er, als ein listiger verschlagener Kopf, wo der liebe Schatz läge, suchte nach, wenn der Geiz- hals in einem tiefen Schlaf begraben wäre, fän- de ihn und liefe damit fort.
B kann in diesem Falle nur ein Dieb seyn: das ist offenbar, Bruder.
Hier aber fiel die Fräulein Montague sehr lebhaft ein - - - Ein Dieb, mein Herr, sagte sie, der mir das stielt, was mir lieber ist und bil- lig seyn muß, als mein Leben, verdienet weniger Vergebung, als derjenige, der mich ermordet.
Allein was ist dieß, Base Charlotte, sprach ich, das ihnen lieber ist, als ihr Leben? Jhre Eh- re, wollen sie sagen - - Jch werde mit einem Frauenzimmer nicht auf eine solche Art reden; das habe ich niemals gethan; daß sie mir nicht antworten kann - - Allein, wenn ich ihnen alles einräume, was sie diesem Gespenste zuschreiben: was ist in dem Falle, zu dessen Erläuterung ich meinen ähnlichen Fall anführe, für eine Ehre verlohren, da der Wille nicht verletzet ist und die Person es nicht ändern kann? Aber wie haben wir in Absicht auf den gesetzten Fall, wissen kön- nen, bis der Diebstal begangen war, daß der Geizhals wirklich einen so eingebildeten Werth auf den Schatz setzte?
Meine beyden Basen schwiegen stille: und mein Lord fluchte auf mich, weil er mir nicht ant- worten konnte. Jch aber fuhr fort.
Wohlan denn, die Folge ist, daß B nur ein Dieb seyn kann: dieß ist offenbar. - - Um
also
Y y 5
er, als ein liſtiger verſchlagener Kopf, wo der liebe Schatz laͤge, ſuchte nach, wenn der Geiz- hals in einem tiefen Schlaf begraben waͤre, faͤn- de ihn und liefe damit fort.
B kann in dieſem Falle nur ein Dieb ſeyn: das iſt offenbar, Bruder.
Hier aber fiel die Fraͤulein Montague ſehr lebhaft ein ‒ ‒ ‒ Ein Dieb, mein Herr, ſagte ſie, der mir das ſtielt, was mir lieber iſt und bil- lig ſeyn muß, als mein Leben, verdienet weniger Vergebung, als derjenige, der mich ermordet.
Allein was iſt dieß, Baſe Charlotte, ſprach ich, das ihnen lieber iſt, als ihr Leben? Jhre Eh- re, wollen ſie ſagen ‒ ‒ Jch werde mit einem Frauenzimmer nicht auf eine ſolche Art reden; das habe ich niemals gethan; daß ſie mir nicht antworten kann ‒ ‒ Allein, wenn ich ihnen alles einraͤume, was ſie dieſem Geſpenſte zuſchreiben: was iſt in dem Falle, zu deſſen Erlaͤuterung ich meinen aͤhnlichen Fall anfuͤhre, fuͤr eine Ehre verlohren, da der Wille nicht verletzet iſt und die Perſon es nicht aͤndern kann? Aber wie haben wir in Abſicht auf den geſetzten Fall, wiſſen koͤn- nen, bis der Diebſtal begangen war, daß der Geizhals wirklich einen ſo eingebildeten Werth auf den Schatz ſetzte?
Meine beyden Baſen ſchwiegen ſtille: und mein Lord fluchte auf mich, weil er mir nicht ant- worten konnte. Jch aber fuhr fort.
Wohlan denn, die Folge iſt, daß B nur ein Dieb ſeyn kann: dieß iſt offenbar. ‒ ‒ Um
alſo
Y y 5
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0719"n="713"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
er, als ein liſtiger verſchlagener Kopf, wo der<lb/><hirendition="#fr">liebe Schatz</hi> laͤge, <hirendition="#fr">ſuchte nach,</hi> wenn der Geiz-<lb/>
hals in einem tiefen <hirendition="#fr">Schlaf</hi> begraben waͤre, faͤn-<lb/>
de ihn und liefe damit fort.</p><lb/><p><hirendition="#aq">B</hi> kann in dieſem Falle nur ein <hirendition="#fr">Dieb</hi>ſeyn:<lb/>
das iſt offenbar, Bruder.</p><lb/><p>Hier aber fiel die Fraͤulein Montague ſehr<lb/>
lebhaft ein ‒‒‒ Ein Dieb, mein Herr, ſagte<lb/>ſie, der mir das ſtielt, was mir lieber iſt und bil-<lb/>
lig ſeyn muß, als mein Leben, verdienet weniger<lb/>
Vergebung, als derjenige, der mich ermordet.</p><lb/><p>Allein was iſt dieß, Baſe Charlotte, ſprach<lb/>
ich, das ihnen lieber iſt, als ihr Leben? Jhre <hirendition="#fr">Eh-<lb/>
re,</hi> wollen ſie ſagen ‒‒ Jch werde mit einem<lb/>
Frauenzimmer nicht auf eine ſolche Art reden;<lb/>
das habe ich niemals gethan; daß ſie mir nicht<lb/>
antworten kann ‒‒ Allein, wenn ich ihnen alles<lb/>
einraͤume, was ſie dieſem Geſpenſte zuſchreiben:<lb/>
was iſt in dem Falle, zu deſſen Erlaͤuterung ich<lb/>
meinen aͤhnlichen Fall anfuͤhre, fuͤr eine Ehre<lb/>
verlohren, da der <hirendition="#fr">Wille</hi> nicht verletzet iſt und die<lb/>
Perſon es nicht aͤndern kann? Aber wie haben<lb/>
wir in Abſicht auf den geſetzten Fall, wiſſen koͤn-<lb/>
nen, bis der Diebſtal <hirendition="#fr">begangen war,</hi> daß der<lb/>
Geizhals wirklich einen ſo eingebildeten Werth<lb/>
auf den Schatz ſetzte?</p><lb/><p>Meine beyden Baſen ſchwiegen ſtille: und<lb/>
mein Lord fluchte auf mich, weil er mir nicht ant-<lb/>
worten konnte. Jch aber fuhr fort.</p><lb/><p>Wohlan denn, die Folge iſt, daß <hirendition="#aq">B</hi> nur ein<lb/>
Dieb ſeyn kann: dieß iſt offenbar. ‒‒ Um<lb/><fwplace="bottom"type="sig">Y y 5</fw><fwplace="bottom"type="catch">alſo</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[713/0719]
er, als ein liſtiger verſchlagener Kopf, wo der
liebe Schatz laͤge, ſuchte nach, wenn der Geiz-
hals in einem tiefen Schlaf begraben waͤre, faͤn-
de ihn und liefe damit fort.
B kann in dieſem Falle nur ein Dieb ſeyn:
das iſt offenbar, Bruder.
Hier aber fiel die Fraͤulein Montague ſehr
lebhaft ein ‒ ‒ ‒ Ein Dieb, mein Herr, ſagte
ſie, der mir das ſtielt, was mir lieber iſt und bil-
lig ſeyn muß, als mein Leben, verdienet weniger
Vergebung, als derjenige, der mich ermordet.
Allein was iſt dieß, Baſe Charlotte, ſprach
ich, das ihnen lieber iſt, als ihr Leben? Jhre Eh-
re, wollen ſie ſagen ‒ ‒ Jch werde mit einem
Frauenzimmer nicht auf eine ſolche Art reden;
das habe ich niemals gethan; daß ſie mir nicht
antworten kann ‒ ‒ Allein, wenn ich ihnen alles
einraͤume, was ſie dieſem Geſpenſte zuſchreiben:
was iſt in dem Falle, zu deſſen Erlaͤuterung ich
meinen aͤhnlichen Fall anfuͤhre, fuͤr eine Ehre
verlohren, da der Wille nicht verletzet iſt und die
Perſon es nicht aͤndern kann? Aber wie haben
wir in Abſicht auf den geſetzten Fall, wiſſen koͤn-
nen, bis der Diebſtal begangen war, daß der
Geizhals wirklich einen ſo eingebildeten Werth
auf den Schatz ſetzte?
Meine beyden Baſen ſchwiegen ſtille: und
mein Lord fluchte auf mich, weil er mir nicht ant-
worten konnte. Jch aber fuhr fort.
Wohlan denn, die Folge iſt, daß B nur ein
Dieb ſeyn kann: dieß iſt offenbar. ‒ ‒ Um
alſo
Y y 5
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 713. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/719>, abgerufen am 27.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.