Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Scheuchzer, Johann Jacob: Beschreibung Der Natur-Geschichten Des Schweitzerlands. Bd. 3. Zürich, 1708.

Bild:
<< vorherige Seite

la pulchritudinis umbra, artis aut consilij nullum vestigium. Burnet. Theor.
Tellu. fact. p.
48. Erstaunet hier/ geehrte Leser/ und Anschauere unserer
Bergen! über die wundersame Weißheit des grossen Gottes/ als obersten
Werkmeisters! sehet hier eine mechanische Bauart/ welche alle Kräfte der
Natur/ und Kunst/ geschweige des Epicureischen casus, oder Zufalls/ unendt-
lich weit übertrift! Hier haben keinen Plaz die bekanten Corinthischen, Dori-
schen, Jonischen, Romanischen/ und Toscanischen Ordnungen/ welche geringe
Uberbleibselen sollen seyn der sechßten Heiligen Ordnung derjenigen Säulen/
welche gestanden in dem Tempel Salomons. Dise ordentliche Ordnungen
seyn hier alle zugering. Allhiesiger Ordo ist inordinatus, eine unordentliche
Ordnung/ eine Ordnung/ welche zum Fundament hat die gröste Verwirrung/
gleich in jenem Zimmer eines Fürstlichen Pallasts/ welches mit Fleis und
gröster Kunst also gebauet war/ daß es denen/ so hinein giengen/ schiene/ als ob
alles wolte einfallen. Jch bitte mir die Freyheit auß/ selbs die herrlichen
Wort einzuführen jenes Jesuiten Danielis Bartoli Ricreat del Savio cap. 8. p.
m. 115. Souviemmi d'haver veduto in un Palagio di Ricreatione d'un Prin-
cipe, fra le altere bellissime cose una particolar Camera tutta finta a capriccio
di rovine, con un nuovo stile d'Architettura, che ben potrebbe chiamarsi l'Or-
dine Scomposto, e da adoperarvi non meno ingegno, e giudicio, che ne gli alt-
ri, dovendosi dare unita al dissipato, gratia al deforme, regola allo sconcio,
simmetria allo sconcertato, earte al caso. In entrarvi cagiona horrore edilet-
to, il vedersi diroccata in su'l Capo una fabbrica rovinante, se non che, nel ca-
dere, sconcratesi, aventura come mostra lo strano andamento delle pendenze,
l'una parte slogata con altra, tutta in pie si sostiene, posando bizarramente so-
pra membra non proprie, e pur cosi bene adatte, che l'occhio non che risentir-
sene come a mostruosita, sommamente gode, trovata una non piu veduta spe-
zie di proportione, e di bellezza, nella diformita, e nella proportione. Jo per
me credo, ehe chi ne formo il disegno, vi studiasse intorno il doppio piu, che
a una fabrica ben' ordinata; ma non e da ognuno l'intenderne il Magistero.

So mag dann unsere Bergbaukunst wol mit Bartoli genennet werden Un
nuovo ordine d' Architettura Scom posto, e percio piu artificiosamente com-
posto.
Die Werke Gottes scheinen mehrmal dem ausseren Ansehen nach ein-
faltig/ und zeigen aber in diser ihrer Einfalt die gröste Kunstgebäue/ die einzu-
fallen scheinen alle augenblik/ und stehen aufrecht sint etlich 1000. Jahren; sa-
chen/ welche uns Menschen scheinen gemachet seyn durch eine vilfaltigverwi-
kelte Weißheit/ kommen/ wann man sie genau untersuchet/ einfaltig herauß.
Zu einem Exempel könte uns dienen das ganze Weltgebäu.

la pulchritudinis umbra, artis aut conſilij nullum veſtigium. Burnet. Theor.
Tellu. fact. p.
48. Erſtaunet hier/ geehrte Leſer/ und Anſchauere unſerer
Bergen! uͤber die wunderſame Weißheit des groſſen Gottes/ als oberſten
Werkmeiſters! ſehet hier eine mechaniſche Bauart/ welche alle Kraͤfte der
Natur/ und Kunſt/ geſchweige des Epicureiſchen caſus, oder Zufalls/ unendt-
lich weit uͤbertrift! Hier haben keinen Plaz die bekanten Corinthiſchen, Dori-
ſchen, Joniſchen, Romaniſchen/ und Toſcaniſchen Ordnungen/ welche geringe
Uberbleibſelen ſollen ſeyn der ſechßten Heiligen Ordnung derjenigen Saͤulen/
welche geſtanden in dem Tempel Salomons. Diſe ordentliche Ordnungen
ſeyn hier alle zugering. Allhieſiger Ordo iſt inordinatus, eine unordentliche
Ordnung/ eine Ordnung/ welche zum Fundament hat die groͤſte Verwirꝛung/
gleich in jenem Zimmer eines Fuͤrſtlichen Pallaſts/ welches mit Fleis und
groͤſter Kunſt alſo gebauet war/ daß es denen/ ſo hinein giengen/ ſchiene/ als ob
alles wolte einfallen. Jch bitte mir die Freyheit auß/ ſelbs die herꝛlichen
Wort einzufuͤhren jenes Jeſuiten Danielis Bartoli Ricreat del Savio cap. 8. p.
m. 115. Souviemmi d’haver veduto in un Palagio di Ricreatione d’un Prin-
cipe, fra le altere belliſſime cose una particolar Camera tutta finta a capriccio
di rovine, con un nuovo ſtile d’Architettura, che ben potrebbe chiamarſi l’Or-
dine Scompoſto, e da adoperarvi non meno ingegno, e giudicio, che ne gli alt-
ri, dovendoſi dare unità al diſſipato, gratia al deforme, regola allo ſconcio,
ſimmetria allo ſconcertato, earte al caſo. In entrarvi cagiona horrore edilet-
to, il vederſi diroccata in ſu’l Capo una fabbrica rovinante, ſe non che, nel ca-
dere, ſconcrateſi, aventura come moſtra lo ſtrano andamento delle pendenze,
l’una parte slogata con altra, tutta in pie ſi ſoſtiene, poſando bizarramente ſo-
pra membra non proprie, e pur coſi bene adatte, che l’occhio non che riſentir-
ſene come a moſtruoſità, ſommamente gode, trovata una non piú veduta ſpe-
zie di proportione, e di bellezza, nella diformità, e nella proportione. Jo per
me credo, ehe chi ne formò il diſegno, vi ſtudiaſſe intorno il doppio piú, che
a una fabrica ben’ ordinata; ma non è da ognuno l’intenderne il Magiſtero.

So mag dann unſere Bergbaukunſt wol mit Bartoli genennet werden Un
nuovo ordine d’ Architettura Scom poſto, e perciò piu artificioſamente com-
poſto.
Die Werke Gottes ſcheinen mehrmal dem auſſeren Anſehen nach ein-
faltig/ und zeigen aber in diſer ihrer Einfalt die groͤſte Kunſtgebaͤue/ die einzu-
fallen ſcheinẽ alle augenblik/ und ſtehen aufrecht ſint etlich 1000. Jahren; ſa-
chen/ welche uns Menſchen ſcheinen gemachet ſeyn durch eine vilfaltigverwi-
kelte Weißheit/ kommen/ wann man ſie genau unterſuchet/ einfaltig herauß.
Zu einem Exempel koͤnte uns dienen das ganze Weltgebaͤu.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0214" n="180"/><hi rendition="#aq">la pulchritudinis umbra, artis aut con&#x017F;ilij nullum ve&#x017F;tigium. Burnet. Theor.<lb/>
Tellu. fact. p.</hi> 48. Er&#x017F;taunet hier/ geehrte Le&#x017F;er/ und An&#x017F;chauere un&#x017F;erer<lb/>
Bergen! u&#x0364;ber die wunder&#x017F;ame Weißheit des gro&#x017F;&#x017F;en Gottes/ als ober&#x017F;ten<lb/>
Werkmei&#x017F;ters! &#x017F;ehet hier eine <hi rendition="#aq">mechan</hi>i&#x017F;che Bauart/ welche alle Kra&#x0364;fte der<lb/>
Natur/ und Kun&#x017F;t/ ge&#x017F;chweige des <hi rendition="#aq">Epicurei</hi>&#x017F;chen <hi rendition="#aq">ca&#x017F;us,</hi> oder Zufalls/ unendt-<lb/>
