wiz u. a. Keiner erreichte die Mirabeau, Lameth, Noailles, Lally Tolendal und Ball- ly, weder im Anstande, noch in der Wärme, noch im Flusse der Sprache.
Was die Ausbildung der polnischen Spra- che betrifft, so weiß man, daß es den Polen nicht an musterhaften Schriftstellern, in den schon oben erwähnten Fächern, fehlet. Beson- ders haben sie in der Dichtkunst, nach Zeug- nissen von Kennern, ihre Sprache sehr ausge- arbeitet, und ihr viel Sanftheit, Feinheit, Nu- merus und Eleganz gegeben. Sie ist sehr reich und zum rednerischen Styl sehr geschickt, da sie sich der Participialkonstruktionen, wie die lateinische, bedienen darf. Auch hat sie meh- rere andere Eigenheiten der lateinischen ange- nommen, die von jeher (doch in neuern Zei- ten weniger) neben ihr die einzige Gesetz- und Geschäftssprache war, von der Geistlichkeit stark getrieben und, da diese den größten Theil ihrer Schriftsteller lieferte, von ihr zur Ver- besserung der polnischen angewandt wurde.
wiz u. a. Keiner erreichte die Mirabeau, Lameth, Noailles, Lally Tolendal und Ball- ly, weder im Anſtande, noch in der Waͤrme, noch im Fluſſe der Sprache.
Was die Ausbildung der polniſchen Spra- che betrifft, ſo weiß man, daß es den Polen nicht an muſterhaften Schriftſtellern, in den ſchon oben erwaͤhnten Faͤchern, fehlet. Beſon- ders haben ſie in der Dichtkunſt, nach Zeug- niſſen von Kennern, ihre Sprache ſehr ausge- arbeitet, und ihr viel Sanftheit, Feinheit, Nu- merus und Eleganz gegeben. Sie iſt ſehr reich und zum redneriſchen Styl ſehr geſchickt, da ſie ſich der Participialkonſtruktionen, wie die lateiniſche, bedienen darf. Auch hat ſie meh- rere andere Eigenheiten der lateiniſchen ange- nommen, die von jeher (doch in neuern Zei- ten weniger) neben ihr die einzige Geſetz- und Geſchaͤftsſprache war, von der Geiſtlichkeit ſtark getrieben und, da dieſe den groͤßten Theil ihrer Schriftſteller lieferte, von ihr zur Ver- beſſerung der polniſchen angewandt wurde.
<TEI><text><body><divn="1"><p><hirendition="#g"><pbfacs="#f0064"n="54"/>
wiz</hi> u. a. Keiner erreichte die Mirabeau,<lb/>
Lameth, Noailles, Lally Tolendal und Ball-<lb/>
ly, weder im Anſtande, noch in der Waͤrme,<lb/>
noch im Fluſſe der Sprache.</p><lb/><p>Was die Ausbildung der polniſchen Spra-<lb/>
che betrifft, ſo weiß man, daß es den Polen<lb/>
nicht an muſterhaften Schriftſtellern, in den<lb/>ſchon oben erwaͤhnten Faͤchern, fehlet. Beſon-<lb/>
ders haben ſie in der Dichtkunſt, nach Zeug-<lb/>
niſſen von Kennern, ihre Sprache ſehr ausge-<lb/>
arbeitet, und ihr viel Sanftheit, Feinheit, Nu-<lb/>
merus und Eleganz gegeben. Sie iſt ſehr reich<lb/>
und zum redneriſchen Styl ſehr geſchickt, da<lb/>ſie ſich der Participialkonſtruktionen, wie die<lb/>
lateiniſche, bedienen darf. Auch hat ſie meh-<lb/>
rere andere Eigenheiten der lateiniſchen ange-<lb/>
nommen, die von jeher (doch in neuern Zei-<lb/>
ten weniger) neben ihr die einzige Geſetz- und<lb/>
Geſchaͤftsſprache war, von der Geiſtlichkeit<lb/>ſtark getrieben und, da dieſe den groͤßten Theil<lb/>
ihrer Schriftſteller lieferte, von ihr zur Ver-<lb/>
beſſerung der polniſchen angewandt wurde.<lb/></p></div></body></text></TEI>
[54/0064]
wiz u. a. Keiner erreichte die Mirabeau,
Lameth, Noailles, Lally Tolendal und Ball-
ly, weder im Anſtande, noch in der Waͤrme,
noch im Fluſſe der Sprache.
Was die Ausbildung der polniſchen Spra-
che betrifft, ſo weiß man, daß es den Polen
nicht an muſterhaften Schriftſtellern, in den
ſchon oben erwaͤhnten Faͤchern, fehlet. Beſon-
ders haben ſie in der Dichtkunſt, nach Zeug-
niſſen von Kennern, ihre Sprache ſehr ausge-
arbeitet, und ihr viel Sanftheit, Feinheit, Nu-
merus und Eleganz gegeben. Sie iſt ſehr reich
und zum redneriſchen Styl ſehr geſchickt, da
ſie ſich der Participialkonſtruktionen, wie die
lateiniſche, bedienen darf. Auch hat ſie meh-
rere andere Eigenheiten der lateiniſchen ange-
nommen, die von jeher (doch in neuern Zei-
ten weniger) neben ihr die einzige Geſetz- und
Geſchaͤftsſprache war, von der Geiſtlichkeit
ſtark getrieben und, da dieſe den groͤßten Theil
ihrer Schriftſteller lieferte, von ihr zur Ver-
beſſerung der polniſchen angewandt wurde.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Schulz, Friedrich: Reise eines Liefländers. Bd. 2, H. 4. Berlin, 1795, S. 54. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schulz_reise0202_1795/64>, abgerufen am 22.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.