sich über mich, erbarmen sie sich über mich, Herr Belford. Jch befinde, daß sie glauben, ich werde sterben. Und wer kann sagen - - was - - und wo ich in gar wenigen Stunden seyn möge?
Jch gestand, es wäre vergebens, ihr zu schmei- cheln: ich wäre wirklich der Meynung, daß sie nicht wieder aufkommen würde.
Jch wollte ihr von neuem den Rath geben, ihr Gemüth zu beruhigen, und sich zu bestreben, daß sie sich der gütigen Vorsehung überließe, und die Gelegenheit, welche ihr noch übrig gelassen wä- re, auf das beste zu Nutze machte: allein diese Erklärung brachte sie zu dem lästerlichsten Toben. Sie würde sich die Haare ausgerissen und die Brust zerschlagen haben: wenn nicht einige von den elenden Weibsbildern ihr mit Gewalt die Hände gehalten hätten, da unterdessen andere sie so fest hiel- ten als sie konnten, damit sie nicht ihr erst frisch zu- sammengesetztes Bein, wieder herausstecken sollte. Weil ich sie nun so wenig im Stande sahe, guten Rath anzunehmen, und eine vollkommne Raserey an ihr bemerkte: so sagte ich zur Sarah Martin, daß man es in dem Zimmer nicht aushalten könnte, und sie am besten thun würden, wenn sie nach ei- nem Geistlichen schickten, der bey ihr betete, und vernünftig mit ihr redete, so bald als sie dazu ge- schickt seyn würde.
So verließ ich sie: und niemals hatte ich den Vortheil von einer frischen Luft so stark empfun- den, als den Augenblick, da ich auf die Gasse trat.
Es
ſich uͤber mich, erbarmen ſie ſich uͤber mich, Herr Belford. Jch befinde, daß ſie glauben, ich werde ſterben. Und wer kann ſagen ‒ ‒ was ‒ ‒ und wo ich in gar wenigen Stunden ſeyn moͤge?
Jch geſtand, es waͤre vergebens, ihr zu ſchmei- cheln: ich waͤre wirklich der Meynung, daß ſie nicht wieder aufkommen wuͤrde.
Jch wollte ihr von neuem den Rath geben, ihr Gemuͤth zu beruhigen, und ſich zu beſtreben, daß ſie ſich der guͤtigen Vorſehung uͤberließe, und die Gelegenheit, welche ihr noch uͤbrig gelaſſen waͤ- re, auf das beſte zu Nutze machte: allein dieſe Erklaͤrung brachte ſie zu dem laͤſterlichſten Toben. Sie wuͤrde ſich die Haare ausgeriſſen und die Bruſt zerſchlagen haben: wenn nicht einige von den elenden Weibsbildern ihr mit Gewalt die Haͤnde gehalten haͤtten, da unterdeſſen andere ſie ſo feſt hiel- ten als ſie konnten, damit ſie nicht ihr erſt friſch zu- ſammengeſetztes Bein, wieder herausſtecken ſollte. Weil ich ſie nun ſo wenig im Stande ſahe, guten Rath anzunehmen, und eine vollkommne Raſerey an ihr bemerkte: ſo ſagte ich zur Sarah Martin, daß man es in dem Zimmer nicht aushalten koͤnnte, und ſie am beſten thun wuͤrden, wenn ſie nach ei- nem Geiſtlichen ſchickten, der bey ihr betete, und vernuͤnftig mit ihr redete, ſo bald als ſie dazu ge- ſchickt ſeyn wuͤrde.
So verließ ich ſie: und niemals hatte ich den Vortheil von einer friſchen Luft ſo ſtark empfun- den, als den Augenblick, da ich auf die Gaſſe trat.
