Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 8. Göttingen, 1753.

Bild:
<< vorherige Seite



Briefen ein Vergnügen finden; aber das müß-
te ich doch sagen: vielleicht würde sie bei weiten
nicht so hart über mich geurtheilet haben, als
es wol mannigmal geschienen hätte, wenn sie
die Briefe zwischen Herrn Belford und mir
sehen sollte. (Jch hoffe, Bruder, du weißt zu
wol zu leben, als daß du mich Lügen strafen
solltest, und geschähe es auch nur in deinem
Herzen.)

Darauf sprach sie: Erst verbat sie mein
Compliment, so wie es nur die Person thun
konnte, die es verdienete. Sie für ihre Per-
son, sagte sie, hätte mich allezeit für einen ver-
ständigen Mann gehalten, (Ein verständiger
Mann! Bruder! wie geizig ist das Mädgen in
seinem Lobe!) und hofte also, daß ich noch bes-
ser schreiben würde, als ich spräche. Denn
das wäre unmöglich, die Briefe möchten in ei-
ner noch so leichten und vertraulichen Schreib-
art abgefasset seyn, so müßten sie doch, weil
man sich dazu hinsetzte, einen Vortheil haben,
den man der geschwinden Rede nicht allemal
geben könnte. Es würde sie also befremden,
wenn meine Briefe nicht geistreich wären, und
eben so sehr würde sie sich wundern, wenn ich
mit gutem Bedacht zu frei schriebe; denn eine
gar zu grosse Freiheit könnte nur durch die Un-
bedachtsamkeit entschuldiget werden; und die
brauchte selbst einer Entschuldigung. - - Aber
wenn des Herrn Belfords und meine Briefe
über so allgemeine Vorwürfe geschrieben wä-

ren,



Briefen ein Vergnuͤgen finden; aber das muͤß-
te ich doch ſagen: vielleicht wuͤrde ſie bei weiten
nicht ſo hart uͤber mich geurtheilet haben, als
es wol mannigmal geſchienen haͤtte, wenn ſie
die Briefe zwiſchen Herrn Belford und mir
ſehen ſollte. (Jch hoffe, Bruder, du weißt zu
wol zu leben, als daß du mich Luͤgen ſtrafen
ſollteſt, und geſchaͤhe es auch nur in deinem
Herzen.)

Darauf ſprach ſie: Erſt verbat ſie mein
Compliment, ſo wie es nur die Perſon thun
konnte, die es verdienete. Sie fuͤr ihre Per-
ſon, ſagte ſie, haͤtte mich allezeit fuͤr einen ver-
ſtaͤndigen Mann gehalten, (Ein verſtaͤndiger
Mann! Bruder! wie geizig iſt das Maͤdgen in
ſeinem Lobe!) und hofte alſo, daß ich noch beſ-
ſer ſchreiben wuͤrde, als ich ſpraͤche. Denn
das waͤre unmoͤglich, die Briefe moͤchten in ei-
ner noch ſo leichten und vertraulichen Schreib-
art abgefaſſet ſeyn, ſo muͤßten ſie doch, weil
man ſich dazu hinſetzte, einen Vortheil haben,
den man der geſchwinden Rede nicht allemal
geben koͤnnte. Es wuͤrde ſie alſo befremden,
wenn meine Briefe nicht geiſtreich waͤren, und
eben ſo ſehr wuͤrde ſie ſich wundern, wenn ich
mit gutem Bedacht zu frei ſchriebe; denn eine
gar zu groſſe Freiheit koͤnnte nur durch die Un-
bedachtſamkeit entſchuldiget werden; und die
brauchte ſelbſt einer Entſchuldigung. ‒ ‒ Aber
wenn des Herrn Belfords und meine Briefe
uͤber ſo allgemeine Vorwuͤrfe geſchrieben waͤ-

ren,
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0194" n="186"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
Briefen ein Vergnu&#x0364;gen finden; aber das mu&#x0364;ß-<lb/>
te ich doch &#x017F;agen: vielleicht wu&#x0364;rde &#x017F;ie bei weiten<lb/>
nicht &#x017F;o hart u&#x0364;ber mich geurtheilet haben, als<lb/>
es wol mannigmal ge&#x017F;chienen ha&#x0364;tte, wenn &#x017F;ie<lb/>
die Briefe zwi&#x017F;chen Herrn <hi rendition="#fr">Belford</hi> und mir<lb/>
&#x017F;ehen &#x017F;ollte. (Jch hoffe, Bruder, du weißt zu<lb/>
wol zu leben, als daß du mich Lu&#x0364;gen &#x017F;trafen<lb/>
&#x017F;ollte&#x017F;t, und ge&#x017F;cha&#x0364;he es auch nur in deinem<lb/>
Herzen.)</p><lb/>
          <p>Darauf &#x017F;prach &#x017F;ie: Er&#x017F;t verbat &#x017F;ie mein<lb/>
Compliment, &#x017F;o wie es nur die Per&#x017F;on thun<lb/>
konnte, die es verdienete. Sie fu&#x0364;r ihre Per-<lb/>
&#x017F;on, &#x017F;agte &#x017F;ie, ha&#x0364;tte mich allezeit fu&#x0364;r einen ver-<lb/>
&#x017F;ta&#x0364;ndigen Mann gehalten, (Ein ver&#x017F;ta&#x0364;ndiger<lb/>
Mann! Bruder! wie geizig i&#x017F;t das Ma&#x0364;dgen in<lb/>
&#x017F;einem Lobe!) und hofte al&#x017F;o, daß ich noch be&#x017F;-<lb/>
&#x017F;er &#x017F;chreiben wu&#x0364;rde, als ich &#x017F;pra&#x0364;che. Denn<lb/>
das wa&#x0364;re unmo&#x0364;glich, die Briefe mo&#x0364;chten in ei-<lb/>
ner noch &#x017F;o leichten und vertraulichen Schreib-<lb/>
art abgefa&#x017F;&#x017F;et &#x017F;eyn, &#x017F;o mu&#x0364;ßten &#x017F;ie doch, weil<lb/>
man &#x017F;ich dazu hin&#x017F;etzte, einen Vortheil haben,<lb/>
den man der ge&#x017F;chwinden Rede nicht allemal<lb/>
geben ko&#x0364;nnte. Es wu&#x0364;rde &#x017F;ie al&#x017F;o befremden,<lb/>
wenn meine Briefe nicht gei&#x017F;treich wa&#x0364;ren, und<lb/>
eben &#x017F;o &#x017F;ehr wu&#x0364;rde &#x017F;ie &#x017F;ich wundern, wenn ich<lb/>
mit gutem Bedacht zu frei &#x017F;chriebe; denn eine<lb/>
gar zu gro&#x017F;&#x017F;e Freiheit ko&#x0364;nnte nur durch die Un-<lb/>
bedacht&#x017F;amkeit ent&#x017F;chuldiget werden; und die<lb/>
brauchte &#x017F;elb&#x017F;t einer Ent&#x017F;chuldigung. &#x2012; &#x2012; Aber<lb/>
wenn des Herrn <hi rendition="#fr">Belfords</hi> und meine Briefe<lb/>
u&#x0364;ber &#x017F;o allgemeine Vorwu&#x0364;rfe ge&#x017F;chrieben wa&#x0364;-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">ren,</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[186/0194] Briefen ein Vergnuͤgen finden; aber das muͤß- te ich doch ſagen: vielleicht wuͤrde ſie bei weiten nicht ſo hart uͤber mich geurtheilet haben, als es wol mannigmal geſchienen haͤtte, wenn ſie die Briefe zwiſchen Herrn Belford und mir ſehen ſollte. (Jch hoffe, Bruder, du weißt zu wol zu leben, als daß du mich Luͤgen ſtrafen ſollteſt, und geſchaͤhe es auch nur in deinem Herzen.) Darauf ſprach ſie: Erſt verbat ſie mein Compliment, ſo wie es nur die Perſon thun konnte, die es verdienete. Sie fuͤr ihre Per- ſon, ſagte ſie, haͤtte mich allezeit fuͤr einen ver- ſtaͤndigen Mann gehalten, (Ein verſtaͤndiger Mann! Bruder! wie geizig iſt das Maͤdgen in ſeinem Lobe!) und hofte alſo, daß ich noch beſ- ſer ſchreiben wuͤrde, als ich ſpraͤche. Denn das waͤre unmoͤglich, die Briefe moͤchten in ei- ner noch ſo leichten und vertraulichen Schreib- art abgefaſſet ſeyn, ſo muͤßten ſie doch, weil man ſich dazu hinſetzte, einen Vortheil haben, den man der geſchwinden Rede nicht allemal geben koͤnnte. Es wuͤrde ſie alſo befremden, wenn meine Briefe nicht geiſtreich waͤren, und eben ſo ſehr wuͤrde ſie ſich wundern, wenn ich mit gutem Bedacht zu frei ſchriebe; denn eine gar zu groſſe Freiheit koͤnnte nur durch die Un- bedachtſamkeit entſchuldiget werden; und die brauchte ſelbſt einer Entſchuldigung. ‒ ‒ Aber wenn des Herrn Belfords und meine Briefe uͤber ſo allgemeine Vorwuͤrfe geſchrieben waͤ- ren,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753/194
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 8. Göttingen, 1753, S. 186. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753/194>, abgerufen am 22.11.2024.