Sie verschied eben um vierzig Minuten nach sechsen, wie ihre Uhr, die auf dem Tische lag, an- zeigte.
Und so starb Fräulein Clarissa Harlowe in der Blüthe ihrer Jugend und Schönheit; ei- ne Fräulein, die in Betrachtung ihrer zarten Jah- re keine hinter sich gelassen hat, welche es ihr an weitläuftiger Erkenntniß und wachsamer Klug- heit zuvorthäte; auch schwerlich eine, die an un- befleckter Tugend, strenger Gottseligkeit, Anmuth in der Art sich zu bezeigen, kluger Großmuth und wahrer christlicher Liebe ihr gleich käme: da alle diese Vorzüge durch die angenehmste Bescheiden- heit und Demuth noch erhöhet wurden; wobey sie gleichwohl bey allen Gelegenheiten, wo es sich schickte, eine edle Unerschrockenheit und einen gro- ßen Muth zeigte; so daß man von ihr sagen mag, sie sey nicht allein ihrem Geschlechte, sondern der menschlichen Natur zur Zierde gewesen.
Eine bessere Feder, als die meinige ist, mag ihr völliger Gerechtigkeit leisten - - Jch meyne die deinige, o Lovelace! Denn du weißt wohl, wie sehr sie alles, was Frauenzimmer heißt, an Vorzügen so wohl des Gemüths, als der Person, übertraf. Du kannst auch von den Ursachen ih- res frühzeitigen Todes am besten Rede und Ant- wort geben, der durch diejenigen Trübsale gewir- ket ist, welche sie in einer so kurzen Zeit von dem höchsten Gipfel des Glücks, da sie ein jeder ge- wissermaßen anbetete, zu einem Ausgange aus der Welt gebracht haben, der für sie selbst so glücklich,
aber,
Sie verſchied eben um vierzig Minuten nach ſechſen, wie ihre Uhr, die auf dem Tiſche lag, an- zeigte.
Und ſo ſtarb Fraͤulein Clariſſa Harlowe in der Bluͤthe ihrer Jugend und Schoͤnheit; ei- ne Fraͤulein, die in Betrachtung ihrer zarten Jah- re keine hinter ſich gelaſſen hat, welche es ihr an weitlaͤuftiger Erkenntniß und wachſamer Klug- heit zuvorthaͤte; auch ſchwerlich eine, die an un- befleckter Tugend, ſtrenger Gottſeligkeit, Anmuth in der Art ſich zu bezeigen, kluger Großmuth und wahrer chriſtlicher Liebe ihr gleich kaͤme: da alle dieſe Vorzuͤge durch die angenehmſte Beſcheiden- heit und Demuth noch erhoͤhet wurden; wobey ſie gleichwohl bey allen Gelegenheiten, wo es ſich ſchickte, eine edle Unerſchrockenheit und einen gro- ßen Muth zeigte; ſo daß man von ihr ſagen mag, ſie ſey nicht allein ihrem Geſchlechte, ſondern der menſchlichen Natur zur Zierde geweſen.
Eine beſſere Feder, als die meinige iſt, mag ihr voͤlliger Gerechtigkeit leiſten ‒ ‒ Jch meyne die deinige, o Lovelace! Denn du weißt wohl, wie ſehr ſie alles, was Frauenzimmer heißt, an Vorzuͤgen ſo wohl des Gemuͤths, als der Perſon, uͤbertraf. Du kannſt auch von den Urſachen ih- res fruͤhzeitigen Todes am beſten Rede und Ant- wort geben, der durch diejenigen Truͤbſale gewir- ket iſt, welche ſie in einer ſo kurzen Zeit von dem hoͤchſten Gipfel des Gluͤcks, da ſie ein jeder ge- wiſſermaßen anbetete, zu einem Ausgange aus der Welt gebracht haben, der fuͤr ſie ſelbſt ſo gluͤcklich,
aber,
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0470"n="464"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Sie verſchied eben um vierzig Minuten nach<lb/>ſechſen, wie ihre Uhr, die auf dem Tiſche lag, an-<lb/>
zeigte.</p><lb/><p>Und ſo ſtarb Fraͤulein <hirendition="#fr">Clariſſa Harlowe</hi><lb/>
in der Bluͤthe ihrer Jugend und Schoͤnheit; ei-<lb/>
ne Fraͤulein, die in Betrachtung ihrer zarten Jah-<lb/>
re keine hinter ſich gelaſſen hat, welche es ihr an<lb/>
weitlaͤuftiger Erkenntniß und wachſamer Klug-<lb/>
heit zuvorthaͤte; auch ſchwerlich eine, die an un-<lb/>
befleckter Tugend, ſtrenger Gottſeligkeit, Anmuth<lb/>
in der Art ſich zu bezeigen, kluger Großmuth und<lb/>
wahrer chriſtlicher Liebe ihr gleich kaͤme: da alle<lb/>
dieſe Vorzuͤge durch die angenehmſte Beſcheiden-<lb/>
heit und Demuth noch erhoͤhet wurden; wobey<lb/>ſie gleichwohl bey allen Gelegenheiten, wo es ſich<lb/>ſchickte, eine edle Unerſchrockenheit und einen gro-<lb/>
ßen Muth zeigte; ſo daß man von ihr ſagen mag,<lb/>ſie ſey nicht allein ihrem Geſchlechte, ſondern der<lb/>
menſchlichen Natur zur Zierde geweſen.</p><lb/><p>Eine beſſere Feder, als die meinige iſt, mag<lb/>
ihr voͤlliger Gerechtigkeit leiſten ‒‒ Jch meyne<lb/>
die deinige, o Lovelace! Denn du weißt wohl,<lb/>
wie ſehr ſie alles, was Frauenzimmer heißt, an<lb/>
Vorzuͤgen ſo wohl des Gemuͤths, als der Perſon,<lb/>
uͤbertraf. Du kannſt auch von den Urſachen ih-<lb/>
res fruͤhzeitigen Todes am beſten Rede und Ant-<lb/>
wort geben, der durch diejenigen Truͤbſale gewir-<lb/>
ket iſt, welche ſie in einer ſo kurzen Zeit von dem<lb/>
hoͤchſten Gipfel des Gluͤcks, da ſie ein jeder ge-<lb/>
wiſſermaßen anbetete, zu einem Ausgange aus der<lb/>
Welt gebracht haben, der fuͤr ſie ſelbſt ſo gluͤcklich,<lb/><fwplace="bottom"type="catch">aber,</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[464/0470]
Sie verſchied eben um vierzig Minuten nach
ſechſen, wie ihre Uhr, die auf dem Tiſche lag, an-
zeigte.
Und ſo ſtarb Fraͤulein Clariſſa Harlowe
in der Bluͤthe ihrer Jugend und Schoͤnheit; ei-
ne Fraͤulein, die in Betrachtung ihrer zarten Jah-
re keine hinter ſich gelaſſen hat, welche es ihr an
weitlaͤuftiger Erkenntniß und wachſamer Klug-
heit zuvorthaͤte; auch ſchwerlich eine, die an un-
befleckter Tugend, ſtrenger Gottſeligkeit, Anmuth
in der Art ſich zu bezeigen, kluger Großmuth und
wahrer chriſtlicher Liebe ihr gleich kaͤme: da alle
dieſe Vorzuͤge durch die angenehmſte Beſcheiden-
heit und Demuth noch erhoͤhet wurden; wobey
ſie gleichwohl bey allen Gelegenheiten, wo es ſich
ſchickte, eine edle Unerſchrockenheit und einen gro-
ßen Muth zeigte; ſo daß man von ihr ſagen mag,
ſie ſey nicht allein ihrem Geſchlechte, ſondern der
menſchlichen Natur zur Zierde geweſen.
Eine beſſere Feder, als die meinige iſt, mag
ihr voͤlliger Gerechtigkeit leiſten ‒ ‒ Jch meyne
die deinige, o Lovelace! Denn du weißt wohl,
wie ſehr ſie alles, was Frauenzimmer heißt, an
Vorzuͤgen ſo wohl des Gemuͤths, als der Perſon,
uͤbertraf. Du kannſt auch von den Urſachen ih-
res fruͤhzeitigen Todes am beſten Rede und Ant-
wort geben, der durch diejenigen Truͤbſale gewir-
ket iſt, welche ſie in einer ſo kurzen Zeit von dem
hoͤchſten Gipfel des Gluͤcks, da ſie ein jeder ge-
wiſſermaßen anbetete, zu einem Ausgange aus der
Welt gebracht haben, der fuͤr ſie ſelbſt ſo gluͤcklich,
aber,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 464. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/470>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.