lich weit u&#x0364;bertrift! Hier haben keinen Plaz die bekanten <hi rendition="#aq">Corinthi</hi>&#x017F;chen, <hi rendition="#aq">Dori-</hi><lb/>
&#x017F;chen, <hi rendition="#aq">Joni</hi>&#x017F;chen, <hi rendition="#aq">Romani</hi>&#x017F;chen/ und <hi rendition="#aq">To&#x017F;cani</hi>&#x017F;chen Ordnungen/ welche geringe<lb/>
Uberbleib&#x017F;elen &#x017F;ollen &#x017F;eyn der &#x017F;echßten Heiligen Ordnung derjenigen Sa&#x0364;ulen/<lb/>
welche ge&#x017F;tanden in dem Tempel Salomons. Di&#x017F;e ordentliche Ordnungen<lb/>
&#x017F;eyn hier alle zugering. Allhie&#x017F;iger <hi rendition="#aq">Ordo</hi> i&#x017F;t <hi rendition="#aq">inordinatus,</hi> eine unordentliche<lb/>
Ordnung/ eine Ordnung/ welche zum Fundament hat die gro&#x0364;&#x017F;te Verwir&#xA75B;ung/<lb/>
gleich in jenem Zimmer eines Fu&#x0364;r&#x017F;tlichen Palla&#x017F;ts/ welches mit Fleis und<lb/>
gro&#x0364;&#x017F;ter Kun&#x017F;t al&#x017F;o gebauet war/ daß es denen/ &#x017F;o hinein giengen/ &#x017F;chiene/ als ob<lb/>
alles wolte einfallen. Jch bitte mir die Freyheit auß/ &#x017F;elbs die her&#xA75B;lichen<lb/>
Wort einzufu&#x0364;hren jenes Je&#x017F;uiten <hi rendition="#aq">Danielis Bartoli Ricreat del Savio cap. 8. p.<lb/>
m. 115. Souviemmi d&#x2019;haver veduto in un Palagio di Ricreatione d&#x2019;un Prin-<lb/>
cipe, fra le altere belli&#x017F;&#x017F;ime cose una particolar Camera tutta finta a capriccio<lb/>
di rovine, con un nuovo &#x017F;tile d&#x2019;Architettura, che ben potrebbe chiamar&#x017F;i l&#x2019;Or-<lb/>
dine Scompo&#x017F;to, e da adoperarvi non meno ingegno, e giudicio, che ne gli alt-<lb/>
ri, dovendo&#x017F;i dare unità al di&#x017F;&#x017F;ipato, gratia al deforme, regola allo &#x017F;concio,<lb/>
&#x017F;immetria allo &#x017F;concertato, earte al ca&#x017F;o. In entrarvi cagiona horrore edilet-<lb/>
to, il veder&#x017F;i diroccata in &#x017F;u&#x2019;l Capo una fabbrica rovinante, &#x017F;e non che, nel ca-<lb/>
dere, &#x017F;concrate&#x017F;i, aventura come mo&#x017F;tra lo &#x017F;trano andamento delle pendenze,<lb/>
l&#x2019;una parte slogata con altra, tutta in pie &#x017F;i &#x017F;o&#x017F;tiene, po&#x017F;ando bizarramente &#x017F;o-<lb/>
pra membra non proprie, e pur co&#x017F;i bene adatte, che l&#x2019;occhio non che ri&#x017F;entir-<lb/>
&#x017F;ene come a mo&#x017F;truo&#x017F;ità, &#x017F;ommamente gode, trovata una non piú veduta &#x017F;pe-<lb/>
zie di proportione, e di bellezza, nella diformità, e nella proportione. Jo per<lb/>
me credo, ehe chi ne formò il di&#x017F;egno, vi &#x017F;tudia&#x017F;&#x017F;e intorno il doppio piú, che<lb/>
a una fabrica ben&#x2019; ordinata; ma non è da ognuno l&#x2019;intenderne il Magi&#x017F;tero.</hi><lb/>
So mag dann un&#x017F;ere Bergbaukun&#x017F;t wol mit <hi rendition="#aq">Bartoli</hi> genennet werden <hi rendition="#aq">Un<lb/>
nuovo ordine d&#x2019; Architettura Scom po&#x017F;to, e perciò piu artificio&#x017F;amente com-<lb/>
po&#x017F;to.</hi> Die Werke Gottes &#x017F;cheinen mehrmal dem au&#x017F;&#x017F;eren An&#x017F;ehen nach ein-<lb/>
faltig/ und zeigen aber in di&#x017F;er ihrer Einfalt die gro&#x0364;&#x017F;te Kun&#x017F;tgeba&#x0364;ue/ die einzu-<lb/>
fallen &#x017F;cheine&#x0303; alle augenblik/ und &#x017F;tehen aufrecht &#x017F;int etlich 1000. Jahren; &#x017F;a-<lb/>
chen/ welche uns Men&#x017F;chen &#x017F;cheinen gemachet &#x017F;eyn durch eine vilfaltigverwi-<lb/>
