Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Scheffner, Johann George: Mein Leben, wie ich Johann George Scheffner es selbst beschrieben. Leipzig, 1823.

Bild:
<< vorherige Seite

können, als den uns fast zur Natur ge-
wordnen Glauben an Friedrich II. unüber-
treffliche
Weisheit und Glück, und den
daraus entstandenen Stolz, der es uns un-
ausstehlich macht, einen andern das ausrich-

Un jour elle sera vengee,
(Dit-il dans son fameux Contract
Ou j'ai souvent dit lux fiat)
Elle enfentera le grand homme,
L'homme sage et liberateur,
Qui, Rival des heros de Rome,
Parcourra l'Europe eu Vengeur --
Puis, mot pour mot ma plume cite,
Oui, j'en ai le presentiment,
Bientot cette isle petite
Etonnera le Continent.

Etwas Großes ist es nicht, aber doch etwas Son-
derbares, daß, wenn man aus den zwey Worten
revolution francaise die zum Wort Veto erfor-
derlichen Buchstaben wegnimmt, aus der Versetzung
der übrigen herauskommt: un Corse la finira.
Gleiches gilt wohl von den zwey Worten nunc
Gallicidium,
deren römische Zahlbuchstaben das
Jahr 1813. geben, das ich schon 1811. als das
Unglücksjahr für die Franzosen mehrmals bestim-
men hörte. Da indessen Jrren menschlich, und
nur das Beharren im Jrrthum teuflisch ist, so
bitt ich nicht zu überschlagen, was ich im Decem-
ber 1812. in der Beylage E über Napoleon nie-
dergeschrieben habe.
S 2

koͤnnen, als den uns faſt zur Natur ge-
wordnen Glauben an Friedrich II. unuͤber-
treffliche
Weisheit und Gluͤck, und den
daraus entſtandenen Stolz, der es uns un-
ausſtehlich macht, einen andern das ausrich-

Un jour elle ſera vengée,
(Dit-il dans ſon fameux Contract
Ou j’ai ſouvent dit lux fiat)
Elle enfentera le grand homme,
L’homme ſage et liberateur,
Qui, Rival des heros de Rome,
Parcourra l’Europe eu Vengeur —
Puis, mot pour mot ma plume cite,
Oui, j’en ai le preſentiment,
Bientot cette isle petite
Etonnera le Continent.

