Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite


Und diese Seligkeit, theils neidisch ihr nicht
gönnen,
Theils mürrisch mit Verdruß umsonst bedau-
ren können - -


Wo ich mich so elend in der Fremde befinde:
so will ich bald wieder nach England zurückkehren,
und eurem Exempel folgen, denke ich - - ein
Einsiedler, oder ein oder das andere dergleichen
elendes Ding werden, und zusehen, was ein be-
ständiger Lebenslauf von Reue und ertödtender
Züchtigung für mich ausrichten wird. Auf die-
sen Fuß läßt sich nicht leben - - der Henker hoh-
le mich: wo es möglich ist.

Wo mir irgend ein Unfall begegnen sollte:
so werdet ihr von de la Tour genaue Nachricht
davon bekommen. Er weiß freylich nicht ein
Wort vom Englischen: allein alle heutige Spra-
chen sind auch eure Sprachen. Er ist ein treuer
und verschlagener Kerl: und wo etwas vorfällt;
so wird er noch einige andere Papiere, die ich ver-
siegelt in Bereitschaft halten werde, für euch ha-
ben, damit ihr sie dem Lord M. zuschicket. Und
weil du so erfahren und so bereit bist die Vollzie-
hung der Testamente zu übernehmen: so bitte ich
dich, Belford, übernimm das Amt so wohl für
mich, als für meine Clarissa - - Clarissa Lo-
velacinn
laß mich sie nennen.

Bey


Und dieſe Seligkeit, theils neidiſch ihr nicht
goͤnnen,
Theils muͤrriſch mit Verdruß umſonſt bedau-
ren koͤnnen ‒ ‒


Wo ich mich ſo elend in der Fremde befinde:
ſo will ich bald wieder nach England zuruͤckkehren,
und eurem Exempel folgen, denke ich ‒ ‒ ein
Einſiedler, oder ein oder das andere dergleichen
elendes Ding werden, und zuſehen, was ein be-
ſtaͤndiger Lebenslauf von Reue und ertoͤdtender
Zuͤchtigung fuͤr mich ausrichten wird. Auf die-
ſen Fuß laͤßt ſich nicht leben ‒ ‒ der Henker hoh-
le mich: wo es moͤglich iſt.

Wo mir irgend ein Unfall begegnen ſollte:
ſo werdet ihr von de la Tour genaue Nachricht
davon bekommen. Er weiß freylich nicht ein
Wort vom Engliſchen: allein alle heutige Spra-
chen ſind auch eure Sprachen. Er iſt ein treuer
und verſchlagener Kerl: und wo etwas vorfaͤllt;
ſo wird er noch einige andere Papiere, die ich ver-
ſiegelt in Bereitſchaft halten werde, fuͤr euch ha-
ben, damit ihr ſie dem Lord M. zuſchicket. Und
weil du ſo erfahren und ſo bereit biſt die Vollzie-
hung der Teſtamente zu uͤbernehmen: ſo bitte ich
dich, Belford, uͤbernimm das Amt ſo wohl fuͤr
mich, als fuͤr meine Clariſſa ‒ ‒ Clariſſa Lo-
velacinn
laß mich ſie nennen.

