Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite


Man sagt, Herr Solmes sey in einer entfern-
ten Ecke der Kirche, in einem Reitrock eingehül-
let, gewesen, und habe zu verschiednen malen
Thränen vergossen. Allein ich habe ihn nicht ge-
sehen.

Ein anderer Cavallier war als ein Unbekann-
ter zugegen und stand in einem Stuhl nahe an
dem Eingange zur Gruft. Man würde ihn
nicht gemerket haben, wenn er nicht in so große
Bewegung gerathen wäre, da er über seinen Stuhl
sahe, als der Sarg an seinen letzten Ort versenket
wurde. Dieß war der Fräulein Howe würdiger
Verehrer, Herr Hickmann.

Meine Vettern Johann und Anton und ihr
Enkel Jakob hatten nicht Lust, in die Gruft un-
ter ihre verstorbene Voreltern hinunterzusteigen.

Die Fräulein Harlowe war äußerst gerühret.
Jhr Gewissen so wohl als ihre Liebe nahm bey
dieser Gelegenheit Antheil. Sie wollte mit der
Leiche ihrer lieben, ihrer einzigen Schwester hin-
untersteigen, sagte sie: aber ihr Bruder wollte es
nicht zulassen. Jhr überschwemmtes Auge ver-
folgte den Sarg, bis sie nichts mehr davon sehen
konnte: und dann warf sie sich auf den Sitz nie-
der, und war nahe bey einer Ohnmacht.

Jch begleitete die Leiche hinunter, damit ich
nicht allein mich selbst, sondern auch Sie, mein Herr,
den Ausrichter ihres Testaments, befriedigen
möchte, daß, sie wie sie verordnet hatte, zu den
Füßen ihres Großvaters niedergesetzet worden.

Herr


Man ſagt, Herr Solmes ſey in einer entfern-
ten Ecke der Kirche, in einem Reitrock eingehuͤl-
let, geweſen, und habe zu verſchiednen malen
Thraͤnen vergoſſen. Allein ich habe ihn nicht ge-
ſehen.

Ein anderer Cavallier war als ein Unbekann-
ter zugegen und ſtand in einem Stuhl nahe an
dem Eingange zur Gruft. Man wuͤrde ihn
nicht gemerket haben, wenn er nicht in ſo große
Bewegung gerathen waͤre, da er uͤber ſeinen Stuhl
ſahe, als der Sarg an ſeinen letzten Ort verſenket
wurde. Dieß war der Fraͤulein Howe wuͤrdiger
Verehrer, Herr Hickmann.

Meine Vettern Johann und Anton und ihr
Enkel Jakob hatten nicht Luſt, in die Gruft un-
ter ihre verſtorbene Voreltern hinunterzuſteigen.

Die Fraͤulein Harlowe war aͤußerſt geruͤhret.
Jhr Gewiſſen ſo wohl als ihre Liebe nahm bey
dieſer Gelegenheit Antheil. Sie wollte mit der
Leiche ihrer lieben, ihrer einzigen Schweſter hin-
unterſteigen, ſagte ſie: aber ihr Bruder wollte es
nicht zulaſſen. Jhr uͤberſchwemmtes Auge ver-
folgte den Sarg, bis ſie nichts mehr davon ſehen
konnte: und dann warf ſie ſich auf den Sitz nie-
der, und war nahe bey einer Ohnmacht.

Jch begleitete die Leiche hinunter, damit ich
nicht allein mich ſelbſt, ſondern auch Sie, mein Herr,
den Ausrichter ihres Teſtaments, befriedigen
moͤchte, daß, ſie wie ſie verordnet hatte, zu den
Fuͤßen ihres Großvaters niedergeſetzet worden.