kelte Weißheit/ kommen/ wann man &#x017F;ie genau unter&#x017F;uchet/ einfaltig herauß.<lb/>
Zu einem Exempel ko&#x0364;nte uns dienen das ganze Weltgeba&#x0364;u.</p>
      </div><lb/>
    </body>
  </text>
</TEI>
[180/0214] la pulchritudinis umbra, artis aut conſilij nullum veſtigium. Burnet. Theor. Tellu. fact. p. 48. Erſtaunet hier/ geehrte Leſer/ und Anſchauere unſerer Bergen! uͤber die wunderſame Weißheit des groſſen Gottes/ als oberſten Werkmeiſters! ſehet hier eine mechaniſche Bauart/ welche alle Kraͤfte der Natur/ und Kunſt/ geſchweige des Epicureiſchen caſus, oder Zufalls/ unendt- lich weit uͤbertrift! Hier haben keinen Plaz die bekanten Corinthiſchen, Dori- ſchen, Joniſchen, Romaniſchen/ und Toſcaniſchen Ordnungen/ welche geringe Uberbleibſelen ſollen ſeyn der ſechßten Heiligen Ordnung derjenigen Saͤulen/ welche geſtanden in dem Tempel Salomons. Diſe ordentliche Ordnungen ſeyn hier alle zugering. Allhieſiger Ordo iſt inordinatus, eine unordentliche Ordnung/ eine Ordnung/ welche zum Fundament hat die groͤſte Verwirꝛung/ gleich in jenem Zimmer eines Fuͤrſtlichen Pallaſts/ welches mit Fleis und groͤſter Kunſt alſo gebauet war/ daß es denen/ ſo hinein giengen/ ſchiene/ als ob alles wolte einfallen. Jch bitte mir die Freyheit auß/ ſelbs die herꝛlichen Wort einzufuͤhren jenes Jeſuiten Danielis Bartoli Ricreat del Savio cap. 8. p. m. 115. Souviemmi d’haver veduto in un Palagio di Ricreatione d’un Prin- cipe, fra le altere belliſſime cose una particolar Camera tutta finta a capriccio di rovine, con un nuovo ſtile d’Architettura, che ben potrebbe chiamarſi l’Or- dine Scompoſto, e da adoperarvi non meno ingegno, e giudicio, che ne gli alt- ri, dovendoſi dare unità al diſſipato, gratia al deforme, regola allo ſconcio, ſimmetria allo ſconcertato, earte al caſo. In entrarvi cagiona horrore edilet- to, il vederſi diroccata in ſu’l Capo una fabbrica rovinante, ſe non che, nel ca- dere, ſconcrateſi, aventura come moſtra lo ſtrano andamento delle pendenze, l’una parte slogata con altra, tutta in pie ſi ſoſtiene, poſando bizarramente ſo- pra membra non proprie, e pur coſi bene adatte, che l’occhio non che riſentir- ſene come a moſtruoſità, ſommamente gode, trovata una non piú veduta ſpe- zie di proportione, e di bellezza, nella diformità, e nella proportione. Jo per me credo, ehe chi ne formò il diſegno, vi ſtudiaſſe intorno il doppio piú, che a una fabrica ben’ ordinata; ma non è da ognuno l’intenderne il Magiſtero. So mag dann unſere Bergbaukunſt wol mit Bartoli genennet werden Un nuovo ordine d’ Architettura Scom poſto, e perciò piu artificioſamente com- poſto. Die Werke Gottes ſcheinen mehrmal dem auſſeren Anſehen nach ein- faltig/ und zeigen aber in diſer ihrer Einfalt die groͤſte Kunſtgebaͤue/ die einzu- fallen ſcheinẽ alle augenblik/ und ſtehen aufrecht ſint etlich 1000. Jahren; ſa- chen/ welche uns Menſchen ſcheinen gemachet ſeyn durch eine vilfaltigverwi- kelte Weißheit/ kommen/ wann man ſie genau unterſuchet/ einfaltig herauß. Zu einem Exempel koͤnte uns dienen das ganze Weltgebaͤu.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/scheuchzer_naturgeschichten03_1708
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/scheuchzer_naturgeschichten03_1708/214
Zitationshilfe: Scheuchzer, Johann Jacob: Beschreibung Der Natur-Geschichten Des Schweitzerlands. Bd. 3. Zürich, 1708, S. 180. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/scheuchzer_naturgeschichten03_1708/214>, abgerufen am 22.11.2024.