Schlegel, August Wilhelm von; Schlegel, Friedrich von (Hrsg.): Athenaeum. Bd. 1. Berlin, 1798.Jtaliäner. So hätte ich wohl mehr gethan, als du foderst oder wünschest. Jch führe dir Wörter an, nenne mir welche von ähnlichen Bedeutungen. Rauco, forte, fracafso, rimbombo, orrore, squarciar, mugghiando, spaventoso. Deutscher. Heiser, stark, Getöse, Wiederhall, Schauer, zerreißen, brüllend, furchtbar. Jtaliäner. Guai, crollo, zampa, selvaggio, alpestro, orgoglioso, torbido, abbajar, s'accapriccia, arroncsiglio. Deutscher. Wehklage, Erschütterung, Tatze, wild, gebirgig, stolz, unruhig, bellen, sträubt sich, einhakte. Franzose. Jch kann ihm auch dergleichen aufgeben: ecraser, s'ecrouler, gouffre, rage, flamboyant, sanglots, foudre, tonnerre. Deutscher. Zerschmettern, einstürzen, Abgrund, Wuth, flammend, Gestöhn, Blitz, Donner.--Könntest du lange so fortfahren? Franzose. Warum nicht? Torrent, effroyable, epouvante, frapper, rocailleux, gonfle. Jtaliäner. Die Zufriedenheit des Deutschen mit seinen meistens geräuschigen aber dumpfen Wörtern sollte einen auf den Gedanken bringen, die Einbildung und der Ton des Redenden müße bey der nachahmenden Bezeichnung das Beste thun. Jhr glaubt Wunder, wie stark es in eurem Donner donnert. Laßt das r weg, und derselbe Klang macht unser Herz von den süßesten Regungen hüpfen.Le donne! Franzose. Wie sagt ihr das? Jtaliaͤner. So haͤtte ich wohl mehr gethan, als du foderst oder wuͤnschest. Jch fuͤhre dir Woͤrter an, nenne mir welche von aͤhnlichen Bedeutungen. Rauco, forte, fracafso, rimbombo, orrore, squarciar, mugghiando, spaventoso. Deutscher. Heiser, stark, Getoͤse, Wiederhall, Schauer, zerreißen, bruͤllend, furchtbar. Jtaliaͤner. Guai, crollo, zampa, selvaggio, alpestro, orgoglioso, torbido, abbajar, s'accapriccia, arroncsigliò. Deutscher. Wehklage, Erschuͤtterung, Tatze, wild, gebirgig, stolz, unruhig, bellen, straͤubt sich, einhakte. Franzose. Jch kann ihm auch dergleichen aufgeben: ècraser, s'écrouler, gouffre, rage, flamboyant, sanglots, foudre, tonnerre. Deutscher. Zerschmettern, einstuͤrzen, Abgrund, Wuth, flammend, Gestoͤhn, Blitz, Donner.—Koͤnntest du lange so fortfahren? Franzose. Warum nicht? Torrent, effroyable, èpouvante, frapper, rocailleux, gonflè. Jtaliaͤner. Die Zufriedenheit des Deutschen mit seinen meistens geraͤuschigen aber dumpfen Woͤrtern sollte einen auf den Gedanken bringen, die Einbildung und der Ton des Redenden muͤße bey der nachahmenden Bezeichnung das Beste thun. Jhr glaubt Wunder, wie stark es in eurem Donner donnert. Laßt das r weg, und derselbe Klang macht unser Herz von den suͤßesten Regungen huͤpfen.Le donne! Franzose. Wie sagt ihr das? <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <pb facs="#f0041" n="30"/> <p><hi rendition="#g">Jtaliaͤner.</hi> So haͤtte ich wohl mehr gethan, als du foderst oder wuͤnschest. Jch fuͤhre dir Woͤrter an, nenne mir welche von aͤhnlichen Bedeutungen. <foreign xml:lang="it">Rauco, forte, fracafso, rimbombo, orrore, squarciar, mugghiando, spaventoso.