Es
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0565"n="559"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>ſich uͤber mich, erbarmen ſie ſich uͤber mich, Herr<lb/>
Belford. Jch befinde, daß ſie glauben, ich werde<lb/>ſterben. Und wer kann ſagen ‒‒<hirendition="#fr">was</hi>‒‒ und<lb/><hirendition="#fr">wo</hi> ich in gar wenigen Stunden ſeyn moͤge?</p><lb/><p>Jch geſtand, es waͤre vergebens, ihr zu ſchmei-<lb/>
cheln: ich waͤre wirklich der Meynung, daß ſie<lb/>
nicht wieder aufkommen wuͤrde.</p><lb/><p>Jch wollte ihr von neuem den Rath geben,<lb/>
ihr Gemuͤth zu beruhigen, und ſich zu beſtreben,<lb/>
daß ſie ſich der guͤtigen Vorſehung uͤberließe, und<lb/>
die Gelegenheit, welche ihr noch uͤbrig gelaſſen waͤ-<lb/>
re, auf das beſte zu Nutze machte: allein dieſe<lb/>
Erklaͤrung brachte ſie zu dem laͤſterlichſten Toben.<lb/>
Sie wuͤrde ſich die Haare ausgeriſſen und die<lb/>
Bruſt zerſchlagen haben: wenn nicht einige von den<lb/>
elenden Weibsbildern ihr mit Gewalt die Haͤnde<lb/>
gehalten haͤtten, da unterdeſſen andere ſie ſo feſt hiel-<lb/>
ten als ſie konnten, damit ſie nicht ihr erſt friſch zu-<lb/>ſammengeſetztes Bein, wieder herausſtecken ſollte.<lb/>
Weil ich ſie nun ſo wenig im Stande ſahe, guten<lb/>
Rath anzunehmen, und eine vollkommne Raſerey<lb/>
an ihr bemerkte: ſo ſagte ich zur Sarah Martin,<lb/>
daß man es in dem Zimmer nicht aushalten koͤnnte,<lb/>
und ſie am beſten thun wuͤrden, wenn ſie nach ei-<lb/>
nem Geiſtlichen ſchickten, der bey ihr betete, und<lb/>
vernuͤnftig mit ihr redete, ſo bald als ſie dazu ge-<lb/>ſchickt ſeyn wuͤrde.</p><lb/><p>So verließ ich ſie: und niemals hatte ich den<lb/>
Vortheil von einer friſchen Luft ſo ſtark empfun-<lb/>
den, als den Augenblick, da ich auf die Gaſſe<lb/>
trat.</p><lb/><fwplace="bottom"type="catch">Es</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[559/0565]
ſich uͤber mich, erbarmen ſie ſich uͤber mich, Herr
Belford. Jch befinde, daß ſie glauben, ich werde
ſterben. Und wer kann ſagen ‒ ‒ was ‒ ‒ und
wo ich in gar wenigen Stunden ſeyn moͤge?
Jch geſtand, es waͤre vergebens, ihr zu ſchmei-
cheln: ich waͤre wirklich der Meynung, daß ſie
nicht wieder aufkommen wuͤrde.
Jch wollte ihr von neuem den Rath geben,
ihr Gemuͤth zu beruhigen, und ſich zu beſtreben,
daß ſie ſich der guͤtigen Vorſehung uͤberließe, und
die Gelegenheit, welche ihr noch uͤbrig gelaſſen waͤ-
re, auf das beſte zu Nutze machte: allein dieſe
Erklaͤrung brachte ſie zu dem laͤſterlichſten Toben.
Sie wuͤrde ſich die Haare ausgeriſſen und die
Bruſt zerſchlagen haben: wenn nicht einige von den
elenden Weibsbildern ihr mit Gewalt die Haͤnde
gehalten haͤtten, da unterdeſſen andere ſie ſo feſt hiel-
ten als ſie konnten, damit ſie nicht ihr erſt friſch zu-
ſammengeſetztes Bein, wieder herausſtecken ſollte.
Weil ich ſie nun ſo wenig im Stande ſahe, guten
Rath anzunehmen, und eine vollkommne Raſerey
an ihr bemerkte: ſo ſagte ich zur Sarah Martin,
daß man es in dem Zimmer nicht aushalten koͤnnte,
und ſie am beſten thun wuͤrden, wenn ſie nach ei-
nem Geiſtlichen ſchickten, der bey ihr betete, und
vernuͤnftig mit ihr redete, ſo bald als ſie dazu ge-
ſchickt ſeyn wuͤrde.
So verließ ich ſie: und niemals hatte ich den
Vortheil von einer friſchen Luft ſo ſtark empfun-
den, als den Augenblick, da ich auf die Gaſſe
trat.
Es
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 559. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/565>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.