Etwas Großes iſt es nicht, aber doch etwas Son-
derbares, daß, wenn man aus den zwey Worten
revolution francaiſe die zum Wort Veto erfor-
derlichen Buchſtaben wegnimmt, aus der Verſetzung
der uͤbrigen herauskommt: un Corſe la finira.
Gleiches gilt wohl von den zwey Worten nunc
Gallicidium,
deren roͤmiſche Zahlbuchſtaben das
Jahr 1813. geben, das ich ſchon 1811. als das
Ungluͤcksjahr fuͤr die Franzoſen mehrmals beſtim-
men hoͤrte. Da indeſſen Jrren menſchlich, und
nur das Beharren im Jrrthum teufliſch iſt, ſo
bitt ich nicht zu uͤberſchlagen, was ich im Decem-
ber 1812. in der Beylage E uͤber Napoleon nie-
dergeſchrieben habe.
S 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0292" n="275"/>
ko&#x0364;nnen, als den uns fa&#x017F;t zur Natur ge-<lb/>
wordnen Glauben an Friedrich <hi rendition="#aq">II.</hi> <hi rendition="#g">unu&#x0364;ber-<lb/>
treffliche</hi> Weisheit und Glu&#x0364;ck, und den<lb/>
daraus ent&#x017F;tandenen Stolz, der es uns un-<lb/>
aus&#x017F;tehlich macht, einen andern das ausrich-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">S 2</fw><lb/><note xml:id="seg2pn_25_3" prev="#seg2pn_25_2" place="foot" n="*)"><cit><quote><hi rendition="#aq">Un jour elle &#x017F;era vengée,<lb/>
(Dit-il dans &#x017F;on fameux Contract<lb/>
Ou j&#x2019;ai &#x017F;ouvent dit <hi rendition="#g">lux fiat</hi>)<lb/>
Elle enfentera le grand homme,<lb/>
L&#x2019;homme &#x017F;age et liberateur,<lb/>
Qui, Rival des heros de Rome,<lb/>
Parcourra l&#x2019;Europe eu Vengeur &#x2014;<lb/>
Puis, mot pour mot ma plume cite,<lb/>
Oui, j&#x2019;en ai le pre&#x017F;entiment,<lb/>
Bientot cette isle petite<lb/>
Etonnera le Continent.</hi></quote></cit><lb/>
Etwas Großes i&#x017F;t es nicht, aber doch etwas Son-<lb/>
derbares, daß, wenn man aus den zwey Worten<lb/><hi rendition="#aq">revolution francai&#x017F;e</hi> die zum Wort <hi rendition="#aq">Veto</hi> erfor-<lb/>
derlichen Buch&#x017F;taben wegnimmt, aus der Ver&#x017F;etzung<lb/>
der u&#x0364;brigen herauskommt: <hi rendition="#aq">un Cor&#x017F;e la finira.</hi><lb/>
Gleiches gilt wohl von den zwey Worten <hi rendition="#aq">nunc<lb/>
Gallicidium,</hi> deren ro&#x0364;mi&#x017F;che Zahlbuch&#x017F;taben das<lb/>
Jahr 1813. geben, das ich &#x017F;chon 1811. als das<lb/>
Unglu&#x0364;cksjahr fu&#x0364;r die Franzo&#x017F;en mehrmals be&#x017F;tim-<lb/>
men ho&#x0364;rte. Da inde&#x017F;&#x017F;en Jrren men&#x017F;chlich, und<lb/>
nur das Beharren im Jrrthum teufli&#x017F;ch i&#x017F;t, &#x017F;o<lb/>
bitt ich nicht zu u&#x0364;ber&#x017F;chlagen, was ich im Decem-<lb/>
ber 1812. in der Beylage <hi rendition="#aq">E</hi> u&#x0364;ber Napoleon nie-<lb/>
derge&#x017F;chrieben habe.</note><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[275/0292] koͤnnen, als den uns faſt zur Natur ge- wordnen Glauben an Friedrich II. unuͤber- treffliche Weisheit und Gluͤck, und den daraus entſtandenen Stolz, der es uns un- ausſtehlich macht, einen andern das ausrich- *) *) Un jour elle ſera vengée, (Dit-il dans ſon fameux Contract Ou j’ai ſouvent dit lux fiat) Elle enfentera le grand homme, L’homme ſage et liberateur, Qui, Rival des heros de Rome, Parcourra l’Europe eu Vengeur — Puis, mot pour mot ma plume cite, Oui, j’en ai le preſentiment, Bientot cette isle petite Etonnera le Continent. Etwas Großes iſt es nicht, aber doch etwas Son- derbares, daß, wenn man aus den zwey Worten revolution francaiſe die zum Wort Veto erfor- derlichen Buchſtaben wegnimmt, aus der Verſetzung der uͤbrigen herauskommt: un Corſe la finira. Gleiches gilt wohl von den zwey Worten nunc Gallicidium, deren roͤmiſche Zahlbuchſtaben das Jahr 1813. geben, das ich ſchon 1811. als das Ungluͤcksjahr fuͤr die Franzoſen mehrmals beſtim- men hoͤrte. Da indeſſen Jrren menſchlich, und nur das Beharren im Jrrthum teufliſch iſt, ſo bitt ich nicht zu uͤberſchlagen, was ich im Decem- ber 1812. in der Beylage E uͤber Napoleon nie- dergeſchrieben habe. S 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/scheffner_leben_1823
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/scheffner_leben_1823/292
Zitationshilfe: Scheffner, Johann George: Mein Leben, wie ich Johann George Scheffner es selbst beschrieben. Leipzig, 1823, S. 275. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/scheffner_leben_1823/292>, abgerufen am 27.11.2024.