Schauberg, Joseph: Vergleichendes Handbuch der Symbolik der Freimaurerei, Bd. 3. Schaffhausen, 1863.Le mestre qui garde le mestier ne puet lever quo qne amende de une querele; et se eil qui l'amende a faite et si eroides1) et si foz quo il ne voille obeir au conmenderment le mestre, ou s'amende paier, le mestre li puet deffendre le mestier. So aucun du mestier devant dit a cui le mestier soit deffenduz de par le mestre, ovre2) puis la deffense le mestre. le mestre li puet oster ses ostiz,3) et tenir les tant quo il soit paie de s'amende; et se cil li voloit efforcier,4) le mestre le devroit faire savoir au prevost de Paris, et le prevost de Paris li devroit abatre la force. Los macons et los plastriers doivent le gueit5) et la taille6) et les autres redevances7) quo li autre bourgois de Paris doivent au Roy. Li mortelliers sont quite du gueit, et tout tailleur de pierre, tres le tans Charles Martel, si come li preudome l'en oi8) dire de pere a fil. Die Prud'hommes, auf deren Angaben hin diese Statuten niedergesehrieben wurden,9) erklärten, dass es von den Vätern also den Söhnen erzählt worden sei, Karl der Hammer habe die mit dem Hammer arbeitenden Steinarbeiter von dem Kriegsdienste befreit. Le mestre qui garde le mestier de par lou Roy est quite du gueit pour le service quo il li feit de garder son mestier. Cil qui ont LX ans passe, ne eil a qui sa fame gist,10) tant come ele ge, ne doivent point de gueit; mes il 1) Anderwärts, z, B. Depping, S 14, wird dafür geschrieben erredes, wahrscheinlich von iratus. 2) Arbeitet. 3) Outils. Vergl. Art. 10. 4) Resister avec violence. 5) Guet, getus = Militärdienst, Wachdienst. 6) Taille, taillee, taillage, talia, tallagium = Auflage, Steuer. Vergl. Dupin et Laboulage, glossaire de l'ancien droit francois. 7) Redevances, redevoirs, redebentia = Leistungen jeder Art. 8) L'ont oui. 9) Vergl. noch Depping, S. 104, Anm. 5. 10) Gesir = coucher, accoucher; geu, ge = couche, accouche.
Le mestre qui garde le mestier ne puet lever quo qne amende de une querèle; et se eil qui l’amende a faite et si eroides1) et si foz quo il ne voille obéir au conmenderment le mestre, ou s’amende paier, le mestre li puet deffendre le mestier. So aucun du mestier devant dit à cui le mestier soit deffenduz de par le mestre, ovre2) puis la deffense le mestre. le mestre li puet oster ses ostiz,3) et tenir les tant quo il soit paié de s’amende; et se cil li voloit efforcier,4) le mestre le devroit faire savoir au prevost de Paris, et le prevost de Paris li devroit abatre la force. Los maçons et los plastriers doivent le gueit5) et la taille6) et les autres redevances7) quo li autre bourgois de Paris doivent au Roy. Li mortelliers sont quite du gueit, et tout tailleur de pierre, très le tans Charles Martel, si come li preudome l’en oi8) dire de père à fil. Die Prud’hommes, auf deren Angaben hin diese Statuten niedergesehrieben wurden,9) erklärten, dass es von den Vätern also den Söhnen erzählt worden sei, Karl der Hammer habe die mit dem Hammer arbeitenden Steinarbeiter von dem Kriegsdienste befreit. Le mestre qui garde le mestier de par lou Roy est quite du gueit pour le service quo il li feit de garder son mestier. Cil qui ont LX ans passé, ne eil à qui sa fame gist,10) tant come èle gé, ne doivent point de gueit; mès il 1) Anderwärts, z, B. Depping, S 14, wird dafür geschrieben errèdes, wahrscheinlich von iratus. 2) Arbeitet. 3) Outils. Vergl. Art. 10. 4) Resister avec violence. 5) Guet, getus = Militärdienst, Wachdienst. 6) Taille, taillée, taillage, talia, tallagium = Auflage, Steuer. Vergl. Dupin et Laboulage, glossaire de l’ancien droit françois. 7) Redevances, redevoirs, redebentia = Leistungen jeder Art. 8) L’ont oui. 9) Vergl. noch Depping, S. 104, Anm. 5. 10) Gesir = coucher, accoucher; geu, gé = couché, accouché.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <pb facs="#f0279" n="259"/><lb/> <p>Le mestre qui garde le mestier ne puet lever quo qne amende de une querèle; et se eil qui l’amende a faite et si eroides<note place="foot" n="1)">Anderwärts, z, B. Depping, S 14, wird dafür geschrieben errèdes, wahrscheinlich von iratus.<lb/></note> et si foz quo il ne voille obéir au conmenderment le mestre, ou s’amende paier, le mestre li puet deffendre le mestier.</p><lb/> <p>So aucun du mestier devant dit à cui le mestier soit deffenduz de par le mestre, ovre<note place="foot" n="2)">Arbeitet.