gestüme Hitze bey Euch eine Erniedrigung zuwe- ge gebracht? - - Eine nur allzu natürliche Folge.
Erlaubet mir also, werther Bruder, daß ich Euch vor einer aufwallenden Hitze, und einer unge- stümen Heftigkeit, so bald sie erreget wird; sie ist aber bey Euch so leicht zu erregen; warne: vor einer Heftigkeit, die Euch in unerwartete Schwie- rigkeiten stürzen kann, und wobey es eine Sünde ist, wenn man sie nicht zu bändigen suchet. Gott verleihe Euch, um Eurer eignen so wohl gegen- wärtigen als zukünftigen Ruhe und Wohlfarth willen, das Vermögen, es zu thun! Er verleihe Euch dasselbe auch um Eurer Familie willen, in welcher alle Euren Fehler einsehen, aber zu zärt- lich sind, gegen Euch davon zu reden.
Was mich betrifft, mein lieber Bruder: so ist meine Strafe bequem gewesen und zu rechter Zeit gekommen. Gott hat mir Gnade gegeben, mir mein Leiden gehörig zu Nutze zu machen. Jch habe beyzeiten Reue empfunden. Jch habe den Menschen niemals halb so sehr geliebet, als ich seine Handlungen hassete, so bald ich sahe, was er zu thun im Stande wäre. Jch überließ mein ganzes Herz einer bessern Hoffnung. Gott segne- te meine Buße und mein Vertrauen auf Jhn: und nun unterstehe ich mich zu sagen, ich bin glücklich.
Der Himmel erhalte Euch in Wohlergehen, Gesundheit und Ehre, und verlängere Eure Tage zu einem Troste und zu einer Stütze für Eure ge-
ehrteste
J i 2
geſtuͤme Hitze bey Euch eine Erniedrigung zuwe- ge gebracht? ‒ ‒ Eine nur allzu natuͤrliche Folge.
Erlaubet mir alſo, werther Bruder, daß ich Euch vor einer aufwallenden Hitze, und einer unge- ſtuͤmen Heftigkeit, ſo bald ſie erreget wird; ſie iſt aber bey Euch ſo leicht zu erregen; warne: vor einer Heftigkeit, die Euch in unerwartete Schwie- rigkeiten ſtuͤrzen kann, und wobey es eine Suͤnde iſt, wenn man ſie nicht zu baͤndigen ſuchet. Gott verleihe Euch, um Eurer eignen ſo wohl gegen- waͤrtigen als zukuͤnftigen Ruhe und Wohlfarth willen, das Vermoͤgen, es zu thun! Er verleihe Euch daſſelbe auch um Eurer Familie willen, in welcher alle Euren Fehler einſehen, aber zu zaͤrt- lich ſind, gegen Euch davon zu reden.
Was mich betrifft, mein lieber Bruder: ſo iſt meine Strafe bequem geweſen und zu rechter Zeit gekommen. Gott hat mir Gnade gegeben, mir mein Leiden gehoͤrig zu Nutze zu machen. Jch habe beyzeiten Reue empfunden. Jch habe den Menſchen niemals halb ſo ſehr geliebet, als ich ſeine Handlungen haſſete, ſo bald ich ſahe, was er zu thun im Stande waͤre. Jch uͤberließ mein ganzes Herz einer beſſern Hoffnung. Gott ſegne- te meine Buße und mein Vertrauen auf Jhn: und nun unterſtehe ich mich zu ſagen, ich bin gluͤcklich.
Der Himmel erhalte Euch in Wohlergehen, Geſundheit und Ehre, und verlaͤngere Eure Tage zu einem Troſte und zu einer Stuͤtze fuͤr Eure ge-
ehrteſte
J i 2
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0505"n="499"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
geſtuͤme Hitze bey Euch eine Erniedrigung zuwe-<lb/>
ge gebracht? ‒‒ Eine nur allzu natuͤrliche<lb/>
Folge.</p><lb/><p>Erlaubet mir alſo, werther Bruder, daß ich<lb/>
Euch vor einer aufwallenden Hitze, und einer unge-<lb/>ſtuͤmen Heftigkeit, ſo bald ſie erreget wird; ſie iſt<lb/>
aber bey Euch ſo <hirendition="#fr">leicht</hi> zu erregen; warne: vor<lb/>
einer Heftigkeit, die Euch in unerwartete Schwie-<lb/>
rigkeiten ſtuͤrzen kann, und wobey es eine Suͤnde<lb/>
iſt, wenn man ſie nicht zu baͤndigen ſuchet. Gott<lb/>
verleihe Euch, um Eurer eignen ſo wohl gegen-<lb/>
waͤrtigen als zukuͤnftigen Ruhe und Wohlfarth<lb/>
willen, das Vermoͤgen, es zu thun! Er verleihe<lb/>
Euch daſſelbe auch um Eurer Familie willen, in<lb/>
welcher alle Euren Fehler einſehen, aber zu zaͤrt-<lb/>
lich ſind, gegen Euch davon zu reden.</p><lb/><p>Was mich betrifft, mein lieber Bruder: ſo<lb/>
iſt meine Strafe bequem geweſen und zu rechter<lb/>
Zeit gekommen. Gott hat mir Gnade gegeben,<lb/>
mir mein Leiden gehoͤrig zu Nutze zu machen. Jch<lb/>
habe beyzeiten Reue empfunden. Jch habe den<lb/>
Menſchen niemals halb ſo ſehr geliebet, als ich<lb/>ſeine Handlungen haſſete, ſo bald ich ſahe, was er<lb/>
zu thun im Stande waͤre. Jch uͤberließ mein<lb/>
ganzes <hirendition="#fr">Herz</hi> einer beſſern Hoffnung. Gott ſegne-<lb/>
te meine Buße und mein Vertrauen auf Jhn:<lb/>
und nun unterſtehe ich mich zu ſagen, <hirendition="#fr">ich bin<lb/>
gluͤcklich.</hi></p><lb/><p>Der Himmel erhalte Euch in Wohlergehen,<lb/>
Geſundheit und Ehre, und verlaͤngere Eure Tage<lb/>
zu einem Troſte und zu einer Stuͤtze fuͤr Eure ge-<lb/><fwplace="bottom"type="sig">J i 2</fw><fwplace="bottom"type="catch">ehrteſte</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[499/0505]
geſtuͤme Hitze bey Euch eine Erniedrigung zuwe-
ge gebracht? ‒ ‒ Eine nur allzu natuͤrliche
Folge.
Erlaubet mir alſo, werther Bruder, daß ich
Euch vor einer aufwallenden Hitze, und einer unge-
ſtuͤmen Heftigkeit, ſo bald ſie erreget wird; ſie iſt
aber bey Euch ſo leicht zu erregen; warne: vor
einer Heftigkeit, die Euch in unerwartete Schwie-
rigkeiten ſtuͤrzen kann, und wobey es eine Suͤnde
iſt, wenn man ſie nicht zu baͤndigen ſuchet. Gott
verleihe Euch, um Eurer eignen ſo wohl gegen-
waͤrtigen als zukuͤnftigen Ruhe und Wohlfarth
willen, das Vermoͤgen, es zu thun! Er verleihe
Euch daſſelbe auch um Eurer Familie willen, in
welcher alle Euren Fehler einſehen, aber zu zaͤrt-
lich ſind, gegen Euch davon zu reden.
Was mich betrifft, mein lieber Bruder: ſo
iſt meine Strafe bequem geweſen und zu rechter
Zeit gekommen. Gott hat mir Gnade gegeben,
mir mein Leiden gehoͤrig zu Nutze zu machen. Jch
habe beyzeiten Reue empfunden. Jch habe den
Menſchen niemals halb ſo ſehr geliebet, als ich
ſeine Handlungen haſſete, ſo bald ich ſahe, was er
zu thun im Stande waͤre. Jch uͤberließ mein
ganzes Herz einer beſſern Hoffnung. Gott ſegne-
te meine Buße und mein Vertrauen auf Jhn:
und nun unterſtehe ich mich zu ſagen, ich bin
gluͤcklich.
Der Himmel erhalte Euch in Wohlergehen,
Geſundheit und Ehre, und verlaͤngere Eure Tage
zu einem Troſte und zu einer Stuͤtze fuͤr Eure ge-
ehrteſte
J i 2
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 499. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/505>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.