Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite
Praesensstamm; Altbaktr.
§. 293.in worten finden, deren erörterung uns hier zu weit füren
würde.

IV, b. praesensstamm freina, 1. sing. a-frei-na-mi, wurzel
fri (benedicere); 3. sing. paiti-mith-na-iti (il confesse), wurzel
mith (intelligere); 1. plural. frei-na-mahi, für welches man
frei-na-mahi erwartet hätte; 3. imperf. conj. frei-na-t.

IV, c. 1. praesensstamm ki-na-s, wurzel kis; 1. sing.
ki-na-h-mi, 2. ki-na-c-ti; in der kürzern stamform *ki-n-s
schwindet jedoch vor s der nasal und ersazdenung tritt ein,
daher 1. plur. keis-mahi, med. keis-maidhe (Webers manuscriptl.
zendgrammatik und Brockhaus index); Spiegel (Beitr. II, 33),
fügt zu stamm ki-na-s noch veinac, 3. sg. vei-na-c-ti, das er auf
wurz. vind zurück fürt, d. h. auf vid, denn das n von vind
stamt auß dem praesens; vei-nac-ti für *vi-na-d-ti nach den
lautgesetzen (§. 21; 139, 3), vgl. d. flg.

IV, c. 2; z. b. stamm vinda, 3. plur. vinde-nti, wurz. vid
(reperire), demnach 1. sing. vinda-mi, 2. vinda-hi, 3. vinda-
iti
u. s. f.

Anm. Die wurz. vid one das praesens-n erscheint z. b. in veistacpo;
veista,
mit denung des i für vista auß *vid-ta mit acpa (equus;
'celui qui a acquis ou qui possede des chevaux', 'Ustaspes,
Gustasp).

V. Z. b. stamm verezja, wurz. verez (agere, facere), sing.
1. verez-je-mi für *verez-ja-mi (§. 27, 3)*), 3. verez-je-iti für
*verez-ja-ti, plur. 1. verez-ja-mahei, 3. verez-je-inti für *verez-
ja-nti;
imperf. conj. 3. sing. verez-ja-t u. a. Med. (in der func-
tion des passivs, wie im altind.) z. b. 3. plur. uc-za-je-inte
(nascuntur), stamm zaja, wurzel za, zan = altindisch ga,
gan
(gignere); ni-dha-je-inte (deponuntur), stamm daja, wurz.
da u. a.

VI. Von urspr. sk, altind. kh ist nur c gebliben (§. 133,
1. anm. 2); stamm gaca, wurz. ga, urspr. ga (gam = altind.

*) Wenn auch nicht alle formen dises stammes belegt sind, so stehen
die an gefürten doch durch andere beispile fest.
Praesensstamm; Altbaktr.
§. 293.in worten finden, deren erörterung uns hier zu weit füren
würde.

IV, b. praesensstamm frîna, 1. sing. â-frî-nâ-mi, wurzel
fri (benedicere); 3. sing. paiti-mith-nâ-iti (il confesse), wurzel
mith (intelligere); 1. plural. frî-nâ-mahi, für welches man
frî-na-mahi erwartet hätte; 3. imperf. conj. frî-nâ-ṭ.

IV, c. 1. praesensstamm ḱi-na-s, wurzel ḱis; 1. sing.
ḱi-na-h-mi, 2. ḱi-na-ç-ti; in der kürzern stamform *ḱi-n-s
schwindet jedoch vor s der nasal und ersazdenung tritt ein,
daher 1. plur. ḱîs-mahi, med. ḱîs-maidhê (Webers manuscriptl.
zendgrammatik und Brockhaus index); Spiegel (Beitr. II, 33),
fügt zu stamm ḱi-na-s noch vînaç, 3. sg. vî-na-ç-ti, das er auf
wurz. vind zurück fürt, d. h. auf vid, denn das n von vind
stamt auß dem praesens; vî-naç-ti für *vi-na-d-ti nach den
lautgesetzen (§. 21; 139, 3), vgl. d. flg.

IV, c. 2; z. b. stamm vinda, 3. plur. vinde-nti, wurz. vid
(reperire), demnach 1. sing. vindâ-mi, 2. vinda-hi, 3. vinda-
iti
u. s. f.

Anm. Die wurz. vid one das praesens-n erscheint z. b. in vîstâçpô;
vîsta,
mit denung des i für vista auß *vid-ta mit açpa (equus;
‘celui qui a acquis ou qui possède des chevaux’, ‘Υστάσπης,
Guśtasp).

V. Z. b. stamm verezja, wurz. verez (agere, facere), sing.
1. verez-jê-mi für *verez-jâ-mi (§. 27, 3)*), 3. verez-jê-iti für
*verez-ja-ti, plur. 1. verez-jâ-mahî, 3. verez-jê-inti für *verez-
ja-nti;
imperf. conj. 3. sing. verez-jâ-ṭ u. a. Med. (in der func-
tion des passivs, wie im altind.) z. b. 3. plur. uç-za-jê-intê
(nascuntur), stamm zaja, wurzel za, zan = altindisch ǵa,
ǵan
(gignere); ni-dha-jê-intê (deponuntur), stamm daja, wurz.
da u. a.