<lb/></note> puis la deffense le mestre. le mestre li puet oster ses ostiz,<note place="foot" n="3)">Outils. Vergl. Art. 10.<lb/></note> et tenir les tant quo il soit paié de s’amende; et se cil li voloit efforcier,<note place="foot" n="4)">Resister avec violence.<lb/></note> le mestre le devroit faire savoir au prevost de Paris, et le prevost de Paris li devroit abatre la force.</p><lb/> <p>Los maçons et los plastriers doivent le gueit<note place="foot" n="5)">Guet, getus = Militärdienst, Wachdienst.<lb/></note> et la taille<note place="foot" n="6)">Taille, taillée, taillage, talia, tallagium = Auflage, Steuer. Vergl. Dupin et Laboulage, glossaire de l’ancien droit françois.<lb/></note> et les autres redevances<note place="foot" n="7)">Redevances, redevoirs, redebentia = Leistungen jeder Art.<lb/></note> quo li autre bourgois de Paris doivent au Roy.</p><lb/> <p>Li mortelliers sont quite du gueit, et tout tailleur de pierre, très le tans Charles Martel, si come li preudome l’en oi<note place="foot" n="8)">L’ont oui.<lb/></note> dire de père à fil.</p> <p> Die Prud’hommes, auf deren Angaben hin diese Statuten niedergesehrieben wurden,<note place="foot" n="9)">Vergl. noch Depping, S. 104, Anm. 5.<lb/></note> erklärten, dass es von den Vätern also den Söhnen erzählt worden sei, Karl der Hammer habe die mit dem Hammer arbeitenden Steinarbeiter von dem Kriegsdienste befreit.</p><lb/> <p>Le mestre qui garde le mestier de par lou Roy est quite du gueit pour le service quo il li feit de garder son mestier.</p><lb/> <p>Cil qui ont LX ans passé, ne eil à qui sa fame gist,<note place="foot" n="10)">Gesir = coucher, accoucher; geu, gé = couché, accouché.</note> tant come èle gé, ne doivent point de gueit; mès il </p> </div> </body> </text> </TEI> [259/0279]
Le mestre qui garde le mestier ne puet lever quo qne amende de une querèle; et se eil qui l’amende a faite et si eroides 1) et si foz quo il ne voille obéir au conmenderment le mestre, ou s’amende paier, le mestre li puet deffendre le mestier.
So aucun du mestier devant dit à cui le mestier soit deffenduz de par le mestre, ovre 2) puis la deffense le mestre. le mestre li puet oster ses ostiz, 3) et tenir les tant quo il soit paié de s’amende; et se cil li voloit efforcier, 4) le mestre le devroit faire savoir au prevost de Paris, et le prevost de Paris li devroit abatre la force.
Los maçons et los plastriers doivent le gueit 5) et la taille 6) et les autres redevances 7) quo li autre bourgois de Paris doivent au Roy.
Li mortelliers sont quite du gueit, et tout tailleur de pierre, très le tans Charles Martel, si come li preudome l’en oi 8) dire de père à fil.
Die Prud’hommes, auf deren Angaben hin diese Statuten niedergesehrieben wurden, 9) erklärten, dass es von den Vätern also den Söhnen erzählt worden sei, Karl der Hammer habe die mit dem Hammer arbeitenden Steinarbeiter von dem Kriegsdienste befreit.
Le mestre qui garde le mestier de par lou Roy est quite du gueit pour le service quo il li feit de garder son mestier.
Cil qui ont LX ans passé, ne eil à qui sa fame gist, 10) tant come èle gé, ne doivent point de gueit; mès il
1) Anderwärts, z, B. Depping, S 14, wird dafür geschrieben errèdes, wahrscheinlich von iratus.
2) Arbeitet.
3) Outils. Vergl. Art. 10.
4) Resister avec violence.
5) Guet, getus = Militärdienst, Wachdienst.
6) Taille, taillée, taillage, talia, tallagium = Auflage, Steuer. Vergl. Dupin et Laboulage, glossaire de l’ancien droit françois.
7) Redevances, redevoirs, redebentia = Leistungen jeder Art.
8) L’ont oui.
9) Vergl. noch Depping, S. 104, Anm. 5.
10) Gesir = coucher, accoucher; geu, gé = couché, accouché.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Internetloge: Bereitstellung der Texttranskription.
(2013-08-21T13:44:32Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Frederike Neuber: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2013-08-21T13:44:32Z)
Christian Thomas: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2013-08-21T13:44:32Z)
Maxi Grubert: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2013-08-21T13:44:32Z)
Bayerische Staatsbibliothek Digital: Bereitstellung der Bilddigitalisate.
(2013-08-21T13:44:32Z)
Weitere Informationen:Anmerkungen zur Transkription:
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |