Wer weiß, ob nicht diese Dinge, die euch auf dem Wege, den ihr betreten habet, bewahren helfen werden, mich bekehren mögen?
Du schwatzest von einer Frau, Bruder. Was denkst du von unserer Charlotte? Jhre Familie und Glücksumstände sind vermuthlich, nach dei- nen Anschlägen, zu hoch. Wird das zu einer Ein- wendung dienen? Charlotte ist ein munteres Mägdchen. Was die Frömmigkeit, als deine gegenwärtige Neigung, anlanget: so kann ich nicht viel sagen. Jedoch ist sie so ernsthaft, als die meisten von ihrem Geschlecht, in ihrem Alter. - - Sie würde auch wohl, glaube ich selbst, wie die andern, ein wenig prächtig einhergehen: wenn ihr guter Name dabey seine Sicherheit hätte.
Aber es würde doch wohl nicht angehen, da ich es recht bedenke: - - Dn bist ein so unförm- liches und ungeschicktes Geschöpfe; hast ein so Bootsknechtmäßiges Ansehen! - - Die Leute würden denken, daß sie dich zu Wapping oder Rotherhith, oder indem sie ausgegangen wäre, ein neues Schiff vom Stapel laufen zu sehen, oder die Schiffstellen zu Chatham oder Portsmouth zu beschauen, aufgefangen hätte. So buntschek- kicht gekleidet und so tölpisch! Deine vielfärbich- te Kleidung wird bey Charlotten nichts helfen! - - So sitze nur stille und sey zufrieden, Belford.
Jedoch möchte ich selbst gern deine Tugend in Sicherheit setzen: wofern es das Heyrathen ausrichten wird.
Laß
Z z 3
Wer weiß, ob nicht dieſe Dinge, die euch auf dem Wege, den ihr betreten habet, bewahren helfen werden, mich bekehren moͤgen?
Du ſchwatzeſt von einer Frau, Bruder. Was denkſt du von unſerer Charlotte? Jhre Familie und Gluͤcksumſtaͤnde ſind vermuthlich, nach dei- nen Anſchlaͤgen, zu hoch. Wird das zu einer Ein- wendung dienen? Charlotte iſt ein munteres Maͤgdchen. Was die Froͤmmigkeit, als deine gegenwaͤrtige Neigung, anlanget: ſo kann ich nicht viel ſagen. Jedoch iſt ſie ſo ernſthaft, als die meiſten von ihrem Geſchlecht, in ihrem Alter. ‒ ‒ Sie wuͤrde auch wohl, glaube ich ſelbſt, wie die andern, ein wenig praͤchtig einhergehen: wenn ihr guter Name dabey ſeine Sicherheit haͤtte.
Aber es wuͤrde doch wohl nicht angehen, da ich es recht bedenke: ‒ ‒ Dn biſt ein ſo unfoͤrm- liches und ungeſchicktes Geſchoͤpfe; haſt ein ſo Bootsknechtmaͤßiges Anſehen! ‒ ‒ Die Leute wuͤrden denken, daß ſie dich zu Wapping oder Rotherhith, oder indem ſie ausgegangen waͤre, ein neues Schiff vom Stapel laufen zu ſehen, oder die Schiffſtellen zu Chatham oder Portsmouth zu beſchauen, aufgefangen haͤtte. So buntſchek- kicht gekleidet und ſo toͤlpiſch! Deine vielfaͤrbich- te Kleidung wird bey Charlotten nichts helfen! ‒ ‒ So ſitze nur ſtille und ſey zufrieden, Belford.
Jedoch moͤchte ich ſelbſt gern deine Tugend in Sicherheit ſetzen: wofern es das Heyrathen ausrichten wird.
Laß
Z z 3
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0731"n="725"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
Wer weiß, ob nicht dieſe Dinge, die <hirendition="#fr">euch</hi> auf dem<lb/>
Wege, den ihr betreten habet, bewahren helfen<lb/>
werden, <hirendition="#fr">mich</hi> bekehren moͤgen?</p><lb/><p>Du ſchwatzeſt von einer Frau, Bruder. Was<lb/>
denkſt du von unſerer Charlotte? Jhre Familie<lb/>
und Gluͤcksumſtaͤnde ſind vermuthlich, nach dei-<lb/>
nen Anſchlaͤgen, zu hoch. Wird das zu einer Ein-<lb/>
wendung dienen? Charlotte iſt ein munteres<lb/>
Maͤgdchen. Was die Froͤmmigkeit, als deine<lb/>
gegenwaͤrtige Neigung, anlanget: ſo kann ich<lb/>
nicht viel ſagen. Jedoch iſt ſie ſo ernſthaft, als<lb/>
die meiſten von ihrem Geſchlecht, in ihrem Alter.<lb/>‒‒ Sie wuͤrde auch wohl, glaube ich ſelbſt, wie<lb/>
die andern, ein wenig praͤchtig einhergehen: wenn<lb/>
ihr guter Name dabey ſeine Sicherheit haͤtte.</p><lb/><p>Aber es wuͤrde doch wohl nicht angehen, da<lb/>
ich es recht bedenke: ‒‒ Dn biſt ein ſo unfoͤrm-<lb/>
liches und ungeſchicktes Geſchoͤpfe; haſt ein ſo<lb/>
Bootsknechtmaͤßiges Anſehen! ‒‒ Die Leute<lb/>
wuͤrden denken, daß ſie dich zu Wapping oder<lb/>
Rotherhith, oder indem ſie ausgegangen waͤre, ein<lb/>
neues Schiff vom Stapel laufen zu ſehen, oder<lb/>
die Schiffſtellen zu Chatham oder Portsmouth<lb/>
zu beſchauen, aufgefangen haͤtte. So buntſchek-<lb/>
kicht gekleidet und ſo toͤlpiſch! Deine vielfaͤrbich-<lb/>
te Kleidung wird bey Charlotten nichts helfen!<lb/>‒‒ So ſitze nur ſtille und ſey zufrieden,<lb/>
Belford.</p><lb/><p>Jedoch moͤchte ich ſelbſt gern deine Tugend<lb/>
in Sicherheit ſetzen: wofern es das Heyrathen<lb/>
ausrichten wird.</p><lb/><fwplace="bottom"type="sig">Z z 3</fw><fwplace="bottom"type="catch">Laß</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[725/0731]
Wer weiß, ob nicht dieſe Dinge, die euch auf dem
Wege, den ihr betreten habet, bewahren helfen
werden, mich bekehren moͤgen?
Du ſchwatzeſt von einer Frau, Bruder. Was
denkſt du von unſerer Charlotte? Jhre Familie
und Gluͤcksumſtaͤnde ſind vermuthlich, nach dei-
nen Anſchlaͤgen, zu hoch. Wird das zu einer Ein-
wendung dienen? Charlotte iſt ein munteres
Maͤgdchen. Was die Froͤmmigkeit, als deine
gegenwaͤrtige Neigung, anlanget: ſo kann ich
nicht viel ſagen. Jedoch iſt ſie ſo ernſthaft, als
die meiſten von ihrem Geſchlecht, in ihrem Alter.
‒ ‒ Sie wuͤrde auch wohl, glaube ich ſelbſt, wie
die andern, ein wenig praͤchtig einhergehen: wenn
ihr guter Name dabey ſeine Sicherheit haͤtte.
Aber es wuͤrde doch wohl nicht angehen, da
ich es recht bedenke: ‒ ‒ Dn biſt ein ſo unfoͤrm-
liches und ungeſchicktes Geſchoͤpfe; haſt ein ſo
Bootsknechtmaͤßiges Anſehen! ‒ ‒ Die Leute
wuͤrden denken, daß ſie dich zu Wapping oder
Rotherhith, oder indem ſie ausgegangen waͤre, ein
neues Schiff vom Stapel laufen zu ſehen, oder
die Schiffſtellen zu Chatham oder Portsmouth
zu beſchauen, aufgefangen haͤtte. So buntſchek-
kicht gekleidet und ſo toͤlpiſch! Deine vielfaͤrbich-
te Kleidung wird bey Charlotten nichts helfen!
‒ ‒ So ſitze nur ſtille und ſey zufrieden,
Belford.
Jedoch moͤchte ich ſelbſt gern deine Tugend
in Sicherheit ſetzen: wofern es das Heyrathen
ausrichten wird.
Laß
Z z 3
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 725. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/731>, abgerufen am 27.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.