VI. Von urspr. sk, altind. ḱh ist nur ç gebliben (§. 133,
1. anm. 2); stamm ǵaça, wurz. ǵa, urspr. ga (ǵam = altind.

*) Wenn auch nicht alle formen dises stammes belegt sind, so stehen
die an gefürten doch durch andere beispile fest.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <list>
                  <item><pb facs="#f0310" n="584"/><fw place="top" type="header">Praesensstamm; Altbaktr.</fw><lb/><note place="left">§. 293.</note>in worten finden, deren erörterung uns hier zu weit füren<lb/>
würde.</item>
                </list><lb/>
                <p>IV, b. praesensstamm <hi rendition="#i">frîna,</hi> 1. sing. <hi rendition="#i">â-frî-nâ-mi,</hi> wurzel<lb/><hi rendition="#i">fri</hi> (benedicere); 3. sing. <hi rendition="#i">paiti-mith-nâ-iti</hi> (il confesse), wurzel<lb/><hi rendition="#i">mith</hi> (intelligere); 1. plural. <hi rendition="#i">frî-nâ-mahi,</hi> für welches man<lb/><hi rendition="#i">frî-na-mahi</hi> erwartet hätte; 3. imperf. conj. <hi rendition="#i">frî-nâ-&#x1E6D;</hi>.</p><lb/>
                <p>IV, c. 1. praesensstamm <hi rendition="#i">k&#x0301;i-na-s,</hi> wurzel <hi rendition="#i">k&#x0301;is;</hi> 1. sing.<lb/><hi rendition="#i">k&#x0301;i-na-h-mi,</hi> 2. <hi rendition="#i">k&#x0301;i-na-ç-ti;</hi> in der kürzern stamform *<hi rendition="#i">k&#x0301;i-n-s</hi><lb/>
schwindet jedoch vor <hi rendition="#i">s</hi> der nasal und ersazdenung tritt ein,<lb/>
daher 1. plur. <hi rendition="#i">k&#x0301;îs-mahi,</hi> med. <hi rendition="#i">k&#x0301;îs-maidhê</hi> (Webers manuscriptl.<lb/>
zendgrammatik und Brockhaus index); Spiegel (Beitr. II, 33),<lb/>
fügt zu stamm <hi rendition="#i">k&#x0301;i-na-s</hi> noch <hi rendition="#i">vînaç,</hi> 3. sg. <hi rendition="#i">vî-na-ç-ti,</hi> das er auf<lb/>
wurz. <hi rendition="#i">vind</hi> zurück fürt, d. h. auf <hi rendition="#i">vid,</hi> denn das <hi rendition="#i">n</hi> von <hi rendition="#i">vind</hi><lb/>
stamt auß dem praesens; <hi rendition="#i">vî-naç-ti</hi> für *<hi rendition="#i">vi-na-d-ti</hi> nach den<lb/>
lautgesetzen (§. 21; 139, 3), vgl. d. flg.</p><lb/>
                <p>IV, c. 2; z. b. stamm <hi rendition="#i">vinda,</hi> 3. plur. <hi rendition="#i">vinde-nti,</hi> wurz. <hi rendition="#i">vid</hi><lb/>
(reperire), demnach 1. sing. <hi rendition="#i">vindâ-mi,</hi> 2. <hi rendition="#i">vinda-hi,</hi> 3. <hi rendition="#i">vinda-<lb/>
iti</hi> u. s. f.</p><lb/>
                <list>
                  <item><hi rendition="#g">Anm</hi>. Die wurz. <hi rendition="#i">vid</hi> one das praesens-<hi rendition="#i">n</hi> erscheint z. b. in <hi rendition="#i">vîstâçpô;<lb/>
vîsta,</hi> mit denung des <hi rendition="#i">i</hi> für <hi rendition="#i">vista</hi> auß *<hi rendition="#i">vid-ta</hi> mit <hi rendition="#i">açpa</hi> (equus;<lb/>
&#x2018;celui qui a acquis ou qui possède des chevaux&#x2019;, &#x2018;<hi rendition="#i">&#x03A5;&#x03C3;&#x03C4;&#x03AC;&#x03C3;&#x03C0;&#x03B7;&#x03C2;</hi>,<lb/><hi rendition="#i">Gu&#x015B;tasp)</hi>.</item>
                </list><lb/>
                <p>V. Z. b. stamm <hi rendition="#i">verezja,</hi> wurz. <hi rendition="#i">verez</hi> (agere, facere), sing.<lb/>
1. <hi rendition="#i">verez-jê-mi</hi> für *<hi rendition="#i">verez-jâ-mi</hi> (§. 27, 3)<note place="foot" n="*)">Wenn auch nicht alle formen dises stammes belegt sind, so stehen<lb/>
die an gefürten doch durch andere beispile fest.</note>, 3. <hi rendition="#i">verez-jê-iti</hi> für<lb/>
*<hi rendition="#i">verez-ja-ti,</hi> plur. 1. <hi rendition="#i">verez-jâ-mahî,</hi> 3. <hi rendition="#i">verez-jê-inti</hi> für *<hi rendition="#i">verez-<lb/>
ja-nti;</hi> imperf. conj. 3. sing. <hi rendition="#i">verez-jâ-&#x1E6D;</hi> u. a. Med. (in der func-<lb/>
tion des passivs, wie im altind.) z. b. 3. plur. <hi rendition="#i">uç-za-jê-intê</hi><lb/>
(nascuntur), stamm <hi rendition="#i">zaja</hi>, wurzel <hi rendition="#i">za, zan</hi> = altindisch <hi rendition="#i">g&#x0301;a,<lb/>
g&#x0301;an</hi> (gignere); <hi rendition="#i">ni-dha-jê-intê</hi> (deponuntur), stamm <hi rendition="#i">daja,</hi> wurz.<lb/><hi rendition="#i">da</hi> u. a.</p><lb/>
                <p>VI. Von urspr. <hi rendition="#i">sk,</hi> altind. <hi rendition="#i">k&#x0301;h</hi> ist nur <hi rendition="#i">ç</hi> gebliben (§. 133,<lb/>
1. anm. 2); stamm <hi rendition="#i">g&#x0301;aça,</hi> wurz. <hi rendition="#i">g&#x0301;a,</hi> urspr. <hi rendition="#i">ga (g&#x0301;am</hi> = altind.<lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[584/0310] Praesensstamm; Altbaktr. in worten finden, deren erörterung uns hier zu weit füren würde. IV, b. praesensstamm frîna, 1. sing. â-frî-nâ-mi, wurzel fri (benedicere); 3. sing. paiti-mith-nâ-iti (il confesse), wurzel mith (intelligere); 1. plural. frî-nâ-mahi, für welches man frî-na-mahi erwartet hätte; 3. imperf. conj. frî-nâ-ṭ. IV, c. 1. praesensstamm ḱi-na-s, wurzel ḱis; 1. sing. ḱi-na-h-mi, 2. ḱi-na-ç-ti; in der kürzern stamform *ḱi-n-s schwindet jedoch vor s der nasal und ersazdenung tritt ein, daher 1. plur. ḱîs-mahi, med. ḱîs-maidhê (Webers manuscriptl. zendgrammatik und Brockhaus index); Spiegel (Beitr. II, 33), fügt zu stamm ḱi-na-s noch vînaç, 3. sg. vî-na-ç-ti, das er auf wurz. vind zurück fürt, d. h. auf vid, denn das n von vind stamt auß dem praesens; vî-naç-ti für *vi-na-d-ti nach den lautgesetzen (§. 21; 139, 3), vgl. d. flg. IV, c. 2; z. b. stamm vinda, 3. plur. vinde-nti, wurz. vid (reperire), demnach 1. sing. vindâ-mi, 2. vinda-hi, 3. vinda- iti u. s. f. Anm. Die wurz. vid one das praesens-n erscheint z. b. in vîstâçpô; vîsta, mit denung des i für vista auß *vid-ta mit açpa (equus; ‘celui qui a acquis ou qui possède des chevaux’, ‘Υστάσπης, Guśtasp). V. Z. b. stamm verezja, wurz. verez (agere, facere), sing. 1. verez-jê-mi für *verez-jâ-mi (§. 27, 3) *), 3. verez-jê-iti für *verez-ja-ti, plur. 1. verez-jâ-mahî, 3. verez-jê-inti für *verez- ja-nti; imperf. conj. 3. sing. verez-jâ-ṭ u. a. Med. (in der func- tion des passivs, wie im altind.) z. b. 3. plur. uç-za-jê-intê (nascuntur), stamm zaja, wurzel za, zan = altindisch ǵa, ǵan (gignere); ni-dha-jê-intê (deponuntur), stamm daja, wurz. da u. a. VI. Von urspr. sk, altind. ḱh ist nur ç gebliben (§. 133, 1. anm. 2); stamm ǵaça, wurz. ǵa, urspr. ga (ǵam = altind. *) Wenn auch nicht alle formen dises stammes belegt sind, so stehen die an gefürten doch durch andere beispile fest.

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/schleicher_indogermanische02_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/schleicher_indogermanische02_1862/310
Zitationshilfe: Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862, S. 584. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schleicher_indogermanische02_1862/310>, abgerufen am 25.11.2024.