Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite



Leben nicht von euren Händen annehmen: das
weiß ich sicher. Ueber dieß würde die Harlowei-
sche Familie euch gerichtlich verfolgen. Jhr hasset
sie: und sie würden durch seinen Tod gewinnen;
über den eurigen sich freuen - - Und habt ihr
nicht schon Unglück genug angerichtet?

Laßt mich daher, und durch mich alle eure
Freunde das Vergnügen haben, zu hören, daß ihr
entschlossen seyd, diesen Cavallier zu vermeiden.
Die Zeit wird alles überwinden. Niemand zwei-
felt an eurer Herzhaftigkeit. Man wird auch
nicht erfahren, daß ihr euren gemachten Entwurf
zur Reise durch jemandes Ueberredung bewogen
geändert habt.

Der junge Harlowe schwatzt davon, daß er
euch zu Rede setzen will. Dieß ist ein offenba-
rer Beweis, daß Herr Morden den Streit für ih-
re Familie nicht auf sich genommen habe.

Jch bin vor keinem als vor dem Obrist Mor-
den in Furcht. Jch weiß, daß es kein Mittel
seyn wird, euch zu gewinnen, damit ihr mir gefäl-
lig seyn möget, wenn ich euch sage, daß ich wohl
versichert bin, daß dieser Herr den Degen geschickt
zu führen weiß, und eben so kaltsinnig und gelas-
sen, als erfahren ist! Dennoch aber will ich hinzuse-
tzen, daß, wenn ich mein Leben achtete, er der letz-
te seyn sollte, euch selbst ausgenommen, mit wel-
chem ich einen Streit haben möchte.

Jch bin sehr offenherzig und aufrichtig mit
euch umgegangen, wie ihr verlanget habt. Jch
habe keine Bemäntelung gesucht. Wo ihr den

Obrist



Leben nicht von euren Haͤnden annehmen: das
weiß ich ſicher. Ueber dieß wuͤrde die Harlowei-
ſche Familie euch gerichtlich verfolgen. Jhr haſſet
ſie: und ſie wuͤrden durch ſeinen Tod gewinnen;
uͤber den eurigen ſich freuen ‒ ‒ Und habt ihr
nicht ſchon Ungluͤck genug angerichtet?

Laßt mich daher, und durch mich alle eure
Freunde das Vergnuͤgen haben, zu hoͤren, daß ihr
entſchloſſen ſeyd, dieſen Cavallier zu vermeiden.
Die Zeit wird alles uͤberwinden. Niemand zwei-
felt an eurer Herzhaftigkeit. Man wird auch
nicht erfahren, daß ihr euren gemachten Entwurf
zur Reiſe durch jemandes Ueberredung bewogen
geaͤndert habt.

Der junge Harlowe ſchwatzt davon, daß er
euch zu Rede ſetzen will. Dieß iſt ein offenba-
rer Beweis, daß Herr Morden den Streit fuͤr ih-
re Familie nicht auf ſich genommen habe.

Jch bin vor keinem als vor dem Obriſt Mor-
den in Furcht. Jch weiß, daß es kein Mittel
ſeyn wird, euch zu gewinnen, damit ihr mir gefaͤl-
lig ſeyn moͤget, wenn ich euch ſage, daß ich wohl
verſichert bin, daß dieſer Herr den Degen geſchickt
zu fuͤhren weiß, und eben ſo kaltſinnig und gelaſ-
ſen, als erfahren iſt! Dennoch aber will ich hinzuſe-
tzen, daß, wenn ich mein Leben achtete, er der letz-
te ſeyn ſollte, euch ſelbſt ausgenommen, mit wel-
chem ich einen Streit haben moͤchte.

Jch bin ſehr offenherzig und aufrichtig mit
euch umgegangen, wie ihr verlanget habt. Jch
habe keine Bemaͤntelung geſucht. Wo ihr den