Herr
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0616" n="610"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p>Man &#x017F;agt, Herr Solmes &#x017F;ey in einer entfern-<lb/>
ten Ecke der Kirche, in einem Reitrock eingehu&#x0364;l-<lb/>
let, gewe&#x017F;en, und habe zu ver&#x017F;chiednen malen<lb/>
Thra&#x0364;nen vergo&#x017F;&#x017F;en. Allein ich habe ihn nicht ge-<lb/>
&#x017F;ehen.</p><lb/>
          <p>Ein anderer Cavallier war als ein Unbekann-<lb/>
ter zugegen und &#x017F;tand in einem Stuhl nahe an<lb/>
dem Eingange zur Gruft. Man wu&#x0364;rde ihn<lb/>
nicht gemerket haben, wenn er nicht in &#x017F;o große<lb/>
Bewegung gerathen wa&#x0364;re, da er u&#x0364;ber &#x017F;einen Stuhl<lb/>
&#x017F;ahe, als der Sarg an &#x017F;einen letzten Ort ver&#x017F;enket<lb/>
wurde. Dieß war der Fra&#x0364;ulein Howe wu&#x0364;rdiger<lb/>
Verehrer, Herr Hickmann.</p><lb/>
          <p>Meine Vettern Johann und Anton und ihr<lb/>
Enkel Jakob hatten nicht Lu&#x017F;t, in die Gruft un-<lb/>
ter ihre ver&#x017F;torbene Voreltern hinunterzu&#x017F;teigen.</p><lb/>
          <p>Die Fra&#x0364;ulein Harlowe war a&#x0364;ußer&#x017F;t geru&#x0364;hret.<lb/>
Jhr <hi rendition="#fr">Gewi&#x017F;&#x017F;en</hi> &#x017F;o wohl als ihre Liebe nahm bey<lb/>
die&#x017F;er Gelegenheit Antheil. Sie wollte mit der<lb/>
Leiche ihrer lieben, ihrer einzigen Schwe&#x017F;ter hin-<lb/>
unter&#x017F;teigen, &#x017F;agte &#x017F;ie: aber ihr Bruder wollte es<lb/>
nicht zula&#x017F;&#x017F;en. Jhr u&#x0364;ber&#x017F;chwemmtes Auge ver-<lb/>
folgte den Sarg, bis &#x017F;ie nichts mehr davon &#x017F;ehen<lb/>
konnte: und dann warf &#x017F;ie &#x017F;ich auf den Sitz nie-<lb/>
der, und war nahe bey einer Ohnmacht.</p><lb/>
          <p>Jch begleitete die Leiche hinunter, damit ich<lb/>
nicht allein mich &#x017F;elb&#x017F;t, &#x017F;ondern auch Sie, mein Herr,<lb/>
den Ausrichter ihres Te&#x017F;taments, befriedigen<lb/>
mo&#x0364;chte, daß, &#x017F;ie wie &#x017F;ie verordnet hatte, zu den<lb/>
Fu&#x0364;ßen ihres Großvaters niederge&#x017F;etzet worden.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Herr</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[610/0616] Man ſagt, Herr Solmes ſey in einer entfern- ten Ecke der Kirche, in einem Reitrock eingehuͤl- let, geweſen, und habe zu verſchiednen malen Thraͤnen vergoſſen. Allein ich habe ihn nicht ge- ſehen. Ein anderer Cavallier war als ein Unbekann- ter zugegen und ſtand in einem Stuhl nahe an dem Eingange zur Gruft. Man wuͤrde ihn nicht gemerket haben, wenn er nicht in ſo große Bewegung gerathen waͤre, da er uͤber ſeinen Stuhl ſahe, als der Sarg an ſeinen letzten Ort verſenket wurde. Dieß war der Fraͤulein Howe wuͤrdiger Verehrer, Herr Hickmann. Meine Vettern Johann und Anton und ihr Enkel Jakob hatten nicht Luſt, in die Gruft un- ter ihre verſtorbene Voreltern hinunterzuſteigen. Die Fraͤulein Harlowe war aͤußerſt geruͤhret. Jhr Gewiſſen ſo wohl als ihre Liebe nahm bey dieſer Gelegenheit Antheil. Sie wollte mit der Leiche ihrer lieben, ihrer einzigen Schweſter hin- unterſteigen, ſagte ſie: aber ihr Bruder wollte es nicht zulaſſen. Jhr uͤberſchwemmtes Auge ver- folgte den Sarg, bis ſie nichts mehr davon ſehen konnte: und dann warf ſie ſich auf den Sitz nie- der, und war nahe bey einer Ohnmacht. Jch begleitete die Leiche hinunter, damit ich nicht allein mich ſelbſt, ſondern auch Sie, mein Herr, den Ausrichter ihres Teſtaments, befriedigen moͤchte, daß, ſie wie ſie verordnet hatte, zu den Fuͤßen ihres Großvaters niedergeſetzet worden. Herr

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/616
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 610. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/616>, abgerufen am 22.11.2024.