</foreign></p><lb/> <p><hi rendition="#g">Deutscher.</hi> Heiser, stark, Getoͤse, Wiederhall, Schauer, zerreißen, bruͤllend, furchtbar.</p><lb/> <p> <hi rendition="#g">Jtaliaͤner.</hi> <foreign xml:lang="it">Guai, crollo, zampa, selvaggio, alpestro, orgoglioso, torbido, abbajar, s'accapriccia, arroncsigliò.</foreign> </p><lb/> <p><hi rendition="#g">Deutscher.</hi> Wehklage, Erschuͤtterung, Tatze, wild, gebirgig, stolz, unruhig, bellen, straͤubt sich, einhakte.</p><lb/> <p><hi rendition="#g">Franzose.</hi> Jch kann ihm auch dergleichen aufgeben: <foreign xml:lang="fr">ècraser, s'écrouler, gouffre, rage, flamboyant, sanglots, foudre, tonnerre.</foreign></p><lb/> <p><hi rendition="#g">Deutscher.</hi> Zerschmettern, einstuͤrzen, Abgrund, Wuth, flammend, Gestoͤhn, Blitz, Donner.—Koͤnntest du lange so fortfahren?</p><lb/> <p><hi rendition="#g">Franzose.</hi> Warum nicht? <foreign xml:lang="fr">Torrent, effroyable, èpouvante, frapper, rocailleux, gonflè.</foreign></p><lb/> <p><hi rendition="#g">Jtaliaͤner.</hi> Die Zufriedenheit des Deutschen mit seinen meistens geraͤuschigen aber dumpfen Woͤrtern sollte einen auf den Gedanken bringen, die Einbildung und der Ton des Redenden muͤße bey der nachahmenden Bezeichnung das Beste thun. Jhr glaubt Wunder, wie stark es in eurem Donner donnert. Laßt das r weg, und derselbe Klang macht unser Herz von den suͤßesten Regungen huͤpfen.<foreign xml:lang="fr">Le donne!</foreign></p><lb/> <p><hi rendition="#g">Franzose.</hi> Wie sagt ihr das?</p><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [30/0041]
Jtaliaͤner. So haͤtte ich wohl mehr gethan, als du foderst oder wuͤnschest. Jch fuͤhre dir Woͤrter an, nenne mir welche von aͤhnlichen Bedeutungen. Rauco, forte, fracafso, rimbombo, orrore, squarciar, mugghiando, spaventoso.
Deutscher. Heiser, stark, Getoͤse, Wiederhall, Schauer, zerreißen, bruͤllend, furchtbar.
Jtaliaͤner. Guai, crollo, zampa, selvaggio, alpestro, orgoglioso, torbido, abbajar, s'accapriccia, arroncsigliò.
Deutscher. Wehklage, Erschuͤtterung, Tatze, wild, gebirgig, stolz, unruhig, bellen, straͤubt sich, einhakte.
Franzose. Jch kann ihm auch dergleichen aufgeben: ècraser, s'écrouler, gouffre, rage, flamboyant, sanglots, foudre, tonnerre.
Deutscher. Zerschmettern, einstuͤrzen, Abgrund, Wuth, flammend, Gestoͤhn, Blitz, Donner.—Koͤnntest du lange so fortfahren?
Franzose. Warum nicht? Torrent, effroyable, èpouvante, frapper, rocailleux, gonflè.
Jtaliaͤner. Die Zufriedenheit des Deutschen mit seinen meistens geraͤuschigen aber dumpfen Woͤrtern sollte einen auf den Gedanken bringen, die Einbildung und der Ton des Redenden muͤße bey der nachahmenden Bezeichnung das Beste thun. Jhr glaubt Wunder, wie stark es in eurem Donner donnert. Laßt das r weg, und derselbe Klang macht unser Herz von den suͤßesten Regungen huͤpfen.Le donne!
Franzose. Wie sagt ihr das?
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |