gleichen, alle künftige Hoffnung hinzugeben, so daß ich nach dieser nichts seyn möge! Hierauf heulte und brüllte sie wechselsweise.
Bey meiner Treue, Lovelace, ich zitterte an allen Gliedern: und indem ich sie, welche dieß sag- te und so brüllete, und die Gesellschaft um mich herum ansahe; dachte ich mehr als einmal, ich wäre in einer der höllischen Wohnungen.
Jedoch ich will fortfahren und zu deinem Be- sten versuchen, ob ich dich durch meine Beschrei- bungen nur halb so viel schrecken kann, als ich durch das, was ich sahe und hörte, erschreckt wurde.
Sarah - - Maria - - Schwester Carte- rinn! sprach sie, habt ihr mir nicht gesagt, daß ich wieder genesen könnte? Hat mir nicht der Wundarzt gesagt, ich könnte genesen?
Ja sie können, rief Sarah: Herr Garon sagt, sie können genesen, wo sie gedultig seyn wol- len. Aber, wie ich ihnen diesen lieben Morgen schon oft gesagt habe, sie sind geneigter, sich durch ihre eigne Furcht in Verzweifelung zu setzen, als durch alle die Hoffnung, welche wir ihnen machen können, trösten zu lassen.
Aber, schrie das alte Weib, welches ihr in die Rede fiel, sagt nicht Herr Belford; und dem habt ihr die Wahrheit gesagt, ob ihr sie mir gleich nicht habt sagen wollen; sagt nicht Herr Belford, daß ich sterben werde? - - Es ist mir unerträglich! Es ist mir unerträglich, an das Sterben zu gedenken! - -
Hier-
M m 3
gleichen, alle kuͤnftige Hoffnung hinzugeben, ſo daß ich nach dieſer nichts ſeyn moͤge! Hierauf heulte und bruͤllte ſie wechſelsweiſe.
Bey meiner Treue, Lovelace, ich zitterte an allen Gliedern: und indem ich ſie, welche dieß ſag- te und ſo bruͤllete, und die Geſellſchaft um mich herum anſahe; dachte ich mehr als einmal, ich waͤre in einer der hoͤlliſchen Wohnungen.
Jedoch ich will fortfahren und zu deinem Be- ſten verſuchen, ob ich dich durch meine Beſchrei- bungen nur halb ſo viel ſchrecken kann, als ich durch das, was ich ſahe und hoͤrte, erſchreckt wurde.
Sarah ‒ ‒ Maria ‒ ‒ Schweſter Carte- rinn! ſprach ſie, habt ihr mir nicht geſagt, daß ich wieder geneſen koͤnnte? Hat mir nicht der Wundarzt geſagt, ich koͤnnte geneſen?
Ja ſie koͤnnen, rief Sarah: Herr Garon ſagt, ſie koͤnnen geneſen, wo ſie gedultig ſeyn wol- len. Aber, wie ich ihnen dieſen lieben Morgen ſchon oft geſagt habe, ſie ſind geneigter, ſich durch ihre eigne Furcht in Verzweifelung zu ſetzen, als durch alle die Hoffnung, welche wir ihnen machen koͤnnen, troͤſten zu laſſen.
Aber, ſchrie das alte Weib, welches ihr in die Rede fiel, ſagt nicht Herr Belford; und dem habt ihr die Wahrheit geſagt, ob ihr ſie mir gleich nicht habt ſagen wollen; ſagt nicht Herr Belford, daß ich ſterben werde? ‒ ‒ Es iſt mir unertraͤglich! Es iſt mir unertraͤglich, an das Sterben zu gedenken! ‒ ‒
Hier-
M m 3
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0555"n="549"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
gleichen, alle kuͤnftige Hoffnung hinzugeben, ſo daß<lb/>
ich nach dieſer nichts ſeyn moͤge! Hierauf heulte<lb/>
und bruͤllte ſie wechſelsweiſe.</p><lb/><p>Bey meiner Treue, Lovelace, ich zitterte an<lb/>
allen Gliedern: und indem ich <hirendition="#fr">ſie,</hi> welche dieß ſag-<lb/>
te und ſo bruͤllete, und die <hirendition="#fr">Geſellſchaft</hi> um mich<lb/>
herum anſahe; dachte ich mehr als einmal, ich<lb/>
waͤre in einer der hoͤlliſchen Wohnungen.</p><lb/><p>Jedoch ich will fortfahren und zu deinem Be-<lb/>ſten verſuchen, ob ich dich durch meine Beſchrei-<lb/>
bungen nur halb ſo viel ſchrecken kann, als ich<lb/>
durch das, was ich ſahe und hoͤrte, erſchreckt wurde.</p><lb/><p>Sarah ‒‒ Maria ‒‒ Schweſter Carte-<lb/>
rinn! ſprach ſie, habt ihr mir nicht geſagt, daß ich<lb/><hirendition="#fr">wieder geneſen</hi> koͤnnte? Hat mir nicht der<lb/>
Wundarzt geſagt, ich koͤnnte geneſen?</p><lb/><p>Ja ſie <hirendition="#fr">koͤnnen,</hi> rief Sarah: Herr Garon<lb/>ſagt, ſie koͤnnen geneſen, wo ſie gedultig ſeyn wol-<lb/>
len. Aber, wie ich ihnen dieſen lieben Morgen<lb/>ſchon oft geſagt habe, ſie ſind geneigter, ſich durch<lb/>
ihre eigne Furcht in Verzweifelung zu ſetzen, als<lb/>
durch alle die Hoffnung, welche wir ihnen machen<lb/>
koͤnnen, troͤſten zu laſſen.</p><lb/><p>Aber, ſchrie das alte Weib, welches ihr<lb/>
in die Rede fiel, ſagt nicht Herr Belford; und<lb/><hirendition="#fr">dem</hi> habt ihr die Wahrheit geſagt, ob ihr ſie <hirendition="#fr">mir</hi><lb/>
gleich nicht habt ſagen wollen; ſagt nicht Herr<lb/>
Belford, daß ich ſterben werde? ‒‒ Es iſt mir<lb/>
unertraͤglich! Es iſt mir unertraͤglich, an das<lb/>
Sterben zu <hirendition="#fr">gedenken!</hi>‒‒</p><lb/><fwplace="bottom"type="sig">M m 3</fw><fwplace="bottom"type="catch">Hier-</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[549/0555]
gleichen, alle kuͤnftige Hoffnung hinzugeben, ſo daß
ich nach dieſer nichts ſeyn moͤge! Hierauf heulte
und bruͤllte ſie wechſelsweiſe.
Bey meiner Treue, Lovelace, ich zitterte an
allen Gliedern: und indem ich ſie, welche dieß ſag-
te und ſo bruͤllete, und die Geſellſchaft um mich
herum anſahe; dachte ich mehr als einmal, ich
waͤre in einer der hoͤlliſchen Wohnungen.
Jedoch ich will fortfahren und zu deinem Be-
ſten verſuchen, ob ich dich durch meine Beſchrei-
bungen nur halb ſo viel ſchrecken kann, als ich
durch das, was ich ſahe und hoͤrte, erſchreckt wurde.
Sarah ‒ ‒ Maria ‒ ‒ Schweſter Carte-
rinn! ſprach ſie, habt ihr mir nicht geſagt, daß ich
wieder geneſen koͤnnte? Hat mir nicht der
Wundarzt geſagt, ich koͤnnte geneſen?
Ja ſie koͤnnen, rief Sarah: Herr Garon
ſagt, ſie koͤnnen geneſen, wo ſie gedultig ſeyn wol-
len. Aber, wie ich ihnen dieſen lieben Morgen
ſchon oft geſagt habe, ſie ſind geneigter, ſich durch
ihre eigne Furcht in Verzweifelung zu ſetzen, als
durch alle die Hoffnung, welche wir ihnen machen
koͤnnen, troͤſten zu laſſen.
Aber, ſchrie das alte Weib, welches ihr
in die Rede fiel, ſagt nicht Herr Belford; und
dem habt ihr die Wahrheit geſagt, ob ihr ſie mir
gleich nicht habt ſagen wollen; ſagt nicht Herr
Belford, daß ich ſterben werde? ‒ ‒ Es iſt mir
unertraͤglich! Es iſt mir unertraͤglich, an das
Sterben zu gedenken! ‒ ‒
Hier-
M m 3
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 549. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/555>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.