Obriſt
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0849" n="843"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
Leben nicht von euren Ha&#x0364;nden annehmen: das<lb/>
weiß ich &#x017F;icher. Ueber dieß wu&#x0364;rde die Harlowei-<lb/>
&#x017F;che Familie euch gerichtlich verfolgen. Jhr ha&#x017F;&#x017F;et<lb/><hi rendition="#fr">&#x017F;ie:</hi> und <hi rendition="#fr">&#x017F;ie</hi> wu&#x0364;rden durch <hi rendition="#fr">&#x017F;einen</hi> Tod gewinnen;<lb/>
u&#x0364;ber den eurigen &#x017F;ich freuen &#x2012; &#x2012; Und habt ihr<lb/>
nicht &#x017F;chon Unglu&#x0364;ck genug angerichtet?</p><lb/>
          <p>Laßt <hi rendition="#fr">mich</hi> daher, und durch mich alle eure<lb/>
Freunde das Vergnu&#x0364;gen haben, zu ho&#x0364;ren, daß ihr<lb/>
ent&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en &#x017F;eyd, die&#x017F;en Cavallier zu vermeiden.<lb/>
Die Zeit wird alles u&#x0364;berwinden. Niemand zwei-<lb/>
felt an eurer Herzhaftigkeit. Man wird auch<lb/>
nicht erfahren, daß ihr euren gemachten Entwurf<lb/>
zur Rei&#x017F;e durch jemandes Ueberredung bewogen<lb/>
gea&#x0364;ndert habt.</p><lb/>
          <p>Der junge Harlowe &#x017F;chwatzt davon, daß er<lb/>
euch zu Rede &#x017F;etzen will. Dieß i&#x017F;t ein offenba-<lb/>
rer Beweis, daß Herr Morden den Streit fu&#x0364;r ih-<lb/>
re Familie nicht auf &#x017F;ich genommen habe.</p><lb/>
          <p>Jch bin vor keinem als vor dem Obri&#x017F;t Mor-<lb/>
den in Furcht. Jch weiß, daß es kein Mittel<lb/>
&#x017F;eyn wird, euch zu gewinnen, damit ihr mir gefa&#x0364;l-<lb/>
lig &#x017F;eyn mo&#x0364;get, wenn ich euch &#x017F;age, daß ich wohl<lb/>
ver&#x017F;ichert bin, daß die&#x017F;er Herr den Degen ge&#x017F;chickt<lb/>
zu fu&#x0364;hren weiß, und eben &#x017F;o kalt&#x017F;innig und gela&#x017F;-<lb/>
&#x017F;en, als erfahren i&#x017F;t! Dennoch aber will ich hinzu&#x017F;e-<lb/>
tzen, daß, wenn ich mein Leben achtete, er der letz-<lb/>
te &#x017F;eyn &#x017F;ollte, euch &#x017F;elb&#x017F;t ausgenommen, mit wel-<lb/>
chem ich einen Streit haben mo&#x0364;chte.</p><lb/>
          <p>Jch bin &#x017F;ehr offenherzig und aufrichtig mit<lb/>
euch umgegangen, wie ihr verlanget habt. Jch<lb/>
habe keine Bema&#x0364;ntelung ge&#x017F;ucht. Wo ihr den<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Obri&#x017F;t</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[843/0849] Leben nicht von euren Haͤnden annehmen: das weiß ich ſicher. Ueber dieß wuͤrde die Harlowei- ſche Familie euch gerichtlich verfolgen. Jhr haſſet ſie: und ſie wuͤrden durch ſeinen Tod gewinnen; uͤber den eurigen ſich freuen ‒ ‒ Und habt ihr nicht ſchon Ungluͤck genug angerichtet? Laßt mich daher, und durch mich alle eure Freunde das Vergnuͤgen haben, zu hoͤren, daß ihr entſchloſſen ſeyd, dieſen Cavallier zu vermeiden. Die Zeit wird alles uͤberwinden. Niemand zwei- felt an eurer Herzhaftigkeit. Man wird auch nicht erfahren, daß ihr euren gemachten Entwurf zur Reiſe durch jemandes Ueberredung bewogen geaͤndert habt. Der junge Harlowe ſchwatzt davon, daß er euch zu Rede ſetzen will. Dieß iſt ein offenba- rer Beweis, daß Herr Morden den Streit fuͤr ih- re Familie nicht auf ſich genommen habe. Jch bin vor keinem als vor dem Obriſt Mor- den in Furcht. Jch weiß, daß es kein Mittel ſeyn wird, euch zu gewinnen, damit ihr mir gefaͤl- lig ſeyn moͤget, wenn ich euch ſage, daß ich wohl verſichert bin, daß dieſer Herr den Degen geſchickt zu fuͤhren weiß, und eben ſo kaltſinnig und gelaſ- ſen, als erfahren iſt! Dennoch aber will ich hinzuſe- tzen, daß, wenn ich mein Leben achtete, er der letz- te ſeyn ſollte, euch ſelbſt ausgenommen, mit wel- chem ich einen Streit haben moͤchte. Jch bin ſehr offenherzig und aufrichtig mit euch umgegangen, wie ihr verlanget habt. Jch habe keine Bemaͤntelung geſucht. Wo ihr den Obriſt

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/849
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 843. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/849>, abgerufen am 22.11.2024.