Bey
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <lg type="poem">
              <pb facs="#f0868" n="862"/>
              <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
              <l>Und die&#x017F;e Seligkeit, theils neidi&#x017F;ch ihr nicht</l><lb/>
              <l> <hi rendition="#et">go&#x0364;nnen,</hi> </l><lb/>
              <l>Theils mu&#x0364;rri&#x017F;ch mit Verdruß um&#x017F;on&#x017F;t bedau-</l><lb/>
              <l> <hi rendition="#et">ren ko&#x0364;nnen &#x2012; &#x2012;</hi> </l>
            </lg><lb/>
            <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
            <p>Wo ich mich &#x017F;o elend in der Fremde befinde:<lb/>
&#x017F;o will ich bald wieder nach England zuru&#x0364;ckkehren,<lb/>
und eurem Exempel folgen, denke ich &#x2012; &#x2012; ein<lb/>
Ein&#x017F;iedler, oder ein oder das andere dergleichen<lb/>
elendes Ding werden, und zu&#x017F;ehen, was ein be-<lb/>
&#x017F;ta&#x0364;ndiger Lebenslauf von Reue und erto&#x0364;dtender<lb/>
Zu&#x0364;chtigung fu&#x0364;r mich ausrichten wird. Auf die-<lb/>
&#x017F;en Fuß la&#x0364;ßt &#x017F;ich nicht leben &#x2012; &#x2012; der Henker hoh-<lb/>
le mich: wo es mo&#x0364;glich i&#x017F;t.</p><lb/>
            <p>Wo mir irgend ein Unfall begegnen &#x017F;ollte:<lb/>
&#x017F;o werdet ihr von de la Tour genaue Nachricht<lb/>
davon bekommen. Er weiß freylich nicht ein<lb/>
Wort vom Engli&#x017F;chen: allein alle heutige Spra-<lb/>
chen &#x017F;ind auch eure Sprachen. Er i&#x017F;t ein treuer<lb/>
und ver&#x017F;chlagener Kerl: und wo etwas vorfa&#x0364;llt;<lb/>
&#x017F;o wird er noch einige andere Papiere, die ich ver-<lb/>
&#x017F;iegelt in Bereit&#x017F;chaft halten werde, fu&#x0364;r euch ha-<lb/>
ben, damit ihr &#x017F;ie dem Lord M. zu&#x017F;chicket. Und<lb/>
weil du &#x017F;o erfahren und &#x017F;o bereit bi&#x017F;t die Vollzie-<lb/>
hung der Te&#x017F;tamente zu u&#x0364;bernehmen: &#x017F;o bitte ich<lb/>
dich, Belford, u&#x0364;bernimm das Amt &#x017F;o wohl fu&#x0364;r<lb/>
mich, als fu&#x0364;r meine Clari&#x017F;&#x017F;a &#x2012; &#x2012; <hi rendition="#fr">Clari&#x017F;&#x017F;a Lo-<lb/>
velacinn</hi> laß mich &#x017F;ie nennen.</p><lb/>
            <fw place="bottom" type="catch">Bey</fw><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[862/0868] Und dieſe Seligkeit, theils neidiſch ihr nicht goͤnnen, Theils muͤrriſch mit Verdruß umſonſt bedau- ren koͤnnen ‒ ‒ Wo ich mich ſo elend in der Fremde befinde: ſo will ich bald wieder nach England zuruͤckkehren, und eurem Exempel folgen, denke ich ‒ ‒ ein Einſiedler, oder ein oder das andere dergleichen elendes Ding werden, und zuſehen, was ein be- ſtaͤndiger Lebenslauf von Reue und ertoͤdtender Zuͤchtigung fuͤr mich ausrichten wird. Auf die- ſen Fuß laͤßt ſich nicht leben ‒ ‒ der Henker hoh- le mich: wo es moͤglich iſt. Wo mir irgend ein Unfall begegnen ſollte: ſo werdet ihr von de la Tour genaue Nachricht davon bekommen. Er weiß freylich nicht ein Wort vom Engliſchen: allein alle heutige Spra- chen ſind auch eure Sprachen. Er iſt ein treuer und verſchlagener Kerl: und wo etwas vorfaͤllt; ſo wird er noch einige andere Papiere, die ich ver- ſiegelt in Bereitſchaft halten werde, fuͤr euch ha- ben, damit ihr ſie dem Lord M. zuſchicket. Und weil du ſo erfahren und ſo bereit biſt die Vollzie- hung der Teſtamente zu uͤbernehmen: ſo bitte ich dich, Belford, uͤbernimm das Amt ſo wohl fuͤr mich, als fuͤr meine Clariſſa ‒ ‒ Clariſſa Lo- velacinn laß mich ſie nennen. Bey

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/868
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 862. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/868>, abgerufen am 22.11.2024.