heiten der eingebornen, besitzlichen Edelleute, in ihrem ganzen Umfange.
Den nächsten Rang nach ihnen nehmen im Senatorenstande die Woiwoden ein. Jhr lateinischer Name (palatini) stammt von den Aemtern her, die sie ehedem im Pallaste, am Hofe der Fürsten bekleideten. Von Rom und Konstantinopel ging diese Benennung nach Frankreich über, wo die Großen, die dem Fürsten als Räthe zur Seite waren, Palatine genannt wurden. Von da kam sie nach Po- len, wo man diejenigen damit belegte, die unter den Baronen die vordersten waren, und wo man zugleich die Provinzen, aus welchen Polen bestand und diejenigen, die damit ver- bunden wurden, Palatinate nannte. Ein Pa- latin heißt in polnischer Sprache "Woiewoda" (Herzog, Heerführer) und der Landes- strich dem er vorstehet, "Woiewodtzwo" (Herzogthum). Die deutsche Sprache hat die polnische Benennung beibehalten, und man sagt Woiwode, Woiwodschaft. Jn
heiten der eingebornen, beſitzlichen Edelleute, in ihrem ganzen Umfange.
Den naͤchſten Rang nach ihnen nehmen im Senatorenſtande die Woiwoden ein. Jhr lateiniſcher Name (palatini) ſtammt von den Aemtern her, die ſie ehedem im Pallaſte, am Hofe der Fuͤrſten bekleideten. Von Rom und Konſtantinopel ging dieſe Benennung nach Frankreich uͤber, wo die Großen, die dem Fuͤrſten als Raͤthe zur Seite waren, Palatine genannt wurden. Von da kam ſie nach Po- len, wo man diejenigen damit belegte, die unter den Baronen die vorderſten waren, und wo man zugleich die Provinzen, aus welchen Polen beſtand und diejenigen, die damit ver- bunden wurden, Palatinate nannte. Ein Pa- latin heißt in polniſcher Sprache „Woiewoda“ (Herzog, Heerfuͤhrer) und der Landes- ſtrich dem er vorſtehet, „Woiewodtzwo“ (Herzogthum). Die deutſche Sprache hat die polniſche Benennung beibehalten, und man ſagt Woiwode, Woiwodſchaft. Jn
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0049"n="39"/>
heiten der eingebornen, beſitzlichen Edelleute,<lb/>
in ihrem ganzen Umfange.</p><lb/><p>Den naͤchſten Rang nach ihnen nehmen<lb/>
im Senatorenſtande die <hirendition="#g">Woiwoden</hi> ein. Jhr<lb/>
lateiniſcher Name (<hirendition="#aq">palatini</hi>) ſtammt von den<lb/>
Aemtern her, die ſie ehedem im Pallaſte, am<lb/>
Hofe der Fuͤrſten bekleideten. Von Rom und<lb/>
Konſtantinopel ging dieſe Benennung nach<lb/>
Frankreich uͤber, wo die Großen, die dem<lb/>
Fuͤrſten als Raͤthe zur Seite waren, Palatine<lb/>
genannt wurden. Von da kam ſie nach Po-<lb/>
len, wo man diejenigen damit belegte, die<lb/>
unter den Baronen die vorderſten waren, und<lb/>
wo man zugleich die Provinzen, aus welchen<lb/>
Polen beſtand und diejenigen, die damit ver-<lb/>
bunden wurden, Palatinate nannte. Ein Pa-<lb/>
latin heißt in polniſcher Sprache „<hirendition="#aq">Woiewoda</hi>“<lb/>
(<hirendition="#g">Herzog, Heerfuͤhrer</hi>) und der Landes-<lb/>ſtrich dem er vorſtehet, „<hirendition="#aq">Woiewodtzwo</hi>“<lb/>
(<hirendition="#g">Herzogthum</hi>). Die deutſche Sprache hat<lb/>
die polniſche Benennung beibehalten, und<lb/>
man ſagt <hirendition="#g">Woiwode, Woiwodſchaft</hi>. Jn<lb/></p></div></body></text></TEI>
[39/0049]
heiten der eingebornen, beſitzlichen Edelleute,
in ihrem ganzen Umfange.
Den naͤchſten Rang nach ihnen nehmen
im Senatorenſtande die Woiwoden ein. Jhr
lateiniſcher Name (palatini) ſtammt von den
Aemtern her, die ſie ehedem im Pallaſte, am
Hofe der Fuͤrſten bekleideten. Von Rom und
Konſtantinopel ging dieſe Benennung nach
Frankreich uͤber, wo die Großen, die dem
Fuͤrſten als Raͤthe zur Seite waren, Palatine
genannt wurden. Von da kam ſie nach Po-
len, wo man diejenigen damit belegte, die
unter den Baronen die vorderſten waren, und
wo man zugleich die Provinzen, aus welchen
Polen beſtand und diejenigen, die damit ver-
bunden wurden, Palatinate nannte. Ein Pa-
latin heißt in polniſcher Sprache „Woiewoda“
(Herzog, Heerfuͤhrer) und der Landes-
ſtrich dem er vorſtehet, „Woiewodtzwo“
(Herzogthum). Die deutſche Sprache hat
die polniſche Benennung beibehalten, und
man ſagt Woiwode, Woiwodſchaft. Jn
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Schulz, Friedrich: Reise eines Liefländers. Bd. 1, H. 2. Berlin, 1795, S. 39. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schulz_reise0102_1795/49>, abgerufen am 23.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.