Mutteridiom: Ich wollte es wären Schweinställe! Weiſs der Himmel, was der fromme Kerl verstanden haben mochte; Si si, Signore, dice bene, sagte er treuherzig; kischt' è la cosa. Er rechnete es mir hoch an, daſs er italiänisch sprach und nicht den Jargon seiner Landsleute, mit denen ich gar nicht fortkommen würde: doch kam ich mit seinen Landsleuten in ihrem Jargon noch so ziemlich ohne ihn fort. Auf der heutigen Promenade erzählte er mir von einer kleinen Stadt nicht weit von
<TEI><text><body><div><p><pbfacs="#f0245"n="219"/>
haben. Dort sind aber die Mauern nicht so hoch und<lb/>
stark gewesen, weil die Natur dort nicht so unter¬<lb/>
stützte; eben deſswegen setzte man vermuthlich dorthin<lb/>
den Tempel des Herkules, um die Bürger an der<lb/>
schwachen Seite mehr an Kampf und Gefahr zu erin¬<lb/>
nern: eben deſswegen liegen wahrscheinlich dort Tem¬<lb/>
pel und Mauer in Trümmern, weil vermuthlich daselbst<lb/>
die Stadt mehrere Mahl eingenommen wurde. Was<lb/>
ich aus dem sogenannten Grabmahl Hierons machen<lb/>
soll, weiſs ich nicht; ich überlasse es mit dem übrigen<lb/>
ruhig den Gelehrten. Ich habe nicht Zeit gelehrt zu<lb/>
werden. Am kürzesten dürfte ich nur meinem Maul¬<lb/>
eseltreiber folgen; der sagt mir gläubig fest bestimmt:<lb/><hirendition="#i">Kischt' è il lempiò di San Gregoli; Kischta Madonna<lb/>
è antica:</hi> und wer es nicht glauben will, <hirendition="#i">anathema sit</hi>.<lb/>
Der gute Mensch hat mich recht herzlich in Affektion<lb/>
genommen, und meint es recht gut; vorzüglich zeigt<lb/>
er mir gewissenhaft alle Klöster und sagt mir, wie<lb/>
reich sie sind. Nun interessieren mich die Klöster<lb/>
und ihre Bewohner nur ϰατ̕αντιφϱασιντηςϰαλοϰαγαϑιας;<lb/>
ich sagte also diesen Morgen zu einem solchen Rap¬<lb/>
port halb unwillig murmelnd in meinem Mutteridiom:<lb/>
Ich wollte es wären Schweinställe! Weiſs der Himmel,<lb/>
was der fromme Kerl verstanden haben mochte; <hirendition="#i">Si si</hi>,<lb/><hirendition="#i">Signore</hi>, <hirendition="#i">dice bene</hi>, sagte er treuherzig; <hirendition="#i">kischt' è la<lb/>
cosa</hi>. Er rechnete es mir hoch an, daſs er italiänisch<lb/>
sprach und nicht den Jargon seiner Landsleute, mit<lb/>
denen ich gar nicht fortkommen würde: doch kam<lb/>
ich mit seinen Landsleuten in ihrem Jargon noch so<lb/>
ziemlich ohne ihn fort. Auf der heutigen Promenade<lb/>
erzählte er mir von einer kleinen Stadt nicht weit von<lb/></p></div></body></text></TEI>
[219/0245]
haben. Dort sind aber die Mauern nicht so hoch und
stark gewesen, weil die Natur dort nicht so unter¬
stützte; eben deſswegen setzte man vermuthlich dorthin
den Tempel des Herkules, um die Bürger an der
schwachen Seite mehr an Kampf und Gefahr zu erin¬
nern: eben deſswegen liegen wahrscheinlich dort Tem¬
pel und Mauer in Trümmern, weil vermuthlich daselbst
die Stadt mehrere Mahl eingenommen wurde. Was
ich aus dem sogenannten Grabmahl Hierons machen
soll, weiſs ich nicht; ich überlasse es mit dem übrigen
ruhig den Gelehrten. Ich habe nicht Zeit gelehrt zu
werden. Am kürzesten dürfte ich nur meinem Maul¬
eseltreiber folgen; der sagt mir gläubig fest bestimmt:
Kischt' è il lempiò di San Gregoli; Kischta Madonna
è antica: und wer es nicht glauben will, anathema sit.
Der gute Mensch hat mich recht herzlich in Affektion
genommen, und meint es recht gut; vorzüglich zeigt
er mir gewissenhaft alle Klöster und sagt mir, wie
reich sie sind. Nun interessieren mich die Klöster
und ihre Bewohner nur ϰατ̕ αντιφϱασιν της ϰαλοϰαγαϑιας;
ich sagte also diesen Morgen zu einem solchen Rap¬
port halb unwillig murmelnd in meinem Mutteridiom:
Ich wollte es wären Schweinställe! Weiſs der Himmel,
was der fromme Kerl verstanden haben mochte; Si si,
Signore, dice bene, sagte er treuherzig; kischt' è la
cosa. Er rechnete es mir hoch an, daſs er italiänisch
sprach und nicht den Jargon seiner Landsleute, mit
denen ich gar nicht fortkommen würde: doch kam
ich mit seinen Landsleuten in ihrem Jargon noch so
ziemlich ohne ihn fort. Auf der heutigen Promenade
erzählte er mir von einer kleinen Stadt nicht weit von
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Seume, Johann Gottfried: Spaziergang nach Syrakus im Jahre 1802. Braunschweig u. a., 1803, S. 219. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/seume_syrakus_1803/245>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.