Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862.Einfacher aorist. Zu §. 292. vum.
dium.
**) Fast stäts felt das augment; nur wenige formen finden sich, daher muste
das meiste nach analogie des imperfects reconstruiert werden. Einfacher aorist. Zu §. 292. vum.
dium.
**) Fast stäts felt das augment; nur wenige formen finden sich, daher muste
das meiste nach analogie des imperfects reconstruiert werden. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <pb facs="#f0423" n="697"/> <fw place="top" type="header">Einfacher aorist.</fw><lb/> <p>Zu §. 292.</p><lb/> <p><hi rendition="#g">vum</hi>.</p><lb/> <table> <row> <cell cols="2"><hi rendition="#b">Altbaktrisch</hi><note place="foot" n="**)">Fast stäts felt das augment; nur wenige formen finden sich, daher muste<lb/> das meiste nach analogie des imperfects reconstruiert werden.</note>.</cell> <cell cols="2"> <hi rendition="#b">Griechisch.</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#b">Altbulg.</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">a-da</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">a-vaôḱa</hi> für<lb/> *<hi rendition="#i">a-vavaḱa</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-θε</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">εἰπε</hi> für *<hi rendition="#i">ἐ-ϝεϝεπε</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">nese</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>*<hi rendition="#i">a-dha͂-m</hi></cell> <cell>*<hi rendition="#i">a-vaoḱe-m</hi></cell> <cell>*<hi rendition="#i">ἔ-θη-ν</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">εἶπο-ν</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">nesŭ</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>*<hi rendition="#i">a-dhâo</hi></cell> <cell>*<hi rendition="#i">a-vaoḱô</hi></cell> <cell>*<hi rendition="#i">ἔ-θη-ς</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">εἶπε-ς</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">nese</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">a-dhâ-ṭ<lb/> da-ṭ</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">a-vaoḱa-ṭ</hi> </cell> <cell>*<hi rendition="#i">ἔ-θη</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">εἶπε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">nese</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>*<hi rendition="#i">adhâ-va</hi></cell> <cell>*<hi rendition="#i">a-vaoḱâ-va</hi></cell> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">neso-vě</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-θε-τον</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">εἴπε-τον</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">nese-ta</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>*<hi rendition="#i">a-dhâ-tem</hi></cell> <cell>*<hi rendition="#i">a-vaoḱa-tem</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-θέ-την</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">εἰπἐ-την</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">nese-ta</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>*<hi rendition="#i">a-dhâ-ma</hi></cell> <cell>*<hi rendition="#i">a-vaoḱâ-ma</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-θε-μεν</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">εἴπο-μεν</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">neso-mŭ</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>*<hi rendition="#i">a-dhâ-ta</hi></cell> <cell>*<hi rendition="#i">a-vaoḱa-ta</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-θε-τε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">εἴπε-τε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">nese-te</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">a-dha͂-n</hi> </cell> <cell>*<hi rendition="#i">a-vaoḱe-n</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">(ἔ-θε-σαν)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">εἶπο-ν</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">nesą</hi> </cell> </row><lb/> </table> <p><hi rendition="#g">dium</hi>.</p><lb/> <table> <row> <cell> <hi rendition="#i">rud</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">vaoḱa</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-θε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-λιπε</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>*<hi rendition="#i">vaoḱê</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-θέ-μην</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-λιπό-μην</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>*<hi rendition="#i">vaoḱa-ṅha</hi></cell> <cell><hi rendition="#i">ἔ-θου</hi> d. i.<lb/> *<hi rendition="#i">ἐ-θε-σο</hi></cell> <cell><hi rendition="#i">ἐ-λίπον</hi> für<lb/> *<hi rendition="#i">ἐ-λιπε-σο</hi></cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">rus-ta</hi> </cell> <cell>*<hi rendition="#i">vaoḱa-ta</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-θε-το</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-λίπε-το</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-θέ-μεθον</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-λιπό-μεθον</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-θε-σθον</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-λίπε-σθον</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-θέ-σθην</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-λιπέ-σθην</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-θέ-μεθα</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-λιπό-μεθα</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-θε-σθε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-λίπε-σθε</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>*<hi rendition="#i">vaoḱa-nta</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-θε-ντο</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-λίπο-ντο</hi> </cell> </row><lb/> </table> </div> </body> </text> </TEI> [697/0423]
Einfacher aorist.
Zu §. 292.
vum.
Altbaktrisch **). Griechisch. Altbulg.
a-da a-vaôḱa für
*a-vavaḱa ἐ-θε εἰπε für *ἐ-ϝεϝεπε nese
*a-dha͂-m *a-vaoḱe-m *ἔ-θη-ν εἶπο-ν nesŭ
*a-dhâo *a-vaoḱô *ἔ-θη-ς εἶπε-ς nese
a-dhâ-ṭ
da-ṭ a-vaoḱa-ṭ *ἔ-θη εἶπε nese
*adhâ-va *a-vaoḱâ-va neso-vě
? ? ἔ-θε-τον εἴπε-τον nese-ta
*a-dhâ-tem *a-vaoḱa-tem ἐ-θέ-την εἰπἐ-την nese-ta
*a-dhâ-ma *a-vaoḱâ-ma ἔ-θε-μεν εἴπο-μεν neso-mŭ
*a-dhâ-ta *a-vaoḱa-ta ἔ-θε-τε εἴπε-τε nese-te
a-dha͂-n *a-vaoḱe-n (ἔ-θε-σαν) εἶπο-ν nesą
dium.
rud vaoḱa ἐ-θε ἐ-λιπε
? *vaoḱê ἐ-θέ-μην ἐ-λιπό-μην
? *vaoḱa-ṅha ἔ-θου d. i.
*ἐ-θε-σο ἐ-λίπον für
*ἐ-λιπε-σο
rus-ta *vaoḱa-ta ἔ-θε-το ἐ-λίπε-το
? ἐ-θέ-μεθον ἐ-λιπό-μεθον
? ἔ-θε-σθον ἐ-λίπε-σθον
? ἐ-θέ-σθην ἐ-λιπέ-σθην
? ἐ-θέ-μεθα ἐ-λιπό-μεθα
? ἔ-θε-σθε ἐ-λίπε-σθε
? *vaoḱa-nta ἔ-θε-ντο ἐ-λίπο-ντο
**) Fast stäts felt das augment; nur wenige formen finden sich, daher muste
das meiste nach analogie des imperfects reconstruiert werden.
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |